< 詩篇 73 >

1 亞薩的詩。 上帝實在恩待以色列那些清心的人!
Psaume d'Asaph. Que Dieu est bon pour Israël, pour ceux qui sont droits en leur cœur!
2 至於我,我的腳幾乎失閃; 我的腳險些滑跌。
Peu s'en est fallu que mes pieds n'aient chancelé; peu s'en est fallu que mes pieds n'aient glissé.
3 我見惡人和狂傲人享平安就心懷不平。
Car à voir la paix des pécheurs, je les avais enviés.
4 他們死的時候沒有疼痛; 他們的力氣卻也壯實。
En effets à leur mort ils ne font point paraître qu'ils la refusent, et ils ont de la fermeté en leurs châtiments.
5 他們不像別人受苦, 也不像別人遭災。
Ils n'ont point les peines des autres hommes, et comme les autres hommes ils ne seront point flagellés.
6 所以,驕傲如鏈子戴在他們的項上; 強暴像衣裳遮住他們的身體。
A cause de cela l'orgueil les possède; ils se sont revêtus de leur injustice et de leur impiété.
7 他們的眼睛因體胖而凸出; 他們所得的,過於心裏所想的。
Leur injustice sortira de leur richesse comme de sa source; ils se sont adonnés aux caprices de leur cœur.
8 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話; 他們說話自高。
Ils ont pensé et parlé méchamment; ils ont parlé du Très-Haut avec injustice.
9 他們的口褻瀆上天; 他們的舌毀謗全地。
Ils ont fait usage de leur bouche contre le ciel, et leur langue a parcouru la terre.
10 所以上帝的民歸到這裏, 喝盡了滿杯的苦水。
A cause de cela mon peuple y retournera, et une grande plénitude de jours sera trouvée en eux.
11 他們說:上帝怎能曉得? 至高者豈有知識呢?
Ils ont dit: Que sait Dieu? et comment y a-t-il quelque science dans le Très -Haut?
12 看哪,這就是惡人; 他們既是常享安逸,財寶便加增。
Voilà les pécheurs qui prospèrent toujours; ils possèdent les richesses.
13 我實在徒然潔淨了我的心, 徒然洗手表明無辜。
Et moi-même j'ai dit: J'ai donc vainement rendu juste mon cœur, et levé mes mains parmi les innocents!
14 因為,我終日遭災難; 每早晨受懲治。
J'ai été châtié tout le jour, et réprimandé tous les matins.
15 我若說,我要這樣講, 這就是以奸詐待你的眾子。
Si j'avais parlé ainsi, voilà que j'eusse rompu mon alliance avec vos enfants.
16 我思索怎能明白這事, 眼看實係為難,
Et J'ai entrepris de comprendre ces choses; mais ce travail reste inconnu devant moi,
17 等我進了上帝的聖所, 思想他們的結局。
Tant que je n'aurai pas pénétré dans le sanctuaire de Dieu; car c'est ainsi que je comprendrai les choses de la fin.
18 你實在把他們安在滑地, 使他們掉在沉淪之中。
Or donc, Seigneur, tu as rendu jugement contre eux à cause de leurs fourberies; et tandis qu'ils s'élevaient, tu les as renversés.
19 他們轉眼之間成了何等的荒涼! 他們被驚恐滅盡了。
Comment sont-ils tombés dans la désolation? Ils ont défailli soudain; ils ont péri à cause de leur iniquité.
20 人睡醒了,怎樣看夢; 主啊,你醒了也必照樣輕看他們的影像。
Comme le songe d'un homme qui s'éveille, Seigneur, dans ta cité tu mets à néant leur image.
21 因而,我心裏發酸, 肺腑被刺。
C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et mes reins se sont reposés.
22 我這樣愚昧無知, 在你面前如畜類一般。
Parce que moi aussi j'avais été mis à néant, et j'en ignorais la cause;
23 然而,我常與你同在; 你攙着我的右手。
Devant toi, j'étais devenu comme une brute, et je restai sans cesse avec toi.
24 你要以你的訓言引導我, 以後必接我到榮耀裏。
Mais tu m'as pris par la main droite, tu m'as conduit selon ta volonté; tu m'as accueilli avec honneur.
25 除你以外,在天上我有誰呢? 除你以外,在地上我也沒有所愛慕的。
Or, qu'ai-je au ciel? Et après toi, qu'ai-je désiré sur la terre?
26 我的肉體和我的心腸衰殘; 但上帝是我心裏的力量, 又是我的福分,直到永遠。
Ma chair et mon cœur ont défailli, ô Dieu de mon cœur, et Dieu est mon partage pour toujours.
27 遠離你的,必要死亡; 凡離棄你行邪淫的,你都滅絕了。
Car ceux qui se sont éloignés de toi périront, et tu as exterminé tous ceux qui se prostituaient loin de toi.
28 但我親近上帝是與我有益; 我以主耶和華為我的避難所, 好叫我述說你一切的作為。
Pour moi, il est bon que je m'attache à Dieu, que je place en Dieu mon espérance, que je chante ses louanges aux portes de la fille de Sion.

< 詩篇 73 >