< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 16 >

1 «Այս բաները խօսեցայ ձեզի՝ որպէսզի չգայթակղիք:
Au ufad'e dala' ia ra neu nggi, naa fo ama afi' dinggo' hela Au.
2 Իրենց ժողովարաններէն պիտի վռնտեն ձեզ. նոյնիսկ ժամը պիտի գայ, երբ ո՛վ որ սպաննէ ձեզ՝ այնպէս պիտի կարծէ թէ պաշտամունք կը կատարէ Աստուծոյ:
Dei fo atahori Yahudi ra oi hendi nggi mia sira ume hule-o'en. Nda aka' naa sa, te dei fo hambu fula-fai fo, mete ma atahori tao risa nggi, ara du'a sira tao malole' soa' neu Lamatualain.
3 Եւ այս բաները պիտի ընեն ձեզի, որովհետեւ ո՛չ Հայրը ճանչցան, ո՛չ ալ՝ զիս:
Ara tao ta'o na mbali nggi, huu ara nda rahine teb'e Au sa. Ara nda rahine Ama ngga sa boe.
4 Բայց այս բաները խօսեցայ ձեզի, որպէսզի երբ ժամը գայ՝ յիշէք թէ ես ըսի ձեզի: Ասոնք սկիզբէն չըսի ձեզի, որովհետեւ ձեզի հետ էի»:
Te Au ufad'e dala' ia ra neu nggi, de mete ma dala' ia ra dad'i, na, hei bisa misined'a mae, Au ufad'e mema' neu nggi mia lele ulu' a. Huu Au fe'e u'ub'ue o nggi, naeni de Au nda ufad'e u'uhulu' sa.”
5 «Սակայն հի՛մա կ՚երթամ զիս ղրկողին քով, եւ ձեզմէ ո՛չ մէկը կը հարցնէ ինծի. “Ո՞ւր կ՚երթաս”:
Yesus nanori selu' nae, “Lele' ia, Au bali' uu sia Mana Denu Au uma sia raefafo' ia. Te nda hambu mia hei mitane mae, ‘Papa mae muu sia bee?’
6 Բայց քանի որ այս բաները խօսեցայ ձեզի, ձեր սիրտը տրտմութեամբ լեցուեցաւ:
Huu Au ufad'e dala' ia ra neu nggi ena, naeni de rala mara susa seli ena.
7 Սակայն ես ճշմարտութիւնը կ՚ըսեմ ձեզի. “Աւելի օգտակար է ձեզի՝ եթէ ես երթամ”: Որովհետեւ եթէ չերթամ՝ Մխիթարիչը չի գար ձեզի. իսկ եթէ մեկնիմ՝ զինք պիտի ղրկեմ ձեզի:
Te saa fo Au ufad'e neu nggi naa, teb'e. Mete ma Au uu, naa malolen seli soa' neu nggi. Huu mete ma Au nda uu sa, na, Mana Nuni a nda nema natud'u dala' fee nggi sa. Mete ma Au uu, na, Au haitua E fee neu nggi.
8 Ու երբ ինք գայ՝ պիտի կշտամբէ աշխարհը մեղքի համար, արդարութեան համար ու դատաստանի համար:
Lele' Ana nema ena, Ana natud'u neu atahori sia raefafo' ia oi, rala nara ma tatao nara sala. Ana kokoe se fo tungga dala masod'a ndoo-tetu' a. Ma Ana fee nesenened'a' neu se oi, dei fo Lamatualain nau na'etu' ded'eat nara oi, sira ndaa do sala.
9 Մեղքի համար՝ քանի որ չեն հաւատար ինծի.
Mana Nuni a natud'u sala nara, huu ara nda ramahere Au sa.
10 արդարութեան համար՝ որովհետեւ ես կ՚երթամ իմ Հօրս քով, եւ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս.
Ana natud'u dala masod'a ndoo-tetu' a boe. Huu Au bali' isi' Ama ngga, dei fo hei nda mita Au sa ena. Naeni de Mana Nuni a nema fo nggati Au.
11 դատաստանի համար՝ քանի որ այս աշխարհի իշխանը դատուած է:
Ana o natud'u nae, Lamatualain nau na'etu' atahori ded'eat na no ndoo-tetu', huu Lamatualain na'etu' ded'eat fee nitu ra malanggan ena, mana parenda sia raefafo' ia.
12 Տակաւին շատ բաներ ունիմ՝ ձեզի ըսելու, բայց հիմա չէք կրնար հանդուրժել:
Fe'e hambu dala' hetar fo Au ae ufad'e neu nggi, te hei nda fe'e bisa mihine lele' ia sa.
13 Իսկ երբ ինք՝ Ճշմարտութեան Հոգին գայ, ամբո՛ղջ ճշմարտութեան պիտի առաջնորդէ ձեզ. որովհետեւ պիտի չխօսի ինքնիրմէ, հապա ինչ որ լսէ՝ զայն պիտի ըսէ, ու գալիքները պիտի հաղորդէ ձեզի:
Te lele' Dula-dale' mana natud'u dala-dala ndoo-tetu' a nema, na, Ana nalalao nggi fo ama bisa mihine basa dala ndoo-tetu' a. Ana nda ola' mia Eni mesa' ne sa, te Ana nau nafad'e saa fo Eni rena mia Aman. Ana nae nafad'e neu nggi, saa fo doo-doo te nae dad'i.
14 Ինք պիտի փառաւորէ զիս, որովհետեւ պիտի ստանայ իմինէս ու հաղորդէ ձեզի:
Ana nau so'u nananaru Au, huu Ana nau soi basa dala ndoo-tetu' so'al Au, ma natud'u neu nggi boe.
15 Ամէն ինչ որ Հայրը ունի՝ ի՛մս է. ուստի ըսի ձեզի թէ պիտի առնէ իմինէս ու հաղորդէ ձեզի»:
Basa mana dad'i' Ama ngga enan, dad'i Au ena ngga boe. Naeni de Au ola' fa' ra ae, dei fo Lamatualain Dula-dalen soi basa dala ndoo-tetu' so'al Au, ma natud'u neu nggi boe.”
16 «Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս, քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով»:
Yesus nafad'e' selu' nae, “Nda doo' sa te, hei nda mita Au sa ena. Te nda doo' sa boe hei mita Au fai.”
17 Ուստի աշակերտներէն ոմանք կ՚ըսէին իրարու. «Ի՞նչ է ասիկա, որ կ՚ըսէ մեզի. “Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս”: Նաեւ. “Քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով”»:
Basa ma, Ana mana tungga nara ruma ola-ola' rae, “Papa masud ma saa, de mae, ‘Nda doo' sa te, hei nda mita Au sa ena. Ma nda doo' sa te hei mita Au fai.’ Ma, ta'o bee de Ana ola' nae, ‘Huu Au ae uu sia Ama ngga’?”
18 Ուրեմն կ՚ըսէին. «Ի՞նչ է ասիկա՝ որ կ՚ըսէ. “Քիչ մը ատենէն”. չենք գիտեր ի՛նչ կը խօսի»:
Boe ma ratatane rae, “Eni masud na saa, de oi, ‘Nda doo' sa fai’? Hai nda mihine sa.”
19 Ուստի Յիսուս, գիտնալով թէ կ՚ուզեն հարցնել իրեն, ըսաւ անոնց. «Զիրա՞ր կը հարցափորձէք, քանի որ ըսի. “Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս”:
Yesus nahine ara rae ratane mbali E dala' esa. Boe ma Ana ola' nae, “Fa'ra Au ola' ae, ‘Nda doo' sa te, hei nda mita Au sa ena. Te nda doo' sa boe, hei mita bali' Au fai.’ Hei mitatane ona' naa, to?
20 Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Դուք պիտի լաք ու ողբաք, բայց աշխարհը պիտի ուրախանայ. դուք պիտի տրտմիք, սակայն ձեր տրտմութիւնը պիտի փոխուի ուրախութեան”:
Malole boe, mete ma hei mae bub'ulu' ta'o naa. Au o ae ufad'e nggi ta'o ia: dei fo hei nggae ma rala mara susa, te atahori laen sia raefafo' ia rala nara ramaho'o. Mae rala mara susa ona' naa, te dei fo rala mara ramaho'o bali' boe.
21 Կին մը տրտմութիւն կ՚ունենայ ծննդաբերութեան ատեն, որովհետեւ իր ժամը հասած է. բայց երբ ծնանի մանուկը՝ ա՛լ չի յիշեր տառապանքը, ուրախանալով որ մարդ մը ծնաւ աշխարհի մէջ:
Naa ona' ina' esa named'a nabeta nae bonggi. Ralan susa nala seli, huu sususan nema ena. Te mete ma ana bonggi nala anadiki' naa ena, sususan mopo hendi e neu' ena. Huu ralan namaho'o boe, huu hambu atahori feu' esa nenebonggi' sia raefafo' ia ena.
22 Ուրեմն դո՛ւք ալ տրտմութիւն ունիք հիմա. բայց ես դարձեալ պիտի տեսնեմ ձեզ ու ձեր սիրտը պիտի ուրախանայ, եւ ո՛չ մէկը ձեզմէ պիտի յափշտակէ ձեր ուրախութիւնը:
Hei ona' naa boe. Lele' ia, hei nggae ma rala mara susa. Te doo-doo na Au uma se'u nggi fai, dei fo rala mara ramaho'o bali' boe. Mete ma dala' naa dad'i ena, na, nda hambu atahori esa sa boe bisa kai-baa nala rala nemeho'o mara sa.
23 Այդ օրը՝ ոչինչ պիտի հարցնէք ինծի: Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ի՛նչ որ խնդրէք Հօրմէն՝ իմ անունովս, պիտի տայ ձեզի:
Lele' dala' naa ra dad'i ena, na, hei nda mitatane saa-saa mbali Au sa ena. Teb'e! Au ufad'e selu' nggi fai ae, mete ma ama mo'e sud'i' a saa mia Ama ngga, mendi' Au nara ngga, na, dei fo Ana tao ta'o naa fee nggi boe.
24 Մինչեւ հիմա՝ ոչինչ խնդրեցիք իմ անունովս. խնդրեցէ՛ք՝ ու պիտի ստանաք, որպէսզի ձեր ուրախութիւնը լման ըլլայ”»:
Losa lele' ia, hei nda fe'e mo'e saa-saa, mendi' Au nara ngga sa. De mo'e leo, fo ama simbo. No ta'o naa, hei rala mara bisa ramaho'o teb'e.”
25 «Այս բաները առակներով խօսեցայ ձեզի. բայց ժամը պիտի գայ, երբ ա՛լ առակներով պիտի չխօսիմ ձեզի, հապա բացորոշապէս պիտի հաղորդեմ ձեզի Հօրը մասին:
Yesus tute o'olan nae, “Losa lele' ia, Au biasa unori nggi endi' nekendandaa'. Te dei fo hambu fai Au nda unori endi' nekendandaa' sa ena. Huu Au ae ola' relo-relo so'al Ama ngga.
26 Այդ օրը՝ ի՛մ անունովս պիտի խնդրէք: Չեմ ըսեր ձեզի թէ պիտի թախանձեմ Հօրը՝ ձեզի համար.
Mete ma fain losa ena, na, hei mesa' nggi hule-o'e fo mo'e mbali Ama ngga, mendi' Au nara ngga. Au nda sudi hule-o'e fee nggi sa ena.
27 քանի որ ի՛նք՝ Հայրը կը սիրէ ձեզ, որովհետեւ դուք սիրեցիք զիս ու հաւատացիք թէ ես Աստուծմէ ելայ:
Ama ngga sue nggi, huu hei sue Au. Boe ma mimihere mae, Lamatualain mana denu Au.
28 Հօրմէն ելայ եւ աշխարհ եկայ. դարձեալ կը թողում աշխարհը ու կ՚երթամ Հօրը քով»:
Ma'ahulun, Au lao hela Ama ngga, fo leo u'utataa' sia raefafo' ia. Te lele' ia, Au ae lao hela raefafo' ia, fo uu leo bali' o E.”
29 Իր աշակերտները ըսին իրեն. «Ահա՛ բացորոշապէս կը խօսիս հիմա, եւ առա՛կ մըն ալ չես ըսեր:
Rena ta'o naa, boe ma Yesus ana mana tungga nara rafad'e rae, “Naa! Lele' ia, Papa ola-ola' relo-relo, ma nda munori mendi' nekendandaa' sa ena!
30 Գիտենք հիմա՝ թէ դուն գիտես ամէն բան, եւ պէտք չունիս՝ որ մէկը հարցնէ քեզի որեւէ բան. ասո՛վ կը հաւատանք թէ Աստուծմէ ելար»:
Hai mimihere ena mae, Papa bub'ulu' basa dala' ra. Atahori nda parlu ratane saa-saa mbali Papa sa ena, huu Papa bub'ulu' na'ahulu' saa fo ara rae ratane, ma eni netaan ta'o bee. Naa natud'u hai oi, Papa nema mia Lamatualain.”
31 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Կը հաւատա՞ք հիմա:
Boe ma Yesus natane se nae, “Teb'e, do? Lele' ia hei mimihere Au, do?
32 Ահա՛ ժամը պիտի գայ ու հասած ալ է, երբ պիտի ցրուիք՝ իւրաքանչիւրը իր տեղը, եւ մինակ պիտի թողուք զիս. բայց ես մինակ չեմ, որովհետեւ Հայրը ինծի հետ է:
Ta'o ia. Mbei ana ka fai, naeni oras ia, basa hei mela sea-saranggaa. Atahori esa-esa' lao hela Au, fo neu keke sia eni mamana hehelin. Mae ona' naa o, Au nda mesa' nggo sa, huu Ama ngga na'ab'ue no Au.
33 Այս բաները խօսեցայ ձեզի, որպէսզի խաղաղութիւն ունենաք ինձմով. աշխարհի մէջ տառապանք պիտի ունենաք, բայց քաջալերուեցէ՛ք, ես յաղթեցի աշխարհին»:
Au ufad'e dala' ia ra neu nggi ena, fo rala mara bisa nenee-linolino, huu ama nenepa'a' mo Au. Huu dei fo atahori sia raefafo' ia tao ra'asususa' ma doid'oso nggi. Te tao manggatee rala mara, huu Au usenggi' basa koasa mana sia raefafo' ia ena!”

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 16 >