< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2 >

1 Երբ Պենտեկոստէի տօնը հասաւ, բոլորն ալ միաբան՝ մէկ տեղ էին:
Ndaa no atahori Yahudi ra fai malole na, fo ara ro'e oi ‘Fai Pentakosta’, basa atahori mana tungga Lamatua' Yesus ra ra'ab'ue sia ume esa. Aib'oi' ma, ara rena lii' mia lalai a ona' sanggu-anin. Lii' naa monae na seli, losa atahori mana sia naa ra nda hambu rena esa no esa sa.
2 Յանկարծ շառաչ մը եղաւ երկինքէն՝ սաստկաշունչ հովի մը ձայնին պէս, ու լեցուց ամբողջ տունը՝ ուր նստած էին:
3 Եւ բաժնուած լեզուներ երեւցան իրենց՝ որպէս թէ կրակէ, ու հանգչեցան անոնցմէ իւրաքանչիւրին վրայ:
Ma ara rita ona' ai mbila' mana banggi-b'anggi' neu se sia esa-esa' ata.
4 Բոլորն ալ լեցուեցան Սուրբ Հոգիով եւ սկսան խօսիլ ուրիշ լեզուներով, ինչպէս Հոգին իրենց խօսիլ կու տար:
Boe ma Lamatulain Dula-dale Na dai basa se. De ara ola-ola' rendi' atahori fea' ded'ea nara, tungga Dula-dale' a fee se ola'.
5 Երուսաղէմ բնակող Հրեաներ կային, բարեպաշտ մարդիկ՝ երկինքի տակ եղած ամէն ազգէ:
Lele' naa, atahori Yahudi hetar mia nusa' mata'-mata' sia raefafo' a, rema ra'ab'ue sia Yerusalem huu rala nara, hii-nau tungga Lamatulain.
6 Երբ այս ձայնը եղաւ, բազմութիւնը համախմբուեցաւ ու շփոթեցաւ, որովհետեւ կը լսէին թէ անոնք կը խօսէին իրենցմէ իւրաքանչիւրին սեփական բարբառով:
Ara rena lii' naa boe ma rakarumbu risi' mamana' naa. Esa-esa' rena ded'ea nara mia Lamatua' Yesus atahori Nara bafa nara, de ara titindindi.
7 Բոլորն ալ զմայլած էին եւ կը զարմանային՝ իրարու ըսելով. «Ահա՛ ասոնք բոլորն ալ՝ որ կը խօսին, միթէ Գալիլեացի չե՞ն:
Basa se mbo-mbo' a, ma rae, “Atahori mana ola' ia ra, basa se atahori Galilea ra, to?
8 Ուրեմն ի՞նչպէս կը լսենք՝ մեր իւրաքանչիւրին սեփական բարբառով, այն երկրին՝ որուն մէջ ծնած ենք.
Te tao' bee de hita rena ara ola' rendi' hita esa-esa' ded'ea nara?
9 Պարթեւներ, Մարեր ու Եղամացիներ, եւ անոնք որ կը բնակին Միջագետքի, Հրէաստանի, Կապադովկիայի, Պոնտոսի, Ասիայի,
Hita ia ra, mia nusa' hetar. Mia nusa' Partia, Media, Elam, Mesopotamia, Yudea, Kapadokia, Pontus, Asia,
10 Փռիւգիայի, Պամփիւլիայի ու Եգիպտոսի մէջ, եւ Կիւրենէի մօտ՝ Լիպիայի կողմերը, նաեւ Հռոմէն գաղթած Հրեաներ ու նորահաւատներ,
Frigia, Pamfilia, Masir, ma Libia deka no kota Kirene; ma ruma mia kota Roma;
11 Կրետացիներ եւ Արաբներ, կը լսենք թէ անոնք կը խօսին Աստուծոյ մեծամեծ գործերուն մասին՝ մե՛ր լեզուներով»:
ruma fai mia pulu Kreta, ma rae Arab. Ruma atahori Yahudi, ma ruma atahori mia nusa-nusa fea' mana maso' agama Yahudi ena. Te ata rena atahori ia ra ola' rendi' hita ded'ea tara. Ara ola' manaseli' fo Lamatualain tao hela' ra. We! Hita titindindi ma!”
12 Բոլորն ալ զմայլած էին, ու տարակուսած՝ կ՚ըսէին իրարու. «Ի՞նչ կրնայ ըլլալ ասիկա»:
Basa se mbo-mbo' a, de esa natane mbali esa oi, “Ta'o bee de dad'i ona' naa, e? Ia, sosoa na saa, e?”
13 Ոմանք ալ ծաղրելով կ՚ըսէին. «Անոնք լի են անոյշ գինիով»:
Te hambu atahori fea' ra ra'ae'ei se rae, “Woi! Afi' fad'uli se! Te naa ra, mana mafu' seli ena!”
14 Բայց Պետրոս կանգնեցաւ տասնմէկին հետ, բարձրացուց ձայնը եւ ըսաւ անոնց. «Ո՛վ Հրէաստանցիներ, ու դուք բոլորդ՝ որ կը բնակիք Երուսաղէմ, սա՛ գիտցէ՛ք եւ մտի՛կ ըրէք իմ խօսքերս.
Sia naa hambu Petrus no Lamatua' Yesus dedenu ka sanahulu esa nara. Petrus mata neu de ola' neu atahori nae' mana ma'ab'ue' sia naa. Ola' nahere' nae, “Ama-ina, toronoo nggare! Hei atahori Yahudi, ma hei atahori mana ima leo sia kota Yerusalem! Pasa ndiki mara malolole fo rena au o'olangga ia, te hambu saa mana seli' au ae ufad'e nggi.
15 որովհետեւ ասոնք ո՛չ թէ արբեցած են՝ ինչպէս դուք կ՚ենթադրէք, քանի դեռ օրուան երրորդ ժամն՝՝ է,
Afi' mae atahori ia ra mafu. Nda ta'o naa sa! Misined'a, nda hambu atahori rinu mafu fefetu ana' sa. Oras ia fe'e lii' sio!
16 հապա ասիկա ա՛յն է՝ որ ըսուեցաւ Յովէլ մարգարէին միջոցով.
Hei rena atahori ia ra ola-ola' rendi hei ded'ea mara. Matetu na, ta'o ia: ma'ahulu na, Lamatulain nafad'e basa mema' dala' ia, pake mana ola-ola Na Yoel, oi:
17 “Վերջին օրերը, - կ՚ըսէ Աստուած, - իմ Հոգիէս պիտի թափեմ ամէն մարմինի վրայ, եւ ձեր որդիներն ու աղջիկները պիտի մարգարէանան, ձեր երիտասարդները տեսիլքներ պիտի տեսնեն, ու ձեր ծերերը երազներ պիտի տեսնեն:
‘Lamatualain nae, “Mia fai mate'en, Au fee Dula-dale Ngga neu basa atahori. Hei ana tou' ma ana feto mara, Au pake dad'i mana ola-ola nggara. Hei ana soru mara, hambu rita saa fo Au ae utud'u neu se. Hei atahori lasi mara, ralamein saa fo Au ae fee se rita.
18 Իմ ծառաներուս եւ աղախիններուս վրայ ալ այդ օրերը իմ Հոգիէս պիտի թափեմ, ու պիտի մարգարէանան:
Nandaa no fai mate'en, Au fee Dula-dale Ngga neu Au atahori nggara. Au fee neu tou', ma Au fee neu ina' ra boe. Dei fo ara ola' sa fo Au ufad'e neu se.
19 Վերը՝ երկինքը՝ սքանչելիքներ ցոյց պիտի տամ, եւ վարը՝ երկիրը՝ նշաններ, արիւն, կրակ ու ծուխի մառախուղ.
Mate'en te, Lamatua' fai Na losa. Te ale' ia fai' naa nda fe'e nema sa, de Au tao u'uhulu' manadad'i' ra sia lalai ata. Relo a dad'i ma'ahatu'; ma fulan dad'i mbilas ona' raa' e. Au o tao saa-saa manaseli' sia raefafo' mbena na boe. Ona' a raa', ai, no masu' bub'ue-bub'ue' hene ata reu. Losa Lamatua' fai mana seli' Na naa ra, naa seka ra mana rameli ro'e tulun Lamatulain, naa sira mana hambu masod'a'.’” Yoel nafad'e basa naa ena, eni' a ma'ahulu na.
20 արեւը պիտի փոխուի խաւարի, եւ լուսինը՝ արիւնի, դեռ Տէրոջ մեծ ու երեւելի օրը չեկած:
21 Եւ ո՛վ որ կանչէ Տէրոջ անունը՝ պիտի փրկուի”:
22 Իսրայելացի՛ մարդիկ, լսեցէ՛ք սա՛ խօսքերը. Յիսուս Նազովրեցին, Աստուծմէ ձեզի ցոյց տրուած մարդ մը՝ հրաշքներով, սքանչելիքներով ու նշաններով - որ Աստուած անոր միջոցով ըրաւ ձեր մէջ, ինչպէս դուք ալ գիտէք -,
Dad'i toronoo atahori Isra'el re! Pasa ndiki mara rena au o'ola ngga. Lamatulain dud'u basa Yesus, atahori Nasaret naa. Hei mihine mae naa teb'e, huu mita basa Lamatualain pake Yesus tao mana dad'i ma mana seli' ra. Hei o mihine basa ia ra, huu Yesus tao mana dad'i naa ra sia hei talad'a ma.
23 Աստուծոյ որոշած ծրագիրով եւ կանխագիտութեամբ մատնուած ըլլալով՝ առիք եւ սպաննեցիք անօրէններու ձեռքով՝ փայտի վրայ գամելով:
Te hei misa E. Hei kokoe atahori de'ulaka' ra fo mbaku risa E sia hau nggangge' ata. Tehuu, Lamatulain bub'ulu' basa naa mia dalahulu na neu, fo mema' naa ndaa no dud'u'a Na.
24 Բայց Աստուած յարուցանեց զայն՝ քակելով մահուան ցաւերը, քանի որ կարելի չէր որ ան բռնուէր անկէ:
Mema' hei tao doid'oso Yesus losa Ana mate. Te Lamatulain nda nau E mate nakandoo sa. De Ana lea nala E mia mamate Na, de fee Ne nasod'a bali'.
25 Որովհետեւ Դաւիթ կ՚ըսէ անոր մասին. “Ամէն ատեն կը տեսնեմ Տէրը իմ առջեւս, քանի որ իմ աջ կողմս է՝ որպէսզի չսասանիմ:
Dalahulu na Mane Daud sura' soal Yesus ta'o ia: ‘Au bub'ulu' ae Lamatua' no au. Nda hambu saa sa' boe tao natud'a' au, huu Lamatua' sia au bob'oa ngga.
26 Ուստի իմ սիրտս ուրախացաւ եւ իմ լեզուս ցնծաց. նաեւ իմ մարմինս ալ պիտի հանգստանայ յոյսով.
De au rala ngga namaho'o. Au koa-kio E ukundoo, ma umuhena E.
27 որովհետեւ իմ անձս պիտի չթողուս դժոխքին մէջ, ու պիտի չթոյլատրես որ քու Սուրբդ ապականութիւն տեսնէ: (Hadēs g86)
Ana nda hela au ao samana ngga sia atahori mates ra mamana na sa. Ana nda hela Atahori Meumare Na ao sisi na ma'afo sia rates rala sa. (Hadēs g86)
28 Կեանքի ճամբաները գիտցուցիր ինծի. քու երեսիդ ուրախութեամբ պիտի լեցնես զիս”:
Ana natud'u dala masod'a ndos neu au. Naa de, rala ngga namaho'o seli, huu Lamatualain no au.’ Mane Daud sura' basa naa ena, eni' a ma'ahulu na.
29 Մարդի՛կ եղբայրներ, արտօնուած է ինծի համարձակութեամբ խօսիլ ձեզի Դաւիթ նահապետին մասին, որ վախճանեցաւ ու թաղուեցաւ, եւ անոր գերեզմանը մինչեւ այսօր մեր մէջ է:
Dad'i toronoo nggare! Fee isin au dei, fo ola' relo-relo o nggi, so'al hita ba'i Daud na. Ba'i Daud ola' ta'o naa, te ana nda natud'u ao na sa. Hita bub'ulu' naa, huu ana mate, ma ra'oi hendi ena. Rate na fe'e sia hita talad'a na, losa fai' ia.
30 Ուրեմն, որովհետեւ ան մարգարէ էր, - եւ գիտէր թէ Աստուած երդումով իրեն խոստացաւ, թէ պիտի յարուցանէ մարմինի համեմատ իր մէջքին պտուղէն եղող Քրիստոսը՝ որ բազմի իր գահին վրայ, -
Mane Daud ia, dad'i Lamatualain mana ola-ola Na. Ana bub'ulu' Lamatualain helu basa pake susumba' oi, dei fo Daud tititi-nonosi na esa to'u parenda'. Lamatualain dud'u Atahori naa eni' a dalahulu na.
31 ինք կանխատեսութեամբ խօսեցաւ Քրիստոսի յարութեան մասին, թէ անոր անձը դժոխքը չմնաց եւ անոր մարմինը ապականութիւն չտեսաւ: (Hadēs g86)
Lele' naa, Daud mete dod'oo' neu ena. Nafad'e na'ahulu' so'al Atahori fo Lamatualain dud'u basa' a. Dei fo Atahori naa mate, ma nasod'a bali'. Daud o nafad'e nae Atahori naa nda leo nakandoo sia atahori mates ra mamanan sa, ma ao sisin o nda ma'afo sa boe. (Hadēs g86)
32 Աստուած այս Յիսուսը յարուցանեց, որուն մենք բոլորս ալ վկայ ենք:
Atahori fo Daud ola-ola' a, naeni Yesus! Lamatualain tao nasod'a bali' E mia mamate na. Ma basa hai o mita Ana nasod'a bali' ena.
33 Ուստի Աստուծոյ աջ ձեռքով բարձրանալով ու Հօրմէն ստանալով Սուրբ Հոգիին խոստումը՝ թափեց ասիկա, որ դուք հիմա կը տեսնէք ու կը լսէք:
Oras ia, Lamatualain so'u Yesus fo to'u panggat monae'. Ana endo' sia Lamatualain bob'oa ona Na, sia mamana' fo Lamatualain sad'ia hela' a. Ama na o fee Ne Dula-dale Meumare', tungga hehelu Na mia dalahulu na neu. Ana o helu fee Dula-dale Meumare Na, neu hita boe. Dad'i saa fo hei rena no mita oras ia, naa, Lamatualain fee Dula-Dale Meumare Na.
34 Որովհետեւ Դաւիթ երկինք չելաւ, բայց ինք կ՚ըսէ. “Տէրը ըսաւ իմ Տէրոջս. «Բազմէ՛ իմ աջ կողմս,
Daud nda hene sorga neu sa, te nafad'e oi, ‘Lamatualain ola' no au malangga ngga oi, “Endo' sia Au bob'oa ona ngga sia mamana' fo Au sad'ia hela' a,
35 մինչեւ որ քու թշնամիներդ պատուանդան դնեմ ոտքերուդ»”:
losa au tao musu mara ta'alok neu nggo.’”
36 Ուրեմն Իսրայէլի ամբողջ տունը ստուգապէս թող գիտնայ թէ Աստուած զայն Տէ՛ր ալ ըրաւ, Օծեա՛լ ալ, այդ Յիսուսը՝ որ դուք խաչեցիք»:
Naa de basa atahori Isra'el ra musi rahine teb'e-teb'e' so'al Yesus fo hei mbaku misa mia hau nggangge' a. Eni ia, Kristus fo Lamatualain dud'u eni' a ma'ahulu na. Eni o dad'i hita malangga na!”
37 Երբ լսեցին ասիկա, զղջացին իրենց սիրտին մէջ եւ ըսին Պետրոսի ու միւս առաքեալներուն. «Մարդի՛կ եղբայրներ, ի՞նչ ընենք»:
Rena ta'o naa ma, atahori ra fale rala nara reu' ena. De ara ratane Petrus no dedenu fea' nara oi, “A'a nggare! Hai musi tao saa fai?”
38 Պետրոս ըսաւ անոնց. «Ապաշխարեցէ՛ք, ու ձեզմէ իւրաքանչիւրը թող մկրտուի Յիսուս Քրիստոսի անունով՝ մեղքերու ներումին համար, եւ պիտի ստանաք Սուրբ Հոգիին պարգեւը:
Petrus nataa oi, “Hei musi lao hela sala-singgo mara fo tungga Lamatualain. Basa naa, musi mo'e sarani, dad'i neu bukti oi hei tungga Yesus Karistus Dala Masod'a Na ena. Naa o dad'i bukti oi Lamatualain ose hendi basa sala' mara boe. Ma hei o hambu Lamatualain Dula-dale Meumare Na boe.
39 Որովհետեւ խոստումը ձեզի համար է, նաեւ ձեր զաւակներուն, ու բոլոր հեռու եղողներուն, որ Տէրը՝ մեր Աստուածը պիտի կանչէ»:
Lamatualain helu ta'o naa neu basa atahori mana maso' dad'i Eni atahori na. Ana helu ta'o naa fee hei atahori Isra'el mo tititi-nonosi mara. Ana o helu fee atahori mia nusa fea' ra boe.
40 Եւ ուրիշ շատ խօսքերով կը վկայէր, կը յորդորէր զանոնք ու կ՚ըսէր. «Ազատեցէ՛ք դուք ձեզ այս կամակոր սերունդէն»:
Petrus ola' loa-naru' neu se fo nafad'e se oi, “Ia naa, atahori nae' ra'ad'od'oo' mia dala' masod'a ndos. De hei musi besa-b'esa, fo afi' tungga atahori de'ulaka' ra dala na. Te tungga' a Lamatualain dala ndo-tetu na. Naa fo, hei hambu masod'a' ma misod'a mikindoo mo E.”
41 Ուստի անոնք՝ որ սիրայօժար ընդունեցին անոր խօսքերը՝ մկրտուեցան. եւ այդ օրը երեք հազար անձի չափ աւելցան եկեղեցիին թիւին վրայ:
Boe ma atahori nae' simbo Petrus o'ola na. Ara tungga Yesus Dala Masod'a na, ma ro'e sarani. Fai' naa, atahori rifon telu maso' dad'i Yesus atahori nara.
42 Անոնք միշտ կը յարատեւէին առաքեալներուն ուսուցումին ու հաղորդութեան, հաց կտրելու եւ աղօթելու մէջ:
Ara hii ra'ab'ue ro atahori fea' mana tungga Yesus ra. Ara malole esa no esa. Tungga fai ara manggate rena nenori' mia Yesus dedenu Nara. Ara o hii hule-o'e ma raa ra'ab'ue boe.
43 Վախը համակեց ամէն անձ՝՝, եւ շատ սքանչելիքներ ու նշաններ կատարուեցան առաքեալներուն միջոցով:
Lele' naa, Lamatua' Yesus dedenu Nara, tao manadad'i nae', losa atahori ra titiriri ma ramatau.
44 Բոլոր հաւատացեալները միասին էին, եւ բոլոր բաները հասարակաց էին:
Atahori mana tungga Lamatua' Yesus Dala Masod'a Na, ra'ab'ue ro rala' esa, losa saa fo sira ena na o, pake ra'ab'ue.
45 Կը ծախէին իրենց ստացուածքներն ու ինչքերը, եւ անոնց գինը կը բաժնէին բոլորին, որո՛ւ որ պէտք ըլլար:
Ruma o raseo sud'i a saa ma hata-heto nara, ma bab'anggi doi na neu atahori mamahere' ra, tungga esa-esa' parlu na.
46 Ամէն օր կը յարատեւէին միաբանութեամբ տաճարը երթալու մէջ, եւ հաց կտրելով իրենց տուներուն մէջ՝ իրենց կերակուրը կ՚ուտէին ցնծութեամբ ու պարզամտութեամբ:
Tungga fai ara hii ra'ab'ue sia Lamatualain Ume Hule-O'e Huu Na. Ara raa tungga-tungga ume no rala nemeho'ot. Basa se rasod'a hii tulu-fali esa no esa, ma ara o nda de'u sa.
47 Աստուած կը գովաբանէին եւ շնորհք կը գտնէին ամբողջ ժողովուրդին առջեւ. ու Տէրը օրէ օր փրկուածներ կ՚աւելցնէր եկեղեցիին թիւին վրայ:
Tungga fai, ara koa-kio Lamatualain nda namaetu' sa. Basa atahori dea' ra hii-nau ro se. Tungga fai, Lamatualain fee masod'a' neu atahori, de ara ra'ab'ue ro Lamatua' Yesus atahori Nara. Naa de, ara ramaheta rakandoo' a.

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 2 >