< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 14 >

1 «Ձեր սիրտը թող չվրդովի. հաւատացէ՛ք Աստուծոյ, հաւատացէ՛ք նաեւ ինծի:
Yesus tute o'olan nae, “Ama afi' du'a-du'a'. Mimihere neu Lamatualain. Ma mimihere neu Au boe.
2 Շատ բնակարաններ կան իմ Հօրս տան մէջ. եթէ այդպէս չըլլար, միթէ պիտի ըսէի՞ ձեզի թէ կ՚երթամ՝ որ տեղ պատրաստեմ ձեզի:
Sia Au Ama ngga mamana leleon, hambu kama hetar. Mete ma mamana' nda dai sa, na, ne'o Au ufad'e mema' neu nggi ena. Lele' ia Au ae uu sad'ia hela fee nggi mamana' sia naa.
3 Երբ երթամ եւ տեղ պատրաստեմ ձեզի, դարձեալ պիտի գամ ու քովս ընդունիմ ձեզ, որպէսզի ո՛ւր ես եմ՝ դո՛ւք ալ հոն ըլլաք:
Lele' Au uu ena, ma sad'ia ala hei mamana mara ena na, dei fo Au bali' uma fo ama tungga mimilolo' mo Au. No ta'o naa, Au sia bee naa, hei o sia naa boe.
4 Գիտէք ո՛ւր կ՚երթամ, գիտէք նաեւ ճամբան»:
Huu, hei mihine dala' nisi' mamana' fo Au ae uu' a.”
5 Թովմաս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, չենք գիտեր ո՛ւր կ՚երթաս, եւ ի՞նչպէս կրնանք գիտնալ ճամբան»:
Te Tomas natane E nae, “Papa, e! Hai nda bub'ulu' Papa nae neu sia bee saa boe. Dad'i ta'o bee fo hai bisa mihine dala' nisi' naa neu?”
6 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ե՛ս եմ ճամբան, ճշմարտութիւնն ու կեանքը. ո՛չ մէկը կու գայ Հօրը քով՝ բայց միայն ինձմով:
Boe ma Yesus nafad'e nae, “Nda hambu dala' laen mana noo atahori reu risi' Ama' sia sorga sa. Tungga aka' Au mesa' nggo. Huu Au ia, dala' mana neu sia Lamatualain. Au ia, mana to'u saa fo ndoo-tetu' a. Ma Au ia, mana fee atahori masod'a ndoo-tetu' a. Nda hambu dala' laen sa.
7 Եթէ ճանչնայիք զիս՝ պիտի ճանչնայիք նաեւ իմ Հայրս. եւ այժմէն իսկ կը ճանչնաք զայն, ու տեսած էք զայն»:
Mete ma hei mihine teb'e Au, na, hei o mihine Au Ama ngga boe. Dad'i eni' a mia lele' ia, hei mihine Eni ena, ma mita Eni ena boe.”
8 Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ցո՛յց տուր մեզի Հայրը, ու կը բաւէ մեզի»:
Filipus no'e nae, “Papa, e! Tulun mutud'u Amam neu hai dei! Huu aka' naa o dai ena.”
9 Յիսուս ըսաւ անոր. «Ա՛յսքան ժամանակ ես ձեզի հետ եմ, եւ չճանչցա՞ր զիս, Փիլիպպո՛ս: Ա՛ն որ տեսաւ զիս՝ տեսաւ Հա՛յրը. դուն ի՞նչպէս կ՚ըսես. “Ցո՛յց տուր մեզի Հայրը”:
Boe ma Yesus nafad'e e nae, “Filipus, e. Au u'ub'ue o nggi doon basa ia ena, te ama nda fe'e mihine Au teb'e-teb'e' sa, do? Huu atahori mana nita Au ena, naa ona' ana nita Ama ngga ena. Saa de, fa' ra mo'e mae, ‘Mutud'u Amam neu hai’ fai?
10 Չե՞ս հաւատար թէ ես Հօրը մէջն եմ, ու Հայրը իմ մէջս է: Այն խօսքերը՝ որ կ՚ըսեմ ձեզի, ես ինձմէ չեմ ըսեր. հապա Հայրը՝ որ բնակած է իմ մէջս, անիկա՛ կ՚ընէ այդ գործերը:
Ona bee? Lele' Au ae, Au nenepa'a o Ama ngga, ma Ama ngga nenepa'a no Au, na, mumuhere Au, do hoko'? Ded'ea-o'ola' fo Au ola' fee neu nggi naa, nda na'oka sia Au mesa' nggo sa, te na'oka sia Ama ngga. Ma Ana pake Au fo ulalao ukundoo Eni ue-tataon.
11 Հաւատացէ՛ք ինծի, թէ ես Հօրը մէջն եմ, ու Հայրը իմ մէջս է:
Mimihere Au lele' ae, Au nenepa'a' malole' o Ama ngga, ma Ana nenepa'a' malole' no Au boe. Te mete ma hei nda mimihere ta'o naa sa, na, mimihere Au huu ama mita dala' fo Au tao' ra.
12 Այլապէս՝ գոնէ գործերո՛ւն համար հաւատացէք ինծի: Ճշմա՛րտապէս, ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛ն որ կը հաւատայ ինծի, ի՛նք ալ պիտի ընէ այն գործերը՝ որ ես կ՚ընեմ, եւ անոնցմէ աւելի՛ մեծ գործեր պիտի ընէ, որովհետեւ ես կ՚երթամ Հօրս քով”:
Au o'ola ngga naa, teb'e! Huu atahori mana namahere Au, dei fo ana o tao dala' ona' Au tao' ra boe. Te, huu Au uu sia Ama ngga, de saa fo atahori naa tao, dei fo manaseli' lena' mia Au tao' ra.
13 Ի՛նչ որ խնդրէք իմ անունովս՝ պիտի ընեմ զայն, որպէսզի Հայրը փառաւորուի Որդիով:
Hei mana nenepa'a' mo Au, mi'ena hak fo mendi Au nara ngga. Dad'i mete ma ama hule-o'e mo'e sud'i' a saa, mendi' Au nara ngga, dei fo Au tao fee nggi. No ta'o naa, Au so'u unanaru Ama ngga, naa fo basa atahori bub'ulu'.
14 Եթէ որեւէ բան խնդրէք իմ անունովս, պիտի ընեմ»:
Au ufad'e selu' fai: ama hule-o'e mo'e sud'i' a saa, mendi' Au nara ngga, dei fo Au tao fee nggi.”
15 «Եթէ կը սիրէք զիս՝ պահեցէ՛ք իմ պատուիրաններս:
Yesus tute o'olan nae, “Mete ma hei sue Au, na, ama tao tungga Au parenda ngga.
16 Ես ալ պիտի թախանձեմ Հօրը, եւ ուրիշ Մխիթարիչ մը պիտի տայ ձեզի, որպէսզի յաւիտեան բնակի ձեզի հետ.- (aiōn g165)
Au o'e Ama ngga, dei fo, mete ma Au nda u'ub'ue o nggi sa ena, na, Ana fee nggi Mana Nuni esa fo natud'u dala' fee nggi. Eni, Lamatualain Dula-dalen, mana nanori nggi ndoo-tetu' a. Atahori ruma sia raefafo' ia nda nau simbo E sa, huu ara nda bisa rita ma nda rahine E sa. Te ama mihine E huu Eni nenepa'a' noo nggi. Dei fo Ana nasod'a sia rala mara. Ma dei fo Ana na'ab'ue nakandoo noo nggi boe. (aiōn g165)
17 Ճշմարտութեան Հոգին, որ այս աշխարհը չի կրնար ընդունիլ, որովհետեւ չի տեսներ զայն ու չի ճանչնար զայն. բայց դուք կը ճանչնաք զայն, որովհետեւ կը բնակի ձեր քով եւ պիտի ըլլայ ձեր մէջ:
18 Ձեզ որբ պիտի չթողում. պիտի գամ ձեզի:
No ta'o na, Au nda lao hela mesa' nggi ona' ana maat sa. Te misined'a, dei fo Au bali' uma sia nggi.
19 Քիչ մը ատենէն ետք աշխարհը ա՛լ պիտի չտեսնէ զիս. բայց դուք պիտի տեսնէք զիս, որովհետեւ ես կ՚ապրի՛մ, եւ դո՛ւք ալ պիտի ապրիք:
Nda doo' sa te, atahori laen sia raefafo' ia nda rita Au sa ena. Te dei fo hei mita Au. Huu Au usod'a bali', de hei o hambu masod'a ndoo-tetu' a boe.
20 Այն օրը պիտի գիտնաք թէ ես իմ Հօրս մէջ եմ, ու դուք՝ իմ մէջս, ես ալ՝ ձեր մէջ:
Lele' Au usod'a bali', na hei mihine teb'e mae, Au nenepa'a' o Ama ngga; hei nenepa'a' mo Au; ma Au nenepa'a' o nggi boe.
21 Ա՛ն որ ունի իմ պատուիրաններս եւ կը պահէ զանոնք, անիկա՛ է զիս սիրողը: Ա՛ն որ կը սիրէ զիս՝ պիտի սիրուի իմ Հօրմէ՛ս. ու ես պիտի սիրեմ զայն, եւ զիս պիտի յայտնեմ անոր»:
Atahori mana simbo ma tao tungga Au parenda ngga ra, na, eni mana sue Au. Ma Ama ngga o sue atahori mana sue Au ona' naa boe. Au o sue eni, ma utud'u Ao ngga neu e boe.”
22 Յուդա (ոչ Իսկարիովտացին) ըսաւ անոր. «Տէ՛ր, ի՞նչպէս կ՚ըլլայ՝ որ դուն քեզ պիտի յայտնես մեզի, բայց ոչ՝ աշխարհին»:
Sia naa hambu atahori esa, naran, Yudas. Eni, nda Yudas Iskariot sa. Lele' ana rena Yesus o'olan, boe ma natane nae, “Papa nau mutud'u Aom neu hai. Te ta'o bee de Papa nda nau mutud'u aom neu atahori laen sia raefafo' ia sa?”
23 Յիսուս պատասխանեց անոր. «Եթէ մէկը սիրէ զիս՝ պիտի պահէ իմ խօսքս, ու իմ Հայրս պիտի սիրէ զայն. եւ պիտի գանք անոր ու բնակինք անոր հետ:
Yesus nataa nae, “Ta'o ia. Atahori mana sue Au, dei fo ana tao tungga Ded'ea-o'ola ngga. Ama ngga o sue eni boe. Boe ma, Au o Ama ngga misod'a rala' esa mo e boe.
24 Ա՛ն որ չի սիրեր զիս՝ չի պահեր իմ խօսքերս: Այն խօսքը որ կը լսէք՝ իմս չէ, հապա Հօրս՝ որ ղրկեց զիս:
Te atahori nda mana sue Au sa, ana nda tao tungga Ded'ea-o'ola ngga sa. Naa, basa dala' fo hei rena mia Au ia, nda na'oka sia Au sa, te na'oka sia Ama ngga mana denu Au ia.
25 Այս բաները խօսեցայ ձեզի, քանի դեռ կը մնամ ձեր քով:
Lele' ia Au fe'e u'ub'ue o nggi. Naa de Au ufad'e mema' dala' ia ra.
26 Բայց Մխիթարիչը՝ Սուրբ Հոգին, որ Հայրը պիտի ղրկէ իմ անունովս, անիկա՛ պիտի սորվեցնէ ձեզի ամէնը, եւ ինչ որ ըսի ձեզի՝ պիտի յիշեցնէ ձեզի:
Te doo-doo, Ama ngga haitua Mana Nuni esa nema, naeni Eni Dula-dale Meumaren. Dula-dale' naa dei fo nggati Au sia raefafo' ia. Eni tataon, naeni: nenori basa dala' ra reu nggi, ma fee nesenened'a' basa dala' fo Au parna ufad'e neu nggi' a ena.
27 Խաղաղութիւն կը թողում ձեզի, ի՛մ խաղաղութիւնս կու տամ ձեզի. ես չեմ տար ձեզի ա՛յնպէս՝ ինչպէս աշխարհը կու տայ: Ձեր սիրտը թող չվրդովի ու չերկնչի:
Lele' Au lao ena, Au tao fo ama bisa misod'a no mole-dame ma nenee-linolino. Aka' Au mana fee mole-dame mata' naa. Basa mana sia raefafo' ia nda bisa tao rala mara nenee-linolino ona' naa sa. Dad'i afi' fee rala mara dud'u'a leli, ma nemetau.
28 Լսեցիք թէ ըսի ձեզի. “Ես կ՚երթամ, բայց դարձեալ պիտի գամ ձեզի”: Եթէ սիրէիք զիս, պիտի ուրախանայիք՝ որ ես կ՚երթամ Հօրը քով, որովհետեւ իմ Հայրս ինձմէ մեծ է:
Hei rena Au ufad'e ita nggi ena ae, ‘Au lao hela nggi, basa dei fo bali' uma.’ Rala mara afi' susa. Mete ma hei sue Au, na, rala mara mimiho'o, huu Au uu sia Ama ngga. Au Ama ngga naa, manaseli' lena' Au.
29 Եւ այժմէն՝ դեռ չեղած՝ ըսի ձեզի, որպէսզի երբ ըլլայ՝ հաւատաք:
Misined'a, Au ufad'e mema' neu nggi ena. No ta'o naa, lele' dala' ia ra dad'i, na hei bisa mimihere Au ena.
30 Ա՛լ շատ պիտի չխօսիմ ձեզի հետ, որովհետեւ այս աշխարհի իշխանը կու գայ. բայց ո՛չ մէկ հեղինակութիւն ունի իմ վրաս:
Nda doo' sa te, Au nda ola-ola' o nggi sa ena. Huu nitu ra malanggan nema ena. Ana to'u parenda' sia raefafo' ia, te koasan nda dai Au sa.
31 Սակայն աշխարհը թող գիտնայ թէ ես կը սիրեմ Հայրը, եւ կ՚ընեմ ա՛յնպէս՝ ինչպէս Հայրը պատուիրեց ինծի: Ոտքի՛ ելէք, երթա՛նք ասկէ»:
Mae ana nema, te Au lao' ukundoo fo tao tungga Ama ngga parendan. Naa natud'u neu atahori sia raefafo' ia oi, Au sue useli' Ama ngga. De, ima fo teu leo!”

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 14 >