< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3 >

1 Պետրոս ու Յովհաննէս իններորդ ժամու՝՝ աղօթքին ատենը միասին տաճարը կը բարձրանային:
Fai' esa, lii' telu bob'o na, Petrus no Yohanis risi Lamatua' Ume Hule-O'e Huu Na. Rae hule-o'e ro atahori fea' ra.
2 Իր մօր որովայնէն կաղ ծնած մարդ մը կը բերուէր եւ ամէն օր տաճարին Գեղեցիկ կոչուած դրան քով կը դրուէր, որպէսզի տաճարը մտնողներէն ողորմութիւն խնդրէ:
Ara rae maso' tungga lelesu ine' esa nara na ‘Lelesu Meulau'’. Sia naa ara rita tou' keko' esa. Tungga fai atahori lu'a rendi e nisi' mamana' naa fo ana bisa hule-hule' sud'i' a saa sia atahori mana maso' risi' Ume Hule O'e-Huu' a.
3 Ան, տեսնելով Պետրոսն ու Յովհաննէսը՝ որոնք տաճարը պիտի մտնէին, ողորմութիւն խնդրեց:
Ana nita Petrus no Yohanis rae rala reu, ma ana loo lima na de no'e oi, “Ama nggare! Sue au dei. Fee au saa mbei dei.”
4 Իսկ Պետրոս՝ Յովհաննէսի հետ աչքերը անոր վրայ սեւեռելով՝ ըսաւ. «Նայէ՛ մեզի»:
Ru'a se mete e, ma Petrus oi, “A'a! Mete ia dei!”
5 Ան ալ ուշադրութիւն դարձուց անոնց, եւ կ՚ակնկալէր բան մը ստանալ անոնցմէ:
Atahori naa boti' mata na fo mete ru'a se, ma dud'u'a nae, “Wi! Ru'a se, rae fee au saa o.”
6 Պետրոս ըսաւ. «Արծաթ ու ոսկի չունիմ, հապա ինչ որ ունիմ՝ զայն կու տամ քեզի. Նազովրեցի Յիսուս Քրիստոսի անունով՝ ոտքի՛ ելիր ու քալէ՛»:
Te Petrus oi, “A'a! Au nda ma d'oi' sen esa sa' boe. Te au ae fee nggo, saa fo au hambu oras ia. A'a rena malolole, e! No koasa mia Yesus Karistus, atahori Nasaret naa, au denu nggo mumburi' fo lao' leon!”
7 Եւ բռնելով անոր աջ ձեռքէն՝ ոտքի հանեց զայն: Անմի՛ջապէս անոր ոտքերուն ներբաններն ու կոճերը ամրացան,
Boe ma Petrus to'u atahori keko' naa lima onan, de nafefela e. Ma ei nara hai reu' ena.
8 եւ վեր ցատկելով՝ կայնեցաւ, քալեց ու անոնց հետ տաճարը մտաւ, քալելով, ցատկելով եւ Աստուած գովաբանելով:
Aiboi' ma, ana teteek nambarii', ma lao' neu-nema, fo sob'a ei nara. Basa de ana tungga maso' nisi' Ume Hule-O'e' rala neu no ka rua' naa ra. Ana lao' teteek no koa-kio Lamatualain.
9 Ամբողջ ժողովուրդը տեսաւ զայն՝ որ կը քալէր ու Աստուած կը գովաբանէր:
Ma basa atahori ra rita e lao' no koa-kio Lamatualain.
10 Գիտէին թէ ան կը նստէր տաճարին Գեղեցիկ կոչուած դրան քով՝ ողորմութեան համար. ուստի այլայլեցան եւ հիացումով լեցուեցան անոր պատահածին համար:
Ara rahine e ma titindindi. Ara oi, “Eni atahori keko' mana hule-hule' ma soa endo' sia Lelesu Meulau' a, to? Saa de ta'o naa, e?”
11 Քանի որ ան կառչած էր Պետրոսի ու Յովհաննէսի, ամբողջ ժողովուրդը՝ այլայլած՝ միասին վազեց անոնց քով, Սողոմոնի կոչուած սրահը:
Basa ma, atahori naa tungga deka-deka Petrus no Yohanis. Telu' se losa ume los esa naran ‘Ume Los Mane Soleman’. Boe ma, basa atahori rema heo rala se no titindindi.
12 Պետրոս՝ տեսնելով ասիկա՝ ըսաւ ժողովուրդին. «Իսրայելացի՛ մարդիկ, ինչո՞ւ զարմացած էք ասոր վրայ, կամ ինչո՞ւ այդպէս ակնապիշ կը նայիք մեզի, իբր թէ մենք մեր զօրութեամբ կամ բարեպաշտութեամբ քալել տուինք ատոր:
Petrus mete atahori naa ra, boe ma ola' oi, “He! Atahori Isra'el re! Ta'o bee de toronoo' ra titindindi mete dala' ia? Ta'o bee de hei mete mimemeu mikindoo' a hai? Hei mae atahori ia lao' huu hai pake mod'o, do, huu hai manggate tungga Lamatualain? Do, ta'o bee?
13 Աբրահամի, Իսահակի ու Յակոբի Աստուածը, մեր հայրերուն Աստուածը, փառաւորեց իր Որդին՝ Յիսուսը, որ դուք մատնեցիք եւ ուրացաք Պիղատոսի առջեւ՝ երբ ինք վճռեց որ արձակէ:
Au ae ufad'e ta'o ia: Hita bei-ba'i nara, Abraham, Isak, no Yakob, be'utee neu Lamatualain. Ana mana so'u boti' Yesus, Eni atahori na, fo Ana tengga nala' a. Yesus naa, atahori fo fai ma'ahulu na hei nggari hendi fee neu Hofernur Pilatus. Hofernur nae mbo'i hendi E, te hei lab'an hihii na, naa fo ana nda mbo'i E sa.
14 Բայց դուք ուրացաք այդ Սուրբը եւ Արդարը, ու խնդրեցիք որ մարդասպան մը շնորհուի ձեզի,
Te Yesus, Atahori nda masala' sa. Rala na malole'. Hofernur nae mbo'i E, te basa nggi lab'an e. De'ulaka' mana seli' fai, hei dunggu-mbau denu e mbo'i atahori de'ulaka' esa, tukan tati nisa atahori, fo fee bali' neu hei.
15 եւ սպաննեցիք կեանքի Ռահվիրան: Իսկ Աստուած մեռելներէն յարուցանեց զայն, ու մենք վկայ ենք ատոր:
Hei mana tao misa Yesus. Te huu Eni mana tao hita tasod'a. Mema' Ana mate ena, te Lamatualain tao nasod'a bali' E mia mamate Na. Hai mita E no mata mara ena.
16 Անոր անունին հաւատքով՝ անոր անո՛ւնը ամրացուց ասիկա, որ դուք կը տեսնէք եւ կը ճանչնաք: Անով եղած հաւա՛տքն է՝ որ առողջացուց զայն ձեր բոլորին առջեւ:
Hei mihine atahori keko' ia. Ia naa, ana ma'adere ena, te hai nda mana tao mihai' e sa. Hai nda mi'ena koasa saa sa' boe. Koasa naa mema' mia Yesus. Atahori ia ma'adere bali' ena, huu namahere Lamatua' Yesus. Yesus mana na'ahahai' e sia hei mata mara.
17 Եւ հիմա, եղբայրնե՛ր, գիտեմ թէ անգիտութեամբ ըրիք, ինչպէս ձեր պետերն ալ:
Toronoo nggare! Ia naa au bub'ulu' ae hei, mo malangga mara, tao de'ulaka' neu Yesus te hei nda bub'ulu' eni nenendi na sa.
18 Բայց ինչ որ Աստուած նախապէս՝ իր բոլոր մարգարէներուն բերանով՝ ծանուցանած էր Քրիստոսի չարչարուելուն մասին, այսպէս իրագործեց:
Te Lamatualain nafad'e mema' soal Kristus mia doo na neu pake mana ola-ola nara nae, Atahori fo Ana tengga nala' a, musi lemba doid'oso'. Ia naa, dala' naa dad'i ena.
19 Ուրեմն ապաշխարեցէ՛ք ու դարձի՛ եկէք, որպէսզի ձեր մեղքերը ջնջուին.
Huu naa, hei musi lao hela sala mara, fo bali' misi' Lamatualain fo Ana fee ambon ma nda nasaned'a hei sala mara sa ena.
20 որպէսզի կազդուրումի ատենները գան Տէրոջ ներկայութենէն, եւ ղրկէ նախապէս ձեզի քարոզուած՝՝ Յիսուս Քրիստոսը:
Dei fo Lamatualain tao manggatee hei rala mara. Ana o nae haitua bali' fee hei, Kristus fo Ana tengga nala' a. Kristus naa, naeni Yesus fo ma'ahulu na Ana haitua fee hei' a.
21 Երկինքը պէտք է ընդունի զայն մինչեւ այն ժամանակները՝ երբ բոլոր բաները վերահաստատուին, որոնց մասին Աստուած խօսած է իր սուրբ մարգարէներուն բերանով՝ դարերու սկիզբէն ի վեր: (aiōn g165)
Ma'ahulu na, Ana ola' pake mana ola-ola Nara oi, ‘Dei fo Lamatualain natetu basa' e dad'i feu'!’ Naa de, Yesus musi nahati, sia Mamana Meumare Na losa fai na nema, fo Ana nafeu basa dala' ra. (aiōn g165)
22 Մովսէս ըսաւ մեր հայրերուն. “Տէրը՝ ձեր Աստուածը՝ ձեր եղբայրներէն պիտի հանէ ձեզի մարգարէ մը՝ ինծի նման. անո՛ր մտիկ ըրէք՝ ամէն ինչ որ խօսի ձեզի:
Ma'ahulu na, bai Musa o ola' fee atahori Isra'el ra nae, ‘Dei fo hei malangga ma, Lamatualain, denu atahori esa mia hei fo dad'i mana ola-ola na, ona' Ana pake au dad'i mana ola-ola' na. Dad'i hei musi pasa ndiki mara fo rena saa fo Ana nae nafad'e hei.
23 Եւ ամէն անձ որ մտիկ չընէ այդ մարգարէին՝ պիտի բնաջնջուի ժողովուրդին մէջէն”:
Te seka nda hii rena Atahori naa o'ola na sa, dei fo ana saranggaa mia Lamatualain atahori Nara, ma nda ma hak no se sa fai.’
24 Ու բոլոր մարգարէները, բոլոր անոնք որ յաջորդաբար խօսեցան Սամուէլէ սկսեալ, նախապէս ծանուցանեցին այս օրերն ալ:
Nda aka' a ba'i Musa ola' ta'o naa sa. Te Lamatualain o pake atahori fea' ra fo dad'i mana ola-ola nara. Ara rafad'e ta'o naa boe. Ona' a Lamatualain pake ba'i Samuel fo nafad'e saa fo hita tita no mata tara ale' ia.
25 Դո՛ւք էք որդիները մարգարէներուն եւ այն ուխտին՝ որ Աստուած հաստատեց մեր հայրերուն հետ ու ըսաւ Աբրահամի. “Քու զարմո՛վդ պիտի օրհնուին երկրի բոլոր գերդաստանները”:
Lamatualain o helu hita ba'i Abraham na nae, ‘Mia ho tititi-nonosi mara, au fee papala-bab'anggi' neu atahori mia basa nusa' sia raefafo' ia.’ De ia naa, hehelu-fufuli' fo ma'ahulu na Lamatualain fee neu mana ola-ola nara, dad'i sia hei, au toronoo atahori Isra'el nggara.
26 Աստուած իր Որդին յարուցանելով՝ նախ ձեզի՛ ղրկեց զայն, որպէսզի օրհնէ ձեզ, իւրաքանչիւրդ դարձնելով ձեր չարութիւններէն»:
Lamatualain haitua Ana Na, fo Ana tengga nala' a, nema natud'u dala' fo hei lao hela sala mara. No ta'o naa, Ana natud'u rala malole na neu nggi. Lamatualain haitua Ana' naa na'ahulu' fee hei, dei fo fee nusa fea' ra. Naa dad'i papala-bab'anggi' fee basa hita.’

< ԳՈՐԾՔ ԱՌԱՔԵԼՈՑ 3 >