< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 17 >

1 Երբ Յիսուս խօսեցաւ ասոնք, բարձրացուց իր աչքերը դէպի երկինք եւ ըսաւ. «Հա՛յր, ժամը հասած է. փառաւորէ՛ քու Որդիդ, որպէսզի քու Որդիդ ալ փառաւորէ քեզ,
2 քանի իշխանութիւն տուիր իրեն ամէն մարմինի վրայ, որ տայ յաւիտենական կեանքը բոլոր անոնց՝ որ տուիր իրեն: (aiōnios g166)
Yesus ola' basa na'o naa, boe ma Ana oro'a mbali lalai a, de hule-o'e nae: “Ama susue'. Au fai ngga losa ena fo Ama' so'u munanaru Au. Au ia, Ama' Anan. Ama' fee Au hak ena fo ator basa atahori sia raefafo' ia. Ama' fee hak naa, fo Au fee masod'a ndoo-tetu' nda mana basa' sa neu basa atahori fo Ama' fee dad'i atahori ngga. Dadi lele' ia, Au o'e fo Ama' so'u munanaru Au, fo Au bisa utud'u Ama' manaselin. (aiōnios g166)
3 Եւ սա՛ է յաւիտենական կեանքը.- ճանչնալ քեզ՝ միմիայն ճշմարիտ Աստուածը, ու Յիսուս Քրիստոսը՝ որ դուն ղրկեցիր: (aiōnios g166)
Eni dalan fo hambu masod'a ndoo-tetu' nda mana basa' naa sa, ona' ia: atahori musi rahine Ama', naeni Lamatualain matetu' a. Nda hambu laen sa ena. Ara musi rahine Au, naeni Yesus Kristus, fo Ama' denu raefafo' uma. (aiōnios g166)
4 Ես փառաւորեցի քեզ երկրի վրայ. աւարտեցի այն գործը՝ որ տուիր ինծի ընելու:
Au utud'u Ama' manaselin sia raefafo' ia. Au tao basa ue-tataos fo Ama' fee neu Au' a.
5 Եւ հիմա, Հա՜յր, փառաւորէ՛ զիս քու քովդ այն փառքով՝ որ ունէի քովդ աշխարհի ըլլալէն առաջ:
Fai ma'ahulun, lele' Hita nda fe'e tao raefafo' ia sa, Au u'ub'ue o Ama'. Lele' naa, Au manaseli ngga ona' Ama' manaselin boe. Ia na Au ae bali' isi' Ama'. Dad'i Au o'e fo Ama' so'u munanaru Au, fo manaseli ngga bali' ona' ma'ahulun boe.”
6 Բացայայտեցի քու անունդ այն մարդոց՝ որ տուիր ինծի աշխարհէն: Քուկդ էին՝ եւ ինծի տուիր զանոնք, ու պահեցին քու խօսքդ:
Yesus hule-o'e selu' nae, “Ama' fee atahori sia raefafo' ia dad'i atahori Ngga ra. Au unori se ena, fo rahine Ama'. Ara dad'i Ama' enan, ma Ama' fee se dad'i Au atahori ngga ra boe. Boe ma ara tao tungga Ama' Ded'ea-o'olan.
7 Հիմա գիտցան թէ ամէն ինչ որ տուիր ինծի՝ քեզմէ՛ է.
Lele' ia ara rahine ena rae, basa dala' fo Ama' fee neu Au naa, okan sia Ama'.
8 որովհետեւ այն խօսքերը որ տուիր ինծի՝ ես տուի անոնց, անոնք ալ ընդունեցին եւ ճշմա՛րտապէս գիտցան թէ ես քեզմէ՛ ելայ, ու հաւատացին թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս:
Huu Au unori se, basa Ded'ea-o'ola' fo Ama' nafad'e nita neu Au ena. Ara o simbo Ded'ea-o'ola' naa ra boe. Ara bub'ulu' rae, Au uma mia Ama'. Ara ramahere rae, Ama' mana denu Au raefafo' uma.
9 Ես կը թախանձեմ անո՛նց համար. ո՛չ թէ կը թախանձեմ աշխարհին համար, այլ անոնց համար՝ որ դուն տուիր ինծի, որովհետեւ անոնք քուկդ են:
Au hule-o'e fee se. Au nda hule-o'e fee basa atahori sia raefafo' ia sa. Te Au hule-o'e fee neu aka' atahori fo Ama' fee neu Au, huu sira, Ama' enan.
10 Եւ ամէն ինչ որ իմս է՝ քո՛ւկդ է, եւ ինչ որ քուկդ է՝ ի՛մս է, ու ես փառաւորուած եմ անոնցմով:
Huu basa mana dad'i Au ena ngga, dad'i Ama' enan ena boe. Boe ma basa mana dad'i Ama' enan, dad'i Au ena ngga ena boe. Ma Au atahori ngga ra naa ra, mana so'u rananaru Au.
11 Ա՛լ ես աշխարհի մէջ չեմ. բայց անոնք աշխարհի մէջ են, ու ես կու գամ քեզի: Սո՜ւրբ Հայր, պահէ՛ քու անունովդ անոնք՝ որ դուն տուիր ինծի, որպէսզի մէ՛կ ըլլան՝ ինչպէս մենք մէկ ենք:
Au nda leo ukundoo sia raefafo' ia sa ena, huu nda doo' sa te Au ae bali' isi' Ama ngga. Te atahori ia ra musi leo rakandoo sia raefafo' ia. De Ama', Meumare' teb'e. Dad'i Au hule fo Ama' munea se, mendi' koasa fo Ama' fee neu Au' a. Au o hule fo ara nenepa'a' dad'i esa, ona' Au nenepa'a' dad'i esa o Ama'.
12 Մինչ անոնց հետ էի աշխարհի մէջ, զանոնք կը պահէի քու անունովդ: Անոնք որ դուն տուիր ինծի՝ ես պահեցի, եւ անոնցմէ ո՛չ մէկը կորսուեցաւ, բայց միայն՝ այն կորուստի որդին, որպէսզի գրուածը իրագործուի:
Lele' Au fe'e u'ub'ue o se sia raefafo' ia, Au u'ub'oi se huu ara dad'i Ama' enan ena. Au unea malolole se fo ara nenepa'a' rakandoo ro Ama'. Nda hambu esa mopo sa boe. Aka' Yudas saranggaa hela se, tungga saa fo Lamatualain Susura Meumaren sura' mema' mia ma'ahulun ena.
13 Ա՛լ հիմա կու գամ քեզի, եւ այս բաները կը խօսիմ աշխարհի մէջ, որպէսզի իմ ուրախութիւնս լման ըլլայ իրենց մէջ:
Lele' ia, Au ae bali' isi' Ama ngga. Au ufad'e dala' ia ra lele' Au fe'e sia raefafo' ia. No ta'o naa, Au atahori nggara rala nara ramaho'o rakandoo, ona' Au rala ngga namaho'o boe.
14 Քու խօսքդ տուի անոնց, եւ աշխարհը ատեց զանոնք՝ որովհետեւ աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ:
Au ufad'e Ama ngga Ded'ea-o'ola nara neu se ena. Atahori laen sia raefafo' ia binci atahori nggara, huu Au atahori nggara nda rasod'a ona' se sa. Au o ona' naa boe, huu Au nda ona' atahori laen sia raefafo' ia sa.
15 Չեմ թախանձեր որ վերցնես զանոնք աշխարհէն, հապա՝ որ պահես զանոնք չարէն:
Sia Au hule-o'en Ngga, Au nda o'e fo Ama' lea hendi se sia raefafo' ia sa. Hoko'! Te Au o'e fo Ama' nanea se, fo ara ra'ad'oo' mia de'ulaka'.
16 Անոնք աշխարհէն չեն, ինչպէս ես աշխարհէն չեմ:
Ara nda ona' atahori laen sia raefafo' ia sa, ona' Au o nda ona' atahori laen sia raefafo' ia sa.
17 Սրբացո՛ւր զանոնք քու ճշմարտութեամբդ. քու խօ՛սքդ ճշմարտութիւն է:
Tao nemeu rala nara mendi' saa fo ndoo-tetu' a. Huu Ama' Ded'ea-o'ola nara, matetu'.
18 Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք:
Ama' mana denu Au uma sia raefafo' ia. De Au denu se ta'o naa boe, fo ara rasod'a ndule sia atahori raefafo' ia ra talad'a nara.
19 Անոնց համար ես զիս կը սրբացնեմ, որպէսզի իրենք ալ սրբացած ըլլան ճշմարտութեամբ:
Au unea ao ngga fo meumare' nakandoo soa' neu Ama'. No ta'o naa, Au atahori nggara ranea ao nara fo meumare' rakandoo soa' neu Ama' boe. Huu Ama' Ded'ea-o'ola matetun, mana tao se fee masod'a nara teme-ao neu Ama'.”
20 Բայց կը թախանձեմ ո՛չ միայն ասոնց համար, այլ նաեւ անոնց համար՝ որ պիտի հաւատան ինծի իրենց խօսքով:
Yesus tute hule-o'en nae, “Au hule-o'e nda soa' neu aka' mana sia lele' ia ra sa. Te Au o hule-o'e soa' neu atahori mana dei fo namahere neu Au boe, huu atahori ia ra o'olan.
21 Որպէսզի բոլորն ալ մէ՛կ ըլլան, ինչպէս դուն՝ Հա՜յր՝ իմ մէջս, ու ես՝ քու մէջդ. որ անո՛նք ալ մէկ ըլլան մեր մէջ, որպէսզի աշխարհը հաւատայ թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս:
Ama'. Au hule fo basa se nenepa'a' reu esa, ona' hita nenepa'a' dad'i esa boe. Au o nau fo sira nenepa'a' reu esa ro Nggita, naa fo atahori laen sia raefafo' ia ramahere rae, Ama' mesa' ne mana denu Au.
22 Այն փառքը՝ որ դուն տուիր ինծի, ես տուի անոնց, որպէսզի մէկ ըլլան՝ ինչպէս մենք մէկ ենք.
Ama' mutud'u Au manaseli' ngga neu atahori ra ena. De Au so'u unanaru se ena, ona' Au boe. No ta'o naa, sira nenepa'a' reu esa, ona' Hita nenepa'a' teu esa boe.
23 (ես՝ անոնց մէջ, ու դուն՝ իմ մէջս.) որպէսզի իրենք կատարելապէս մէկ ըլլան, եւ աշխարհը գիտնայ թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս, ու սիրեցիր զանոնք՝ ինչպէս սիրեցիր զիս:
Au nenepa'a' o se. Ama' o nenepa'a' mo Au boe. Sira musi nenepa'a' dad'i esa ona' naa, losa rasod'a rala' esa no ndoo-tetu'. Huu mete ma rasod'a rala' esa ona' naa, na dei fo atahori laen sia raefafo' ia bub'ulu' rae, Ama' sue se, ona' Ama' sue Au boe. No ona' naa ara bub'ulu' rae, Ama' mana denu Au.
24 Հա՜յր, անոնք որ տուիր ինծի, կ՚ուզեմ որ իրենք ալ ըլլան ինծի հետ՝ ո՛ւր որ ես եմ, որպէսզի տեսնեն իմ փառքս՝ որ տուիր ինծի. որովհետեւ դուն սիրեցիր զիս աշխարհի հիմնադրութենէն առաջ:
Ama'. Au nau basa atahori fo Ama' fee neu Au' ra, ra'ab'ue ro Au. Huu Au nau fo ara bisa rita Ama' so'u nananaru Au. Ama' sue Au ena, lele' Hita nda fe'e tao tala raefafo' ia sa.
25 Արդա՜ր Հայր, աշխարհը չճանչցաւ քեզ. բայց ես ճանչցայ քեզ, եւ ասոնք գիտցան թէ դո՛ւն ղրկեցիր զիս:
Ama Susue' rala ndoos. Te atahori sia raefafo' ia ra nda rahine Ama' sa. Au mana uhine Ama'. Ma atahori nggara bub'ulu' rae, Ama' mana denu Au raefafo' ia uma.
26 Քու անունդ ճանչցուցի անոնց, ու պիտի ճանչցնեմ. որպէսզի այն սէրը՝ որով դուն սիրեցիր զիս՝ ըլլայ անոնց մէջ, ու ե՛ս ալ անոնց մէջ»:
Au ufad'e neu se ena, Ama' naa, seka. Ma dei fo Au ufad'e se ukundoo' a ta'o naa, huu Au nau fo ara bisa ramed'a teb'e Ama' susuen. Huu susue' fo ara med'a' naa, ona' Ama' susuen fee neu Au a. Naa fo Au nenepa'a' ukundoo o se boe.”

< ՅՈՎՀԱՆՆՈԻ 17 >