< Psalms 7:10 >

My shield is with God, who saves the upright in heart.
Mburoja ime është te Perëndia, që shpëton ata që janë të drejtë nga zemra.
تُرْسِي عِنْدَ ٱللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي ٱلْقُلُوبِ.
مَلْجَإِي عِنْدَ اللهِ مُخَلِّصِ مُسْتَقِيمِي الْقُلُوبِ.
ঈশ্বৰ মোৰ ঢাল; যিসকলৰ অন্তৰত সততা আছে, তেওঁলোকক তেওঁ ৰক্ষা কৰে।
Allah mənim sipərimdir, Ürəyidüz olanları xilas edir.
ঈশ্বর আমার ঢাল, তিনি তাদেরকে রক্ষা করেন যারা ন্যায়পরায়ণ।
পরাৎপর ঈশ্বর আমার ঢাল, যিনি ন্যায়পরায়ণদের রক্ষা করেন।
Моята защита е в Бога, Който избавя ония, които са с право сърце.
Ang akong taming naggikan sa Dios, siya nga moluwas sa matarong nga kasingkasing.
Ang akong taming anaa sa Dios, Nga nagaluwas sa mga matul-id sa kasingkasing.
Y patangjo gaegue gui as Yuus, güiya munalibre y manunas gui corason.
Chishango changa ndi Mulungu Wammwambamwamba, amene amapulumutsa olungama mtima.
Poek toeng kaminawk pahlongkung Sithaw loe, kang vaenghaih ah oh.
Lungbuei aka thuem kah khangkung Pathen tah kai kah photling ni.
Kai a phuhqa taw sawsang soeih Khawsa ni, anih ingtaw kawlung ak dyngkhqi ce hul hy.
Pathen hi kalum’a pang ahin, alungthim dihle kitahho chu ahuhhing jin ahi.
神是我的盾牌; 他拯救心里正直的人。
上帝是我的盾牌; 他拯救心裏正直的人。
天主是我的護盾,給心正的人助陣。
Meni je štit Bog koji spasava čestita srca.
Bůh jest štít můj, kterýž spaseny činí upřímé srdcem.
Bůh jest štít můj, kterýž spaseny činí upřímé srdcem.
Mit Skjold er hos Gud, han frelser de oprigtige af Hjertet;
Lad dog de ugudeliges Ondskab faa Ende, men stadfæst den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud!
Paa gudløses Ondskab gøre du Ende, støt den retfærdige, du, som prøver Hjerter og Nyrer, retfærdige Gud.
Okumbana en Nyasaye Man Malo Moloyo, ma reso joma chunygi oriere tir.
Mijn schild is bij God, Die de oprechten van hart behoudt.
Het is God, die mijn schild draagt, Die redt de oprechten van hart;
Mijn schild is bij God, Die de oprechten van hart behoudt.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
God, who is the saviour of the upright in heart, is my breastplate.
My help is righteous, [coming] from God who saves the upright in heart.
My help is righteous, [coming] from God who saves the upright in heart.
Just is my help from the Lord, who saves the upright of heart.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
Just is my help from the Lord: who saveth the upright of heart.
The Most High God is my defense, the one who saves those who live right.
My defence is in God, who preserueth the vpright in heart.
My shield is with God, who saveth the upright in heart.
My defence [is] of God, which saveth the upright in heart.
My defense is of God, which saves the upright in heart.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
My defence is of Elohim, which saveth the upright in heart.
My defence is of God, which saveth the upright in heart.
My defence is of God, which saves the upright in heart.
My help is righteous, [coming] from God who saves the upright in heart.
My protection is by God, who saveth the upright in heath.
My shield [is] on God, Savior of the upright in heart!
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, Who saveth the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
God is my shield: he saves the upright in heart.
God is my shield: he saves the upright in heart.
My shield is with God, which saveth the upright in heart.
My shield, is held by God, who is ready to save the upright in heart:
Shield my [is] on God a deliverer of [people] upright of heart.
shield my upon God to save upright heart
God, you protect me like a shield [protects soldiers] [MET]; you protect all those who are righteous in their inner being.
My shield comes from God, the one who saves the upright in heart.
My defense [is] from God, who saveth the upright in heart.
My defence is from God, who saveth the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
My shield is with God, who saves the upright in heart.
Mi iust help is of the Lord; that makith saaf riytful men in herte.
My shield [is] on God, Saviour of the upright in heart!
Mia ŝildo estas ĉe Dio, Kiu savas piajn korojn.
Nye akpoxɔnue nye Mawu Dziƒoʋĩtɔ la, ame si ɖea ame si dza le eƒe dzi me.
Minun kilpeni on Jumalan tykönä, joka vaat sydämet auttaa.
Minun kilpenäni on Jumala; hän on oikeamielisten pelastaja.
Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au cœur droit.
Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les cœurs droits.
Mon bouclier est par-devers Dieu qui sauve ceux qui sont droits de cœur.
Mon bouclier est en Dieu, qui délivre ceux qui sont droits de cœur.
Mon légitime secours me viendra du Seigneur, qui sauve ceux qui ont le cœur droit.
Mon bouclier est en Dieu, Qui sauve ceux dont le cœur est droit.
Mon bouclier est en Dieu, qui sauve les hommes au cœur droit.
Dieu est mon bouclier; il délivre ceux qui ont le cœur droit.
Mon bouclier est par-devers Dieu, qui est en aide à ceux dont le cœur est droit.
Dieu est mon bouclier; Il sauve ceux qui ont le coeur droit.
Il est juste que je sois aidé du Dieu qui sauve les hommes droits en leur cœur.
Ma sauvegarde est en Dieu: il secourt les cœurs droits.
Laß doch enden der Frevler Bosheit / Und stärke die Frommen! / Du prüfest ja Herzen und Nieren, / Gerechter Gott!
Bei Gott steht meine Ehre; Er hilft den frommen Herzen.
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
Mein Schild ist bei Gott, der die von Herzen Aufrichtigen rettet.
Meinen Schild hält Gott, der denen hilft, die redliches Herzens sind.
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Mein Schild ist bei Gott, der den frommen Herzen hilft.
Meinen Schild hält Gott, der Helfer der in ihrem Herzen Redlichen.
Mein Schild ist bei Gott, der aufrichtigen Herzen hilft.
Mein Schild ist bei Gott. Er hilft denen, so geraden Herzens sind.
Ngai-Ũrĩa-ũrĩ-Igũrũ-Mũno nĩwe ngo yakwa, ũrĩa ũhonokagia arĩa arũngĩrĩru ngoro.
Η ασπίς μου είναι εν τω Θεώ, όστις σώζει τους ευθείς την καρδίαν.
δικαία ἡ βοήθειά μου παρὰ τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος τοὺς εὐθεῖς τῇ καρδίᾳ
મારી ઢાલ ઈશ્વર છે, તે ઇમાનદાર હૃદયવાળાને બચાવે છે.
Se Bondye ki defans mwen. Li delivre tout moun ki mache dwat.
Boukliye mwen se avèk Bondye, ki sove (sila) ki dwat yo.
Garkuwata shi ne Allah Mafi Ɗaukaka, wanda yake ceton masu tsabtar zuciya.
O ko'u paku, aia no i ke Akua, Nana i hoola ka poe naau kupono.
מגני על-אלהים מושיע ישרי-לב
מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מֹ֝ושִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
מָגִנִּי עַל־אֱלֹהִים מוֹשִׁיעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
מגני על אלהים מושיע ישרי לב׃
מָֽגִנִּי עַל־אֱלֹהִים מוֹשִׁיעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב׃
מָֽגִנִּ֥י עַל־אֱלֹהִ֑ים מ֝וֹשִׁ֗יעַ יִשְׁרֵי־לֵֽב ׃
मेरी ढाल परमेश्वर के हाथ में है, वह सीधे मनवालों को बचाता है।
परमेश्वर मेरी सुरक्षा की ढाल हैं, वही सीधे मनवालों को बचाते हैं.
Az én paizsom az Istennél van, a ki megszabadítja az igazszívűeket.
Paizsom Istennél van, ki segíti az egyenesszívűeket.
Guð er skjöldur minn. Hann mun vernda mig. Hann frelsar þá sem hjartahreinir eru.
Chineke nke kachasị ihe niile elu, bụ ọta m, ọ na-azọpụta ndị niile obi ha ziri ezi.
Aggapu iti Dios ti kalasagko, ti mangisalsalakan iti nalinteg ti panagpuspusona.
Pelindungku ialah Allah yang menyelamatkan orang yang tulus hati.
Perisai bagiku adalah Allah, yang menyelamatkan orang-orang yang tulus hati;
Il mio scudo [è] in Dio, Che salva quelli che son diritti di cuore.
La mia difesa è nel Signore, egli salva i retti di cuore.
Il mio scudo è in Dio, che salva i diritti di cuore.
わが盾をとるものは心のなほきものをすくふ神なり
わたしを守る盾は神である。神は心の直き者を救われる。
わが盾をとるものは心のなほきものをすくふ神なり
Marerifa Anumzana agra hankoni'agino, agra tumo'amo'ma fatgoma hu'nea vahera zamagu'nevazie.
ಮಹೋನ್ನತರಾದ ದೇವರು ನನ್ನ ಗುರಾಣಿಯಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಅವರು ಯಥಾರ್ಥ ಹೃದಯವುಳ್ಳವರನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುತ್ತಾರೆ.
ನನ್ನನ್ನು ರಕ್ಷಿಸುವ ಗುರಾಣಿಯು ದೇವರೇ; ಆತನು ಯಥಾರ್ಥರನ್ನು ಕಾಪಾಡುತ್ತಾನೆ.
나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다
나의 방패는 마음이 정직한 자를 구원하시는 하나님께 있도다
God El mwe loeyuk luk. El molelos su aksol.
خودا قەڵغانی منە، ئەوەی دڵڕاستەکان ڕزگار دەکات،
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
Iustum adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
Justum adjutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
iustum adiutorium meum a Deo qui salvos facit rectos corde
adiutorium meum a Domino, qui salvos facit rectos corde.
Manas priekšturamās bruņas ir Dieva rokā, Viņš palīdz tiem sirds taisniem.
Nzambe-Oyo-Aleki-Likolo azali nguba na ngai, abikisaka bato ya sembo.
Katonda Ali Waggulu Ennyo ye ngabo yange; alokola abo abalina omutima omulongoofu.
Ny ampingako dia ao amin’ Andriamanitra, Mpamonjy ny mahitsy fo.
Aman’Añahare ao ty fikalako Ie mpandrombake o vañon-trokeo.
ദൈവമാണ് എന്റെ പരിച; അവിടുന്ന് ഹൃദയപരമാർത്ഥതയുള്ളവരെ രക്ഷിക്കുന്നു.
എന്റെ പരിച ദൈവത്തിന്റെ പക്കൽ ഉണ്ടു; അവൻ ഹൃദയപരമാൎത്ഥികളെ രക്ഷിക്കുന്നു.
അത്യുന്നതനായ ദൈവം എന്റെ പരിച ആകുന്നു, അവിടന്ന് ഹൃദയപരമാർഥികളെ രക്ഷിക്കുന്നു.
जो सरळ हृदयाच्यांना तारतो त्या देवापाशी माझी ढाल आहे.
ဘု​ရား​သ​ခင်​သည်​ငါ့​ကို​ကွယ်​ကာ​စောင့်​ရှောက်​တော်​မူ​သော​အ​ရှင်​ဖြစ်​တော်​မူ​၏။ ကိုယ်​တော်​သည်​မိ​မိ​စ​ကား​ကို​နား​ထောင်​သူ​တို့​အား​ကယ်​တော်​မူ​၏။
သဘောဖြောင့်သောသူတို့ကို ကယ်တင်တတ် သော ဘုရားသခင်သည် ငါ၏အကွယ်အကာဖြစ်တော် မူ၏။
သဘော ဖြောင့် သောသူတို့ကို ကယ်တင် တတ် သော ဘုရား သခင်သည် ငါ ၏အကွယ် အကာဖြစ်တော်မူ ၏။
Kei te Atua toku whakangungu rakau, mana e whakaora te hunga ngakau tika.
Isihlangu sami nguNkulunkulu oPhezukonke, osindisa abaqotho ngenhliziyo.
Isihlangu sami sikuNkulunkulu osindisa abaqotho enhliziyweni.
मेरो ढाल परमेश्‍वरबाट आउँछ, जसले सोझो हृदय हुनेलाई बचाउनुहुन्छ ।
Mitt skjold er hos Gud, som frelser de opriktige av hjertet.
Min skjold er hjå Gud, han frelser deim som er trugne i hjarta.
ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରେ ମୋହର ଢାଲ ଅଛି, ସେ ସରଳମାନଙ୍କୁ ପରିତ୍ରାଣ କରନ୍ତି।
Gaachanni koo Waaqa; inni gara toleeyyii ni oolcha.
ਮੇਰੀ ਢਾਲ਼ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਕੋਲ ਹੈ, ਜਿਹੜਾ ਸਿੱਧੇ ਮਨ ਵਾਲਿਆਂ ਦਾ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ।
سپر من بر خدا می‌باشد که راست دلان را نجات‌دهنده است.
خدا سپر من است و از من محافظت می‌کند. او کسانی را که دلشان پاک و راست است، نجات می‌بخشد.
Kot iei pere pa i, me kin kotin sauasa me melel ni mongiong arail.
Kot iei pere pa i, me kin kotin jauaja me melel ni monion arail.
Bóg jest tarczą moją, który wybawia ludzi serca szczerego.
Moją tarczą jest Bóg, który wybawia [ludzi] prawego serca.
Meu escudo [pertence] a Deus, que salva os corretos de coração.
O meu escudo é de Deus, que salva os rectos de coração.
O meu escudo é de Deus, que salva os retos de coração.
Скутул меу есте ын Думнезеу, каре мынтуеште пе чей ку инима куратэ.
Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
Штит је мени у Бога, који чува оне који су правог срца.
Štit je meni u Boga, koji èuva one koji su prava srca.
Nhoo yangu ndimi Mwari Wokumusoro-soro, iye anoponesa vane mwoyo yakarurama.
Помощь моя от Бога, спасающаго правыя сердцем.
Moja obramba je od Boga, ki rešuje iskrene v srcu.
Ščit moj je v Bogu, ki daje blaginjo pravičnim v srci,
Gaashaankaygu wuxuu la jiraa Ilaaha Badbaadiya kuwa qalbigoodu qumman yahay.
Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón.
El Altísimo es mi defensa. Es el que salva a los que viven en justicia.
Mi escudo está con Dios, que salva a los rectos de corazón.
Mi escudo es ʼElohim, Quien salva a los rectos de corazón.
Mi escudo es en Dios, el que salva a los rectos de corazón.
Mi escudo está en Dios, que salva á los rectos de corazón.
Mi protección está en Dios, que es el salvador de los rectos de corazón.
Mi defensa está en Dios, que salva a los rectos de corazón.
Ngao yangu inatoka kwa Mungu, yule anaye okoa moyo wa mwenye haki.
Ngao langu ni Mungu Aliye Juu Sana, awaokoaye wanyofu wa moyo.
Min sköld är i Guds hand; han frälsar de rättsinniga.
Min sköld är när Gudi, hvilken de rätthjertade hjelper.
Låt de ogudaktigas ondska få en ände, men håll den rättfärdige vid makt; ty du, som prövar hjärtan och njurar, är en rättfärdig Gud.
Ang aking kalasag ay sa Dios. na nagliligtas ng matuwid sa puso.
Ang aking kalasag ay sa Dios. na nagliligtas ng matuwid sa puso.
Ang aking kalasag ay nanggagaling mula sa Diyos, ang nagliligtas ng mga pusong matuwid.
செம்மையான இருதயமுள்ளவர்களை இரட்சிக்கிற தேவனிடத்தில் என்னுடைய கேடகம் இருக்கிறது.
மகா உன்னதமான இறைவனே என் கேடயம்; இருதயத்தில் நேர்மையுள்ளவர்களை விடுவிக்கிறார்.
హృదయంలో యథార్థంగా ఉన్న వాళ్ళను రక్షించే ఆ దేవుని దగ్గర నుంచే నా డాలు వస్తుంది.
‌ʻOku ʻi he ʻOtua ʻa hoku fakaū, ʻaia ʻoku ne fakamoʻui ʻae kakai angatonu ʻi loto.
Tanrı kalkan gibi yanıbaşımda, Temiz yüreklileri O kurtarır.
Me nkatabo ne Ɔsorosoro Nyankopɔn nea ogye koma mu treneeni no.
Mʼakokyɛm ne Ɔsorosoro Onyankopɔn deɛ ɔgye akoma mu teneneeni no.
Me nkatabo ne Ɔsorosoro Nyankopɔn nea ogye koma mu treneeni no.
Щит мій – Бог Всевишній, що рятує [людей] із справедливими серцями.
Щит мій у Бозі, Який чистих серцем спасає.
मेरी ढाल ख़ुदा के हाथ में है, जो रास्त दिलों को बचाता है।
مېنىڭ قالقىنىم بولسا، دۇرۇس نىيەتلىكلەرنى قۇتقۇزغۇچى خۇدادىدۇر؛
Мениң қалқиним болса, Дурус нийәтликләрни қутқузғучи Худадидур;
Méning qalqinim bolsa, Durus niyetliklerni qutquzghuchi Xudadidur;
Mening ⱪalⱪinim bolsa, Durus niyǝtliklǝrni ⱪutⱪuzƣuqi Hudadidur;
Đức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là Đấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng.
Ðức Chúa Trời là cái khiên tôi, Ngài là Ðấng cứu rỗi những kẻ có lòng ngay thẳng.
Đức Chúa Trời là khiên thuẫn chở che tôi, giải cứu người có lòng chính trực.
Nzambi yizangama niandi nkaku ama; niandi wumvukisanga batu babo badi mintima milulama.
Ààbò mi ń bẹ lọ́dọ̀ Ọlọ́run, ẹni tí ń ṣe ìgbàlà òtítọ́ ní àyà.
Verse Count = 221

< Psalms 7:10 >