< Psalms 132:7 >

“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
Le të shkojmë në banesën e tij, le ta adhurojmë përpara fronit të këmbëve të tij.
«لِنَدْخُلْ إِلَى مَسَاكِنِهِ. لِنَسْجُدْ عِنْدَ مَوْطِئِ قَدَمَيْهِ».
فَقُلْنَا: «لِنَدْخُلْ إِلَى بَيْتِ الرَّبِّ، وَلْنَسْجُدْ عِنْدَ مَوْطِئِ قَدَمَيْهِ».
“আহাঁ, আমি তেওঁৰ আবাসলৈ যাওঁ, তেওঁৰ চৰণ তলত প্ৰণিপাত কৰোঁ।”
Dedik: «Gəlin, Onun məkanına gedək, Kətilində səcdə edək».
আমরা যাবো ঈশ্বরের পবিত্র তাঁবুতে; আমরা তাঁর পাদপীঠে আরাধনা করব।
“চলো, আমরা তাঁর আবাসে যাই, তাঁর পাদপীঠে এই বলে আমরা তাঁর আরাধনা করি,
Нека влезем в скинията Му, Нека се поклоним при подножието Му.
Mangadto kita sa tabernakulo sa Dios; magsimba kita didto sa iyang tiilan.
Mangadto kita sa iyang mga tabernaculo; Managsimba kita didto sa tumbanan sa iyang mga tiil.
Infanjalom gui tabetnaculuña: inadora gui menan y fañajangan adengña.
“Tiyeni tipite ku malo ake okhalamo; tiyeni tikamulambire pa mapazi ake.
Angmah ih kahni imthung ah caeh o si loe, a khokkung ah anih to bok o si.
A tolhmuen la cet uh sih lamtah a kho kah khotloeng taengah bawk uh sih.
Anih a awmnaak hun cet u seitaw; a khawkung awh anih ce bawk lah u sih,
Pakai chenna mun a cheu hitin akengphang bul ah chibai boh’u hite.
我们要进他的居所, 在他脚凳前下拜。
我們要進他的居所, 在他腳凳前下拜。
大家一同進祂的居所,並在祂的腳凳下崇拜說:
Uđimo u stan njegov, pred noge mu padnimo!
Vejdemeť již do příbytků jeho, a skláněti se budeme u podnoží noh jeho.
Vejdemeť již do příbytků jeho, a skláněti se budeme u podnoží noh jeho.
lad os gå hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!"
Vi ville gaa ind i hans Bolig, vi ville tilbede for hans Fødders Fodskammel.
lad os gaa hen til hans Bolig, tilbede ved hans Fødders Skammel!«
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
Wij zullen in Zijn woningen ingaan, wij zullen ons nederbuigen voor de voetbank Zijner voeten.
Laat ons naar zijn Woning gaan, En ons voor zijn voetbank werpen!
Wij zullen in Zijn woningen ingaan, wij zullen ons nederbuigen voor de voetbank Zijner voeten.
We will go into his tabernacles. We will worship at his footstool.
“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
We will go into his tabernacles; We will worship at his footstool.
Let us go to His dwelling place; let us worship at His footstool.
Let us go into his tent; let us give worship at his feet.
Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood.
Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood.
We will enter into his tabernacle. We will adore in the place where his feet stood.
Let us go into his habitations, let us worship at his footstool.
We will go into his tabernacle: We will adore in the place where his feet stood.
Let's go to the place where the Lord lives and bow down at his feet in worship.
We will enter into his Tabernacles, and worship before his footestoole.
Let us go into His dwelling-place; let us worship at His footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
Let us enter into his tabernacles: let us worship at the place where his feet stood.
let us then go into his dwelling: let us prostrate ourselves before his footstool.”
We come into His dwelling places, We bow ourselves at His footstool.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
"We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.
Let us go into his habitation; Let us worship at his footstool!
“We will go into his dwelling place. We will hawa ·bow low, prostrate· to worship at his footstool.
We went to the place where he dwelt, we bowed ourselves low at his footstool.
We went to the place where he dwelt, we bowed ourselves low at his footstool.
We will go into his tabernacles; we will worship at his footstool.
We would enter his habitations, we would bow down at his footstool.
Let us go to dwelling place his let us bow down to [the] footstool of feet his.
to come (in): come to/for tabernacle his to bow to/for footstool foot his
[Later we said], “Let’s go to the temple of Yahweh [in Jerusalem]; let’s worship [there] in front of the throne [where he sits].”
We will go into God's tabernacle; we will worship at his footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
“We will go into his dwelling place. We will worship at his footstool.”
We schulen entre in to the tabernacle of hym; we schulen worschipe in the place, where hise feet stoden.
We come in to His tabernacles, We bow ourselves at His footstool.
Ni iru en Lian loĝejon, Ni kliniĝu antaŭ la benketo de Liaj piedoj.
“Mina míayi ɖe enɔƒe, mina míade ta agu ɖe eƒe afɔɖodzinu ŋgɔ.
Me tahdomme hänen asuinsioihinsa mennä, ja kumartaa hänen jalkainsa astinlaudan edessä.
Menkäämme hänen asumukseensa, kumartukaamme hänen jalkainsa astinlaudan eteen.
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l'escabeau de ses pieds.
« Nous irons dans sa demeure. Nous nous prosternerons devant son marchepied. »
Entrons dans ses demeures, prosternons-nous devant le marchepied de ses pieds.
Nous entrerons dans ses pavillons, [et] nous nous prosternerons devant son marchepied.
Nous entrerons dans son tabernacle; nous adorerons au lieu où il a posé ses pieds.
Allons à sa demeure, Prosternons-nous devant son marchepied!…
Allons au tabernacle de Yahweh, prosternons-nous devant l’escabeau de ses pieds.
Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
Rendons-nous à Sa demeure, prosternons-nous devant Son marchepied!
Entrons dans la demeure de l'Éternel; Prosternons-nous devant son marchepied;
Nous entrerons dans le tabernacle du Seigneur; nous l'adorerons dans le lieu où il a arrêté ses pieds.
Entrons donc dans ses demeures, prosternons-nous dans ce sanctuaire qui est l’escabeau de ses pieds.
So laßt uns denn in seine Wohnung gehn, / Uns niederwerfen vor seiner Füße Schemel.
"Zu seiner Wohnung laßt uns gehen, vor seiner Füße Schemel niederfallen!"
Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
Lasset uns eingehen in seine Wohnungen, niederfallen vor dem Schemel seiner Füße!
Laßt uns in seine Wohnung eingehen, vor dem Schemel seiner Füße niederfallen!
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
Wir wollen in seine Wohnung gehen und anbeten vor seinem Fußschemel.
»Laßt uns in seine Wohnung treten, uns niederwerfen vor dem Schemel seiner Füße!
Wir wollen kommen zu seiner Wohnung, wir wollen anbeten beim Schemel seiner Füße!
Laßt uns zu Seinen Wohnungen eingehen, anbeten zu Seiner Füße Schemel.
Tũkiuga atĩrĩ, “Nĩtũthiĩi gĩikaro-inĩ gĩake; nĩtũinamĩrĩre tũmũhooe tũrĩ gaturwa-inĩ ka makinya make;
Ας εισέλθωμεν εις τας σκηνάς αυτού· ας προσκυνήσωμεν εις το υποπόδιον των ποδών αυτού.
εἰσελευσόμεθα εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ προσκυνήσομεν εἰς τὸν τόπον οὗ ἔστησαν οἱ πόδες αὐτοῦ
ચાલો આપણે ઈશ્વરના મુલાકાતમંડપમાં જઈએ; આપણે તેમના પાયાસનની આગળ તેમની સ્તુતિ કરીએ.
Ann al lakay Seyè a. Ann al devan fotèy li pou n' adore l'.
Annou antre nan abitasyon Li a. Annou fè adorasyon kote machpye twòn Li an ye a.
“Bari mu tafi wurin zamansa; bari mu yi sujada a wurin sa ƙafafunsa,
E komo no kakou iloko o kona mau wahi e noho ai; A e moe hoomana kakou ma kona keehana wawae.
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו
נָבֹ֥ואָה לְמִשְׁכְּנֹותָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃
נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָֽיו׃
נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו׃
נָבוֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָיו נִשְׁתַּחֲוֶה לַהֲדֹם רַגְלָֽיו׃
נָב֥וֹאָה לְמִשְׁכְּנוֹתָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃
आओ, हम उसके निवास में प्रवेश करें, हम उसके चरणों की चौकी के आगे दण्डवत् करें!
“आओ, हम उनके आवास को चलें; हम उनके चरणों में जाकर आराधना करें.
Hadd menjünk be az ő hajlékaiba, boruljunk le lábainak zsámolyához!
Hadd menjünk be lakásába, boruljunk le lábai zsámolyához!
Nú fær hún stað í musterinu, bústað Guðs hér á jörð. Þar munum við falla fram og tilbiðja hann.
“Ka anyị gaa na-ebe obibi ya; ka anyị kpọọ isiala nʼebe ihe mgbakwasị ụkwụ ya.
Umunegkaminto iti tabernakulo ti Dios; agdayawkaminto iti sakaananna.
Marilah kita pergi ke tempat kediaman TUHAN, dan menyembah Dia di depan takhta-Nya.
"Mari kita pergi ke kediaman-Nya, sujud menyembah pada tumpuan kaki-Nya."
Entriamo negli abitacoli del Signore; Adoriamo allo scannello de' suoi piedi.
Entriamo nella sua dimora, prostriamoci allo sgabello dei suoi piedi.
Andiamo nella dimora dell’Eterno, adoriamo dinanzi allo sgabello de’ suoi piedi!
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
われらはその居所にゆきて その承足のまへに俯伏さん
Anante tagra huta, enketa Anumzamo'ma nemania nontega vuta, Agrama nemania kini tra'mofo agiafi monora huntesanune huta hu'none.
“ಬನ್ನಿರಿ ನಾವು ದೇವರ ಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ, ಅವರ ಪಾದಪೀಠದಲ್ಲಿ ಆರಾಧಿಸೋಣ.
“ಬನ್ನಿರಿ, ಆತನ ಮಂದಿರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ ಆತನ ಪಾದಪೀಠದ ಮುಂದೆ ಅಡ್ಡಬೀಳೋಣ!”
우리가 그의 성막에 들어가서 그 발등상 앞에서 경배하리로다
우리가 그의 성막에 들어가서 그 발등상 앞에서 경배하리로다
Ac kut fahk, “Lela kut in som nu in lohm sin LEUM GOD; Lela kut in alu ye mutun tron lal.”
«با بچینە نشینگەکەی، با لە تەختەپێی کڕنۆش ببەین.
Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
Introibimus in tabernaculum eius: adorabimus in loco, ubi steterunt pedes eius.
Introibimus in tabernaculum eius: adorabimus in loco, ubi steterunt pedes eius.
Introibimus in tabernaculum ejus; adorabimus in loco ubi steterunt pedes ejus.
introibimus in tabernacula eius adorabimus in loco ubi steterunt pedes eius
Introibimus in tabernaculum eius: adorabimus in loco, ubi steterunt pedes eius.
Iesim Viņa mājas vietā un pielūgsim priekš Viņa kāju pamesla.
Tokende na Ndako na Ye, togumbama liboso ya enyatelo makolo na yango.
Kale tugende mu kifo kye mw’abeera, tumusinzirize awali entebe y’ebigere bye.
Aoka hiditra any amin’ ny fonenany isika Ka hivavaka eo amin’ ny fitoeran-tongony.
Antao hionjoñe mb’an-Kivoho’e ao; antao hitalaho am-pitongoàm-pandia’e eo.
നാം ദൈവത്തിന്റെ തിരുനിവാസത്തിലേക്കു ചെന്ന് അവിടുത്തെ പാദപീഠത്തിൽ നമസ്കരിക്കുക.
നാം അവന്റെ തിരുനിവാസത്തിലേക്കുചെന്നു അവന്റെ പാദപീഠത്തിങ്കൽ നമസ്കരിക്കുക.
“നമുക്കു തിരുനിവാസത്തിലേക്കു പോകാം അവിടത്തെ പാദപീഠത്തിൽ നമുക്ക് ആരാധിക്കാം,
आम्ही देवाच्या निवासमंडपात जाऊ; आम्ही त्याच्या पदासनापाशी आराधना करू आणि म्हणू.
``ငါ​တို့​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​၏​အိမ်​တော်​သို့ သွား​ကြ​ကုန်​အံ့။ ပလ္လင်​တော်​ရှေ့​တွင်​ကိုယ်​တော်​ကို​ဝတ်​ပြု ကိုး​ကွယ်​ကြ​ကုန်​အံ့'' ဟု​ငါ​တို့​ဆို​ကြ​၏။
ဘုံဗိမာန်တော်သို့ ဝင်၍၊ ခြေတော်တင်ရာ ခုံအောက်၌ ပြပ်ဝပ်ကိုးကွယ်ကြကုန်အံ့။
ဘုံ ဗိမာန်တော်သို့ ဝင် ၍၊ ခြေ တော်တင်ရာ ခုံ အောက် ၌ ပြပ်ဝပ် ကိုးကွယ်ကြကုန်အံ့။
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
“Kasiye lapho ahlala khona; kasikhonze phansi kwesihlalo sakhe.
Sizangena ezindlini zayo zokuhlala, sikhonze esenabelweni senyawo zayo.
हामी परमेश्‍वरको वासस्थानमा जानेछौं । हामीले उहाँको पाउदानमा आरधना गर्नेछौं ।
Vi vil komme til hans bolig, vi vil tilbede for hans føtters skammel.
Lat oss ganga til hans bustad, lat oss tilbeda for hans fotskammel!
ଆମ୍ଭେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ ଆବାସକୁ ଯିବା; ଆମ୍ଭେମାନେ ତାହାଙ୍କ ପାଦପୀଠରେ ପ୍ରଣାମ କରିବା।
“Kottaa iddoo jireenya isaa dhaqnaa; ejjeta miilla isaa jalattis kufnee waaqeffannaa.
ਅਸੀਂ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਡੇਰੇ ਨੂੰ ਜਾਈਏ, ਅਸੀਂ ਉਹ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਚੌਂਕੀ ਅੱਗੇ ਮੱਥਾ ਟੇਕੀਏ।
به مسکن های او داخل شویم و نزد قدمگاه وی پرستش نماییم.
گفتیم: «بیایید به مسکن خداوند وارد شویم، و در پیشگاه او پرستش کنیم.»
Se pan pedelong ong nan tanpas a o kaudok ni utipa.
Je pan pedelon on nan tanpaj a o kaudok ni utipa.
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
Wejdźmy do jego przybytków, oddajmy pokłon u podnóżka jego stóp.
Entraremos em suas moradas, [e] nos prostraremos perante o escabelo de seus pés.
Entraremos nos seus tabernaculos: prostrar-nos-hemos ante o escabello de seus pés.
Entraremos nos seus tabernáculos: prostrar-nos-emos ante o escabelo de seus pés.
„Хайдем ла локуинца Луй, сэ не ынкинэм ынаинтя аштернутулуй пичоарелор Луй!…
Пойдем к жилищу Его, поклонимся подножию ног Его.
Уђимо у стан Његов, поклонимо се подножју ногу Његових.
Uðimo u stan njegov, poklonimo se podnožju nogu njegovijeh.
“Ngatiendei kunzvimbo yake yokugara; ngatinamatei pachitsiko chetsoka dzake,
внидем в селения Его, поклонимся на место, идеже стоясте нозе Его.
Šli bomo v njegova šotorska svetišča, oboževali bomo ob njegovi pručki.
Bližamo se šatorom njegovim, priklanjamo se pred nog njegovih podnožjem.
Waxaan geli doonnaa taambuugyadiisa, Oo waxaan ku sujuudi doonnaa meeshuu cagaha saarto.
Entraremos en sus tiendas; adoremos al estrado de sus pies.
Vayamos al lugar donde mora el Señor y postrémonos ante sus pies en adoración.
“Entraremos en su morada. Nos postraremos ante su escabel”.
Entremos en su Tabernáculo, Postrémonos ante el estrado de sus pies.
Entraremos en sus tiendas: encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
Entraremos en sus tiendas; encorvarnos hemos al estrado de sus pies.
Vamos a entrar en su tienda; déjanos adorar a sus pies.
Entrábamos en la morada, para postrarnos ante el escabel de sus pies.
Tutaingia katika maskani ya Mungu; tutasujudu miguuni pake.
“Twendeni kwenye makao yake, na tuabudu kwenye kiti cha kuwekea miguu yake;
Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
Vi vilje gå in uti hans boningar, och tillbedja inför hans fotapall.
Låtom oss gå in i hans boning, tillbedja vid hans fotapall.
Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.
Kami ay magsisipasok sa kaniyang tabernakulo; kami ay magsisisamba sa harap ng kaniyang tungtungan.
Pupunta kami sa tabernakulo ng Diyos; sasamba kami sa kaniyang tuntungan.
அவருடைய ஆலயத்தின் குடியிருப்புகளுக்குள் நுழைந்து, அவர் பாதத்தில் பணிவோம்.
“நாம் அவருடைய வாழ்விடத்திற்குப் போவோம், அவருடைய பாதபடியில் வழிபடுவோம்.
యెహోవా మందిరానికి వెళ్దాం పదండి. రండి, ఆయన పాదపీఠం ఎదుట సాష్టాంగపడదాం.
“Te tau hū ki hono ngaahi fale fehikitaki: te tau lotu ʻi hono tuʻunga vaʻe.”
“RAB'bin konutuna gidelim, Ayağının taburesi önünde tapınalım” dedik.
“Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
“Momma yɛnkɔ nʼatenaeɛ; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiasoɔ hɔ.
“Momma yɛnkɔ nʼatenae; momma yɛnsom wɔ ne nan ntiaso hɔ.
Підійдімо ж до Його помешкання, вклонімося біля Його підніжжя.
Увійдім же в мешка́ння Його, поклоні́мось підні́жкові ніг Його!
हम उसके घरों में दाखि़ल होंगे, हम उसके पाँव की चौकी के सामने सिजदा करेंगे!
ئۇنىڭ تۇرار جايلىرىغا بېرىپ كىرەيلى، ئۇنىڭ تەختىپەرى ئالدىدا سەجدە قىلايلى؛
Униң турар җайлириға берип кирәйли, Униң тәхтипәри алдида сәҗдә қилайли;
Uning turar jaylirigha bérip kireyli, Uning textiperi aldida sejde qilayli;
Uning turar jayliriƣa berip kirǝyli, Uning tǝhtipǝri aldida sǝjdǝ ⱪilayli;
Chúng tôi sẽ vào nơi ở Ngài, Thờ lạy trước bệ chân Ngài.
Chúng tôi sẽ vào nơi ở Ngài, Thờ lạy trước bệ chơn Ngài.
Chúng con sẽ vào nơi Chúa Hằng Hữu ngự; quỳ lạy dưới bệ chân Ngài.
Bika tuenda ku buangu kiandi kioki keti vuanda; bika tubuongama va ntuala kima kioki keti tetika malu mandi.
Àwa ó lọ sínú àgọ́ rẹ̀: àwa ó máa sìn níbi àpótí ìtìsẹ̀ rẹ̀
Verse Count = 221

< Psalms 132:7 >