< Psalms 119:149 >

Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Dëgjo zërin tim sipas mirësisë sate; o Zot, gjallëromë sipas dekretit tënd të drejtë.
صَوْتِيَ ٱسْتَمِعْ حَسَبَ رَحْمَتِكَ. يَارَبُّ، حَسَبَ أَحْكَامِكَ أَحْيِنِي.
اسْتَمِعْ لِي يَارَبُّ بِمُقْتَضَى رَحْمَتِكَ، وَأَحْيِنِي بِمُوْجِبِ أَحْكَامِكَ.
তোমাৰ গভীৰ প্রেম অনুসাৰে মোৰ স্বৰ শুনা; হে যিহোৱা, তোমাৰ ব্যৱস্থা অনুসাৰে মোক পুনৰায় সঞ্জীৱিত কৰা।
Məhəbbətinə görə mənim səsimi eşit, Ya Rəbb, hökmlərinə görə mənə həyat bəxş et.
Hina Gode! Dia asigidafa hou da mae fisili dialebeba: le, na sia: nabima. Na esaloma: ne, Dia gogolema: ne olofole asigidafa hou nama olelema.
তোমার চুক্তির বিশ্বস্ততা অনুসারে আমার রব শোন; হে সদাপ্রভুু, আমাকে জীবিত রাখ, যেমন তুমি প্রতিজ্ঞা করেছ তোমার ন্যায় বিধানে।
তোমার প্রেম অনুযায়ী আমার কণ্ঠস্বর শোনো; হে সদাপ্রভু, তোমার আইনব্যবস্থা অনুযায়ী আমার জীবন বাঁচিয়ে রাখো।
Чуй гласа ми според милосърдието Си; Съживи ме, Господи, според съдбите Си.
Dungga ang akong tingog diha sa imong matinud-anong kasabotan; lugwayi ang akong kinabuhi, Yahweh, sama sa imong gisaad sa imong matarong nga kasugoan.
Patalinghugi ang akong tingog sumala sa imong mahigugmaong-kalolot: Buhion mo ako, Oh Jehova, sumala sa imong mga tulomanon.
Jungog y inagangjo jaftaemano y minauleg güinaeyamo: O Jeova, nalâlâyo, jaftaemano y juisiomo.
Imvani mawu anga molingana ndi chikondi chanu chosasinthika; Yehova sungani moyo wanga, molingana ndi malamulo anu.
Nam lunghaih baktih toengah ka hanghaih lok hae na tahngai pae ah; Aw Angraeng, na lokcaekhaih baktih toengah, na pathawk ah.
Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Na sitlohnah bangla ka ol hnatun lamtah BOEIPA aw na laitloeknah bangla kai n'hing sak.
Na lungnaak amyihna kak khynaak awi ce ngai law lah; Aw Bawipa na cawngpyinaak awi amyihna ka hqingnaak ve khoem law lah.
Nami ngailutna dihtah’a konchun O Pakai kataona ngai in lang nadaanthu juina ahin neichohhing kittan.
Na lungpatawnae patetlah ka lawk hah na thai pouh haw. Oe BAWIPA na lawkcengnae patetlah na hring sak haw.
求你照你的慈爱听我的声音; 耶和华啊,求你照你的典章将我救活!
求你照你的慈愛聽我的聲音; 耶和華啊,求你照你的典章將我救活!
上主,請照您的仁慈俯聽我的呼聲,上主,請照您的正義使我得以重生。
Po svojoj dobroti, Jahve, glas mi poslušaj, i po svojoj odluci poživi me.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hlas můj slyš podlé svého milosrdenství, Hospodine, podlé soudů svých obživ mne.
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Hør min Røst efter din Miskundhed; Herre! hold mig i Live efter dine Domme;
Hør mig efter din Miskundhed, HERRE, hold mig i Live efter dit Lovbud!
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Hoor mijn stem naar Uw goedertierenheid, o HEERE! maak mij levend naar Uw recht.
Hoor in uw goedheid mijn smeken, o Jahweh, En wek mij naar uw beschikking ten leven;
Hear my voice according to thy loving kindness. Enliven me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: Quicken me, O Jehovah, according to thine ordinances.
Hear my voice, O LORD, according to Your loving devotion; give me life according to Your justice.
Let my voice come to you, in your mercy; O Lord, by your decisions give me life.
Hear my voice, O Lord, according to thy mercy; quicken me according to thy judgment.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgement.
Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
Hear thou my voice, O Lord, according to thy mercy: and quicken me according to thy mercy.
Listen to what I have to say, Lord, because of your trustworthy love. Keep me alive, Lord, because you always do what's right.
Heare my voyce according to thy louing kindenesse: O Lord, quicken me according to thy iudgement.
Hear my voice according unto Thy lovingkindness; quicken me, O LORD, as Thou art wont.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
Hear my voice according to your loving kindness: O LORD, quicken me according to your judgment.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Lord, quicken me according to thy judgment.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O YHWH, quicken me according to thy judgment.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: O Yhwh, quicken me according to thy judgment.
Hear my voice according unto your loving kindness: O LORD, restore life in me according to your judgment.
Hear my voice, O Lord, according to your mercy; quicken me according to your judgment.
Hear my voice according to thy kindness: O Lord, according to thy decree do thou grant me life.
Hear my voice, according to Your kindness, YHWH, quicken me according to Your judgment.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Jehovah, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, YHWH, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to thy loving-kindness; O LORD! revive me according to thy mercy!
Sh'ma ·Hear obey· my voice according to your cheshed ·loving-kindness·. Revive me, Adonai, according to your judgments.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Hear my voice in your kindness: O Lord, by your judgments revive me.
Hear my voice according unto thy lovingkindness: quicken me, O LORD, according to thy judgments.
My voice, O hear, according to thy lovingkindness, O Yahweh! according to thy wont, give me life.
Voice my hear! according to covenant loyalty your O Yahweh according to judgments your preserve alive me.
voice my to hear: hear [emph?] like/as kindness your LORD like/as justice your to live me
Yahweh, because you faithfully love me, listen to me [while I pray], and keep me safe because of [my obeying] (your regulations/what you have told us to do).
Hear my voice in your covenant faithfulness; keep me alive, Yahweh, as you have promised in your righteous decrees.
Hear my voice, according to thy loving-kindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Hear my voice according to thy lovingkindness: O LORD, revive me according to thy judgment.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, Yahweh, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Hear my voice according to your loving kindness. Revive me, LORD, according to your ordinances.
Lord, here thou my vois bi thi merci; and quykene thou me bi thi doom.
My voice hear, according to Thy kindness, Jehovah, according to Thy judgment quicken me.
Mian voĉon aŭskultu, laŭ Via boneco, ho Eternulo; Laŭ Via justeco lasu min vivi.
Se nye gbe, le wò lɔlɔ̃ la ta, O! Yehowa, ɖe nye agbe, le wò sewo ƒe ɖoɖo nu.
Kuule minun ääneni sinun armos jälkeen: Herra, virvoita minua sinun oikeutes jälkeen.
Kuule minun ääneni armosi jälkeen; Herra, virvoita minua oikeutesi mukaan.
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
Ecoutez ma voix selon votre miséricorde, Seigneur, et selon votre jugement donnez-moi la vie.
Écoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
Ecoute ma voix selon ta bonté; Yahweh, rends-moi la vie selon ton jugement.
Écoute ma voix selon ta bonté; Éternel, fais-moi revivre selon ton ordonnance!
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
Dans ta bonté, ô Éternel, écoute ma voix; Dans ta justice, fais-moi revivre!
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
Daigne écouter ma voix, selon ta bonté, Eternel; fais-moi vivre selon l’arrêt de ta justice.
Klagend ruf ich: hör mich in deiner Huld! / Nach deiner Treue, o Jahwe, belebe mich wieder!
Nach Deiner Huld erhöre mein Gebet! Wie's Deine Art ist, laß mich leben!
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Höre meine Stimme nach deiner Güte; Jehova, belebe mich nach deinen Rechten!
Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.
Höre meine Stimme nach deiner Gnade! O HERR, nach deinen Rechten laß mich aufleben!
Höre meine Stimme nach deiner Gnade, o HERR, erquicke mich nach deinem Recht!
Höre meine Stimme nach Deiner Barmherzigkeit, Jehovah, nach Deinem Rechte belebe mich.
Igua mũgambo wakwa kũringana na wendo waku; Wee Jehova, tũũria muoyo wakwa, kũringana na mawatho maku.
Άκουσον της φωνής μου κατά το έλεός σου· ζωοποίησόν με, Κύριε, κατά την κρίσιν σου.
τῆς φωνῆς μου ἄκουσον κύριε κατὰ τὸ ἔλεός σου κατὰ τὸ κρίμα σου ζῆσόν με
તમારી કૃપા પ્રમાણે મારી વાણી સાંભળો; હે યહોવાહ, તમારાં ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
Seyè, koute sa m'ap di ou, paske ou gen bon kè. Ban m' lavi ankò, jan ou te pwomèt la.
Tande vwa m selon lanmou dous Ou a. Fè m reprann fòs mwen, O SENYÈ, selon règleman Ou yo.
Ka ji muryata bisa ga ƙaunarka; ka kiyaye raina, ya Ubangiji, bisa ga dokokinka.
E hoolohe mai oe i ko'u leo, e like me kou lokomaikai; E Iehova, e hoola mai oe ia'u, e like me ko'u hoopono ana.
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני
קֹ֭ולִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהֹוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃
קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָ יְהוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃
ק֭וֹלִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
अपनी करुणा के अनुसार मेरी सुन ले; हे यहोवा, अपनी नियमों के रीति अनुसार मुझे जीवित कर।
अपने करुणा-प्रेम के कारण मेरी पुकार सुनिए; याहवेह, अपने ही नियमों के अनुरूप मुझमें नवजीवन का संचार कीजिए.
Hallgasd meg az én szómat a te kegyelmességed szerint, Uram! Eleveníts meg a te jóvoltod szerint!
Hangomat halljad szereteted szerint, Örökkévaló, ítéleted szerint éltess engem!
Hlustaðu á bæn mína og miskunna mér, bjargaðu lífi mínu eins og þú hefur heitið mér.
Nụrụ olu m dịka ịhụnanya gị si dị; chebe ndụ m, o Onyenwe anyị, dịka iwu gị niile si dị.
Denggem ti timekko gapu iti kinapudnom iti tulagmo, pagtalinaedennak a sibibiag, O Yahweh, a kas inkarim kadagiti nalinteg a pangngeddengmo.
Dengarlah aku karena kasih-Mu, ya TUHAN, jagalah hidupku karena keadilan-Mu.
Dengarlah suaraku sesuai dengan kasih setia-Mu; ya TUHAN, hidupkanlah aku sesuai dengan hukum-Mu.
Ascolta la mia voce, secondo la tua benignità; O Signore, vivificami, secondo che tu hai ordinato.
Ascolta la mia voce, secondo la tua grazia; Signore, fammi vivere secondo il tuo giudizio.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
あなたのいつくしみにしたがって、わが声を聞いてください。主よ、あなたの公義にしたがって、わたしを生かしてください。
Ra Anumzamoka vagaore mevava kavesi zanteti'ma kavesi nenantana Anumza mani'nananki, zavi krafama nehuana antahi nenaminka, Kagrama hu'nana kante amage antenka nazeri kasefa huge'na nasimura eri'na mani'neno.
ಯೆಹೋವ ದೇವರೇ, ನಿಮ್ಮ ಒಡಂಬಡಿಕೆಯ ಪ್ರೀತಿಗೆ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳಿರಿ; ನಿಮ್ಮ ನಿಯಮಗಳ ಅನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನ ಬದುಕನ್ನು ಕಾಪಾಡಿರಿ.
ಯೆಹೋವನೇ, ನಿನ್ನ ಕೃಪೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ನನ್ನ ಮೊರೆಯನ್ನು ಕೇಳು, ನಿನ್ನ ವಿಧಿಗನುಸಾರವಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಚೈತನ್ಯಗೊಳಿಸು.
주의 인자하심을 따라 내 소리를 들으소서 여호와여 주의 규례를 따라 나를 살리소서
주의 입의 법이 내게는 천천 금은보다 승하니이다
Lohngyu, O LEUM GOD, ke sripen lungse lom kawil; Pakomutuk ac moliyula.
بەگوێرەی خۆشەویستییە نەگۆڕەکەت گوێ لە دەنگم بگرە، ئەی یەزدان، بەگوێرەی حوکمەکانت بمژیێنەوە.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam, Domine, et secundum judicium tuum vivifica me.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
Vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine: et secundum iudicium tuum vivifica me.
Klausi manu balsi pēc Tavas žēlastības; Kungs, atspirdzini mani pēc Tavām tiesām.
Yoka ngai na bolingo na Yo! Yawe, batela bomoi na ngai kolanda mibeko na Yo!
Olw’okwagala kwo okutaggwaawo wulira eddoboozi lyange, Ayi Mukama, ompe obulamu obuggya ng’amateeka go bwe gali.
Henoy ny feoko araka ny famindram-ponao, Jehovah ô, Velomy aho araka ny fitsipikao.
Janjiño ty feoko amo fiferenaiña’oo; isotrafo, ry Iehovà, ty amo nafe’oo.
അങ്ങയുടെ ദയയ്ക്കു തക്കവണ്ണം എന്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കണമേ; യഹോവേ, അങ്ങയുടെ ന്യായപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കണമേ.
നിന്റെ ദയക്കു തക്കവണ്ണം എന്റെ അപേക്ഷ കേൾക്കേണമേ; യഹോവേ, നിന്റെ ന്യായപ്രകാരം എന്നെ ജീവിപ്പിക്കേണമേ.
യഹോവേ, അവിടത്തെ അചഞ്ചലസ്നേഹത്താൽ എന്റെ ശബ്ദം കേൾക്കണമേ; അവിടത്തെ നിയമങ്ങൾക്കനുസൃതമായി എന്റെ ജീവൻ സംരക്ഷിക്കണമേ.
तुझ्या कराराच्या विश्वसनीयतेने माझी वाणी ऐक; हे परमेश्वरा, तू आपल्या निर्णयानुसार मला जिवंत ठेव.
အို ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား" ကိုယ်​တော်​၏​မေတ္တာ​တော်​ခိုင်​မြဲ​သည်​ဖြစ်​၍ ကွန်​တော်​မျိုး​၏​ပတ္ထနာ​ကို​နား​ညောင်း​တော်​မူ​ပါ။ က​ရု​ဏာ​ထား​တော်​မူ​၍ ကွန်​တော်​မျိုး​အား အသက်​ရှင်​စေ​တော်​မူ​ပါ။
အို ထာဝရဘုရား၊ ကရုဏာတော်ရှိသည် အတိုင်း အကျွန်ုပ်စကားကို နားထောင်တော်မူပါ။ စီရင် တော်မူချက်နှင့်အညီ အကျွန်ုပ်ကို အသက်ရှင်စေတော် မူပါ။
အို ထာဝရဘုရား ၊ ကရုဏာ တော်ရှိသည် အတိုင်း အကျွန်ုပ် စကား ကို နားထောင် တော်မူပါ။ စီရင် တော်မူချက်နှင့်အညီ အကျွန်ုပ် ကို အသက်ရှင် စေတော်မူပါ။
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Zwana ilizwi lami ngokuya kothando lwakho; londoloza impilo yami, Oh Thixo ngokuya kwemithetho yakho.
Zwana ilizwi lami ngokomusa wakho; Nkosi, ngivuselela ngokwesahlulelo sakho.
तपाईंको करारको विश्‍वस्‍ततामा मेरो सोर सुन्‍नुहोस् । हे परमप्रभु, मलाई जीवित राख्‍नुहोस्, जस्तो तपाईंले आफ्नो धार्मिक आदेशहरूमा प्रतिज्ञा गर्नुभएको छ ।
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Høyr mi røyst etter di miskunn, Herre, haldt meg i live etter dine domar!
ତୁମ୍ଭର ସ୍ନେହପୂର୍ଣ୍ଣ କରୁଣା ଅନୁସାରେ ମୋହର ରବ ଶୁଣ; ହେ ସଦାପ୍ରଭୋ, ଆପଣା ଶାସନାନୁସାରେ ମୋତେ ସଚେତ କର।
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
ਆਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਅਨੁਸਾਰ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਸੁਣ ਲੈ, ਹੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਆਪਣੇ ਨਿਆਂ ਅਨੁਸਾਰ ਮੈਨੂੰ ਜਿਉਂਦਾ ਰੱਖ!
به حسب رحمت خود آواز مرا بشنو. ای خداوند موافق داوریهای خودمرا زنده ساز.
ای خداوند، به سبب محبت خود فریادم را بشنو و طبق قوانین خود جان مرا حفظ کن!
Ereki ngil ai duen ar kalangan; Maing Ieowa, kamaur ia da duen omui kusoned akan.
Ereki nilai duenar kalanan; Main Ieowa, kamaur ia da duen omui kujoned akan.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
Ouve minha voz, segundo tua bondade, SENHOR; vivifica-me conforme teu juízo.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juizo.
Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade: vivifica-me, ó Senhor, segundo o teu juízo.
Ouça minha voz de acordo com sua amorosa gentileza. Revive-me, Yahweh, de acordo com suas ordenanças.
Аскултэ-мь гласул, дупэ бунэтатя Та, ынвиорязэ-мэ, Доамне, дупэ жудеката Та!
Услышь голос мой по милости Твоей, Господи; по суду Твоему оживи меня.
Чуј глас мој по милости својој, Господе; по суду свом оживи ме.
Èuj glas moj po milosti svojoj, Gospode; po sudu svojemu oživi me.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
Глас мой услыши, Господи, по милости Твоей: по судбе Твоей живи мя.
Prisluhni mojemu glasu glede na svojo ljubečo skrbnost, oh Gospod; oživi me glede na svojo sodbo.
Glas moj poslušaj po milosti svoji, Gospod; po sodbah svojih ohrani me živega,
Codkayga u maqal si raxmaddaada waafaqsan, Rabbiyow, igu soo noolee si xukummadaada waafaqsan.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, oh SEÑOR; vivifícame conforme a tu juicio.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Oye mi voz conforme a tu misericordia, o! Jehová: vivifícame conforme a tu juicio.
Oye mi voz conforme á tu misericordia; oh Jehová, vivifícame conforme á tu juicio.
Deja que mi voz venga a ti, en tu misericordia; Oh Señor, por tus decisiones dame vida.
Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Sikia sauti yangu katika uaminifu wa agano lako; uniweke hai, Yahwe, kama ulivyoahidi katika amri zako za haki.
Usikie sauti yangu sawasawa na upendo wako, Ee Bwana, uyahifadhi maisha yangu, sawasawa na sheria zako.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Hör mina röst efter dina nåde: Herre, vederqvick mig efter dina rätter.
Hör min röst efter din nåd; HERRE, behåll mig vid liv efter dina rätter.
Dinggin mo ang tinig ko ayon sa iyong kagandahang-loob: buhayin mo ako, Oh Panginoon, ayon sa iyong mga kahatulan.
Dinggin mo ang aking tinig sa katapatan mo sa tipan; panatilihin mo akong buhay, Yahweh, gaya ng ipinangako mo sa matuwid mong mga utos.
உம்முடைய கிருபையின்படி என்னுடைய சத்தத்தைக் கேளும்; யெகோவாவே, உம்முடைய நியாயத்தீர்ப்பின்படி என்னை உயிர்ப்பியும்.
நீர் என்மீது உடன்படிக்கையின் அன்புகூறுகிறபடியால் என் குரலைக் கேளும்; யெகோவாவே, உமது சட்டங்களின்படியே என் வாழ்வைக் காத்துக்கொள்ளும்.
నీ కృపను బట్టి నా మొర్ర ఆలకించు. యెహోవా, నీ వాక్యవిధులనుబట్టి నన్ను బ్రతికించు.
Ke ke fanongo ki hoku leʻo ʻo hangē ko hoʻo ʻaloʻofa: ʻE Sihova, fakamoʻui au ʻo hangē ko hoʻo fakamaau.
Sevgin uyarınca sesime kulak ver, Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
Tie me nne sɛnea wʼadɔe no te; Awurade, kyɛe me nkwa so sɛnea wo mmara te.
Tie me nne sɛdeɛ wʼadɔeɛ no teɛ; Ao Awurade, kyɛe me nkwa so sɛdeɛ wo mmara teɛ.
Почуй мій голос заради милості Твоєї, Господи, відповідно до [справедливого] суду Твого оживи мене.
Почуй же мій голос з Свого милосердя, о Господи, оживи Ти мене́ з Свого при́суду!
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
ئۆزگەرمەس مۇھەببىتىڭ بويىچە ئاۋازىمنى ئاڭلىغايسەن؛ ئى پەرۋەردىگار، ھۆكۈملىرىڭ بويىچە مېنى جانلاندۇرغايسەن.
Өзгәрмәс муһәббитиң бойичә авазимни аңлиғайсән; И Пәрвәрдигар, һөкүмлириң бойичә мени җанландурғайсән.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
Ɵzgǝrmǝs muⱨǝbbiting boyiqǝ awazimni angliƣaysǝn; I Pǝrwǝrdigar, ⱨɵkümliring boyiqǝ meni janlandurƣaysǝn.
Hỡi Đức Giê-hô-va, theo sự nhân từ Ngài, xin hãy nghe tiếng tôi; Hãy khiến tôi được sống tùy mạng lịnh Ngài.
Hỡi ÐṀ©c Giê-hô-va, theo sự nhơn từ Ngài, xin hãy nghe tiếng tôi; Hãy khiến tôi được sống tùy mạng lịnh Ngài.
Lạy Chúa Hằng Hữu, xin nghe con tùy lượng nhân từ Chúa; và cho con hồi sinh nhờ lời sống của Ngài.
Wa mbembo'ama boso buididi luzolo luaku keba luzingu luama, a Yave, boso buididi mina miaku
Gbọ́ ohùn mi ní ìṣọ̀kan pẹ̀lú ìfẹ́ rẹ: pa ayé mi mọ́, Olúwa, gẹ́gẹ́ bí òfin rẹ.
Verse Count = 224

< Psalms 119:149 >