< Salmos 119 >

1 Inmensamente felices son los de proceder intachable, Quienes andan en la Ley de Yavé.
(Alef) Yolda mukemmel bolghanlar, Perwerdigar Tewrat-qanunida mangidighanlar bextliktur!
2 Inmensamente felices son los que observan sus Testimonios, Los que lo buscan de todo corazón.
Uning agah-guwahlirini tutqanlar, Uni chin qelbi bilen izdigenler,
3 Ellos tampoco cometen injusticia. Andan en los caminos de Él.
Héchbir heqsizliqni qilmighanlar bextliktur! Ular uning yollirida mangidu.
4 Tú nos ordenaste Que guardemos tus Preceptos con diligencia.
Körsetmiliringge estayidil emel qilishimiz üchün, Özüng ularni békitkensen.
5 ¡Cómo anhelo que sean establecidos mis caminos, Para guardar tus Estatutos!
Ah, yollirimning yönilishi belgilimiliringge emel qilishqa békitilgey!
6 Entonces no sería yo avergonzado Cuando observe todos tus Mandamientos.
Shuning bilen barliq emr-permanliringni etiwarlisam, Men yerge qarap qalmaymen.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón Cuando aprenda tus rectos juicios.
Séning heqqaniy hökümliringni öginip, Durus köngüldin Sanga teshekkür éytimen.
8 Guardaré tus Estatutos. No me abandones completamente.
Men belgilimiliringni choqum tutimen; Méni pütünley tashliwetmigeysen!
9 ¿Cómo puede un joven guardar puro su camino? Al mantenerlo según tu Palabra.
(Bet) Yash bir yigit qandaq qilip öz yolini pak tutalaydu? Séning söz-kalamingni anglap emel qilish bilenla.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No permitas que me desvíe de tus Mandamientos.
Pütün qelbim bilen men Séni izdidim; Méni emrliringdin adashturmighaysen;
11 Tu Palabra atesoré en mi corazón Para no pecar contra Ti.
Gunah qilip Sanga qarshi chiqmasliqim üchün, Sözüngni könglümge mehkem püküwaldim.
12 Bendito seas Tú, oh Yavé. Enséñame tus Estatutos.
Mubarekdursen Perwerdigar, Manga Öz belgilimiliringni ögetkeysen.
13 Con mis labios conté Todas las Ordenanzas de tu boca.
Lewlirim bilen men bayan qilimen, Aghzingdiki barliq hökümliringni.
14 Me he regocijado en el camino de tus Testimonios, Tanto como en todas [las] riquezas.
Türlük bayliqlardin shadlan’ghandek, Agah-guwahliqliringgha egeshken yolda shadlandim.
15 Meditaré en tus Ordenanzas. Consideraré tus caminos.
Men körsetmiliring üstide séghinip oylinimen; Izliringgha qarap oylinimen.
16 Me deleitaré en tus Estatutos. No olvidaré tu Palabra.
Belgilimiliringni xursenlik dep bilimen; Söz-kalamingni untumaymen.
17 Concede beneficio a tu esclavo, Que yo viva y guarde tu Palabra.
(Gimel) Qulunggha méhribanliqni körsetkeysen, shuning bilen men yashaymen, Kalaminggha boysunimen.
18 Abre mis ojos, Para que yo vea las maravillas de tu Ley.
Tewrat-qanunungdin karamet sirlarni körüshüm üchün, Közlirimni achqaysen!
19 Soy un peregrino en la tierra. No encubras de mí tus Mandamientos.
Men bu dunyada musapirmen; Emrliringni mendin yoshurmighaysen.
20 Mi alma se quebranta con el anhelo De seguir tus Ordenanzas en todo tiempo.
Hökümliringge herqachan intizar bolup, Yürikim ézilip kétey dep qaldi.
21 Tú reprendes a los arrogantes. Son malditos los que se desvían de tus Mandamientos.
Sen lenetke buyrulghan tekebburlargha tenbih bérisen, Ular emrliringdin adiship kétidu.
22 Aparta de mí el oprobio y el menosprecio, Porque he guardado tus Testimonios.
Mendin ahanet hem mesxirini yiraqqa ketküzgeysen; Chünki agah-guwahliqliringni tutimen.
23 Aunque los magistrados se sienten Y hablen contra mí, Tu esclavo medita en tus Estatutos.
Emirler olturup yaman gépimni qilishmaqta; Séning qulung bolsa belgilimiliring üstide séghinip oylaydu.
24 Tus Testimonios son también mi deleite y mis consejeros.
Séning agah-guwahliqliring méning xursenlikim, Méning meslihetchilirimdur.
25 Postrada en el polvo está mi alma. Dame vida según tu Palabra.
(Dalet) Méning jénim tupraqqa yépishqan; Söz-kalaming boyiche méni yéngilandurghaysen.
26 Te declaré mis caminos, Y me respondiste. Enséñame tus Estatutos.
Öz yollirimni aldingda ochuq bayan qildim, Sen manga jawab berding; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
27 Hazme entender la vía de tus Estatutos Para que yo medite en sus maravillas.
Méni körsetmiliringning yolini chüshinidighan qilghaysen, Andin men karametliring üstide séghinip oylinimen.
28 Mi vida se disuelve a causa de la tristeza. Fortaléceme según tu Palabra.
Jénim qayghu bilen érip kétidu; Söz-kalaming boyiche méni küchlendürgeysen.
29 Aparta de mí el camino falso, Y con bondad concédeme tu Ley.
Mendin aldamchi yolni néri qilghaysen; Shepqet qilip manga Tewrat-qanunungni béghishlighaysen;
30 Escogí el camino fiel. Me enfrenté a tus Ordenanzas.
Men heqiqet-sadaqet yolini talliwaldim; Hökümliringni aldimda qoydum.
31 Me apegué a tus Testimonios, oh Yavé. No me entregues a la vergüenza.
Agah-guwahliringni ching tutimen; Perwerdigar, méni uyatqa qaldurmighaysen.
32 Correré por el camino de tus Mandamientos, Porque Tú ensancharás mi corazón.
Sen méning qelbimni keng-azade qilishing bilen, Emrliring yoligha egiship yügürimen.
33 Enséñame, oh Yavé, la vía de tus Estatutos, Y lo guardaré hasta el fin.
(Xé) I Perwerdigar, belgilimiliringning yolini manga ayan qilghaysen; Men uni axirghiche tutimen.
34 Dame entendimiento para que yo observe tu Ley, Y la observaré de todo corazón.
Méni yorutqaysen, men Tewrat-qanunungni tutimen, Shundaqla pütün qelbim bilen uninggha emel qilimen.
35 Hazme andar por la senda de sus Mandamientos, Porque en ella me deleito.
Méni emrliringning yolida mangidighan qilghaysen; Chünki ularni xursenlik dep bilimen.
36 Inclina mi corazón a tus Testimonios, Y no a ganancia deshonesta.
Méning qelbimni shexsiy menpeetke emes, Belki agah-guwahliqliringgha mayil qilghaysen.
37 Aparta mis ojos para que no miren vanidad. Revíveme en tus caminos.
Közlirimni saxtini körüshtin yandurghaysen; Méni yolungda janlandurghaysen;
38 Establece tu Palabra para tu esclavo, Como la que produce reverencia a Ti.
Sen qulunggha bolghan wedengni emelge ashurghaysen; Shuning bilen xeqler Sendin eyminidu.
39 Aleja de mí la reprobación que temo, Porque tus Ordenanzas son buenas.
Men qorqqan shermendilikni néri ketküzgeysen; Chünki Séning hökümliring eladur.
40 Mira, yo anhelo tus Preceptos. Revíveme en tu justicia.
Mana, men körsetmiliringge teshna bolup keldim; Öz heqqaniyitingde méni janlandurghaysen;
41 Venga a mí, oh Yavé, tu misericordia, Tu salvación, conforme a tu Palabra,
: (Waw) We méhir-muhebbetliring yénimgha kelsun, i Perwerdigar; Wedeng boyiche nijatliqing yénimgha kelsun;
42 A fin de que tenga respuesta para el que me reprueba, Porque confío en tu Palabra.
Shunda mende méni mesxire qilghuchigha bergüdek jawab bolidu; Chünki sözüngge tayinimen.
43 No quites de mi boca en algún momento la Palabra de verdad, Porque yo confío en tus Ordenanzas.
We aghzimdin heqiqetning sözini élip tashlimighaysen; Chünki hökümliringge ümid baghlidim;
44 Así observaré tu Ley continuamente, Eternamente y para siempre.
Shunda men Séning Tewrat-qanunungni her qachan tutimen, Berheq, ebedil’ebedgiche tutimen;
45 Andaré en libertad, Porque busco tus Preceptos.
Shunda men azadilikte mangimen; Chünki körsetmiliringni izdidim.
46 Delante de reyes hablaré también de tus Testimonios, Y no me avergonzaré.
Shunda men padishahlar aldida agah-guwahliqliring toghruluq sözleymen, Bu ishlarda men yerge qarap qalmaymen.
47 Me deleitaré en tus Mandamientos, Los cuales amo.
We emrliringni xursenlik dep bilimen, Chünki ularni söyüp keldim;
48 Alzaré mis manos hacia tus Mandamientos, Los cuales amo, Y meditaré en tus Estatutos.
Men söyüp kelgen emrliringge qollirimni sozup intilimen, We belgilimiliring üstide séghinip oylinimen.
49 Recuerda la promesa [dada] a tu esclavo, En la cual me ordenaste esperar.
(Zain) Sen qulunggha bergen sözüngni, Yeni manga ümid béghishlighan kalamingni esligeysen.
50 Ella es mi consuelo en mi aflicción, Porque tu Palabra me da vida.
U bolsa derdimge bolghan tesellidur; Chünki söz-wedeng méni janlandurdi.
51 Muchos se burlan de mí, Pero no me apartan de tu Ley.
Tekebburlar esheddiy haqaretligini bilen, Lékin Tewrat-qanunungdin héch chetnimidim.
52 Recuerdo tus antiguas Ordenanzas, oh Yavé, Y me consuelo.
Qedimde békitilgen hökümliringni yadimgha keltürdüm, i Perwerdigar, Shundaq qilip özümge teselli berdim.
53 Indignación ardiente se apoderó de mí A causa de los perversos que abandonan tu Ley.
Tewrat-qanunungni tashliwetken reziller wejidin, Otluq ghezep mende qaynap tashti.
54 Tus Estatutos fueron cantos para mí En la casa de mi peregrinaje.
Musapir bolup turghan jayimda, Körsetmiliring méning naxshilirim boldi.
55 Recuerdo tu Nombre en la noche, oh Yavé, Y observo tu Ley.
Kéchide, i Perwerdigar, namingni eslep yürdum, Tewrat-qanunungni tutup keldim.
56 Esto me sucedió Para que yo observe tus Preceptos.
Men buninggha nésip boldum, Chünki men körsetmiliringke itaet qilip keldim.
57 Mi posesión es Yavé. Prometí que observaré tus Palabras.
(Xet) Özüng méning nésiwemdursen, i Perwerdigar; «Séning söz-kalamingni tutay» — dédim.
58 Busqué tu favor con todo mi corazón. Sé bondadoso conmigo, según tu Palabra.
Men pütün qelbim bilen didaringgha intilip yélindim; Wedeng boyiche manga shapaet körsetkeysen.
59 Consideré mis caminos Y volví mis pies a tus Testimonios.
Men yolliring üstide oylandim, Ayaghlirimni agah-guwahliqliringgha qaritip buridim.
60 Me apresuré, no me demoré En guardar tus Mandamientos.
Men aldiridim, héch kéchikmidim, Séning emrliringge emel qilishqa.
61 Las cuerdas de los perversos me rodearon, Pero no olvidé tu Ley.
Rezillerning asaretliri méni chirmiwalghini bilen, Men Tewrat-qanunungni héch untumidim.
62 A medianoche me levanto Para darte gracias por tus justas Ordenanzas.
Heqqaniy hökümliring üchün, Tün kéchide teshekkür éytqili qopimen.
63 Soy compañero de todos los que te temen, Y de los que observan sus Preceptos.
Men Sendin qorqidighanlarning, Körsetmiliringge egeshkenlerning hemmisining ülpitidurmen.
64 Oh Yavé, la tierra está llena de tu misericordia. Enséñame tus Estatutos.
Jahan, i Perwerdigar, Séning özgermes muhebbiting bilen toldi; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
65 Oh Yavé, bien hiciste a tu esclavo según tu Palabra.
(Tet) Söz-kalaming boyiche, i Perwerdigar, Öz qulunggha méhribanliqni körsitip kelgensen.
66 Enséñame buen discernimiento y conocimiento, Porque creo tus Mandamientos.
Manga obdan perq étishni we bilimni ögetkeysen; Chünki men emrliringge ishendim.
67 Antes de ser afligido me extravié, Pero ahora observo tu Palabra.
Men azabqa uchrashtin burun yoldin azghan, Biraq hazir sözüngni tutimen.
68 Bueno eres Tú Y haces lo bueno. Enséñame tus Estatutos.
Sen méhribandursen, méhribanliq qilisen, Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
69 Los arrogantes forjaron mentira contra mí. Yo observo tus Preceptos de todo corazón.
Tekebburlar manga qara chaplashti; Biraq körsetmiliringge pütün qelbim bilen itaet qilimen.
70 Los corazones de ellos están cubiertos de grasa. Yo me deleito en tu Ley.
Ularning qelbi tuymas bolup ketti; Biraq men bolsam Tewrat-qanunungni xursenlik dep bilimen.
71 Fue bueno para mí que fui afligido, Para que aprenda tus Estatutos.
Azabqa uchrighinim yaxshi boldi, Shuning bilen belgilimiliringni ögendim.
72 Mejor me es la Ley de tu boca Que millares de oro y plata.
Men üchün aghzingdiki qanun-telim, Minglighan altun-kümüsh tenggidin ewzeldur.
73 Tus manos me hicieron y me afirmaron. Dame entendimiento para que aprenda tus Mandamientos.
(Yod) Séning qolliring méni yasighan, méni mustehkemlidi; Méni yorutqaysen, emrliringni öginimen.
74 Que los que te reverencian Me vean y se alegren, Porque confié en tu Palabra.
Sendin eyminidighanlar méni körüp shadlinidu; Chünki men söz-kalaminggha ümid baghlap keldim.
75 Sé, oh Yavé, que tus juicios con justos, Y que me afligiste según tu fidelidad.
I Perwerdigar, Séning hökümliringning heqqaniy ikenlikini, Wapadarliqingdin méni azabqa salghiningni bilimen.
76 Oh, que tu misericordia me consuele, Conforme prometiste a tu esclavo.
Ah, qulunggha bergen wedeng boyiche, Özgermes muhebbiting teselliyim bolsun.
77 Que tu compasión venga a mí, Para que yo viva, Porque tu Ley es mi deleite.
Méning yashishim üchün, Rehimdilliqliring yénimgha kelsun; Chünki Tewrat-qanunung méning xursenlikimdur.
78 Sean avergonzados los arrogantes, Porque sin causa me calumnian, Pero yo meditaré en tus Preceptos.
Tekebburlar xijalette qalsun; Chünki ular manga yalghanchiliq bilen tetürlük qilghan; Men bolsam, körsetmiliring üstide séghinip oylinimen.
79 Que se vuelvan a mí los que te temen, Los que conocen tus Testimonios.
Sendin eyminidighanlar men terepke burulup kelsun; Agah-guwahliqliringni bilgenlermu shundaq bolsun.
80 Sea mi corazón íntegro en tus Estatutos, Para que no sea avergonzado.
Könglüm belgilimiliringde mukemmel bolsun; Shuning bilen yerge qarap qalmaymen.
81 Mi alma desfallece por tu salvación. Pero confío en tu Palabra.
(Kaf) Jénim nijatliqinggha telmürüp halidin kétey dewatidu; Men söz-kalaminggha ümid baghlidim.
82 Se consumen mis ojos [esperando] tu Palabra, Mientras digo: ¿Cuándo me consolará?
Közüm söz-wedengge telmürüp tügishey dédi, «Sen qachanmu manga teselli bérersen» — dep.
83 Aunque soy como odre en el humo, No olvido tus Estatutos.
Chünki men islinip qurup ketken tulumdek boldum, Biraq belgilimiliringni untumaymen.
84 ¿Cuántos son los días de tu esclavo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Qulungning künliri qanche bolidu? Manga ziyankeshlik qilghanlarni qachan jazalaysen?
85 Los arrogantes me cavaron fosa, Los que no concuerdan con tu Ley.
Tekebburlar manga orilarni kolighan; Bu ishlar Tewratinggha muxaliptur;
86 Todos tus Mandamientos son fieles. Me persiguen con engaño. Ayúdame.
Séning barliq emrliring ishenchliktur; Ular yolsizliq bilen méni qistimaqta; Manga yardem qilghaysen!
87 Casi me destruyen en la tierra, Pero yo no abandono tus Preceptos.
Ular méni yer yüzidin yoqatqili qil qaldi; Biraq men bolsam, körsetmiliringdin waz kechmidim.
88 Vivifícame según tu misericordia, Y observaré los Testimonios de tu boca.
Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, We aghzingdiki agah-guwahliqliringni tutimen.
89 Para siempre, oh Yavé, Tu Palabra permanece en el cielo.
(Lamed) Menggüge, i Perwerdigar, Söz-kalaming ershlerde békitilgendur.
90 Por todas las generaciones es tu fidelidad. Tú estableciste la tierra, y permanece.
Séning sadaqiting dewrdin-dewrgichidur; Sen yer-zéminni muqim békitkensen, u mewjut bolup turidu.
91 Por tu mandato subsisten hasta hoy [todas las cosas], Porque todas ellas te sirven como esclavas.
Séning höküm-qanuniyetliring bilen bular bügünki kündimu turidu; Chünki barliq mewjudatlar Séning xizmitingdidur.
92 Si tu Ley no fuera mi deleite, Entonces habría perecido en mi aflicción.
Séning Tewrat-qanunung xursenlikim bolmighan bolsa, Azabimda yoqap kéter idim.
93 Jamás olvido tus Preceptos, Porque con ellos me vivificaste.
Men Séning körsetmiliringni hergiz untumaymen; Chünki mushular arqiliq manga hayatliq berding;
94 Tuyo soy. ¡Sálvame! Porque busqué tus Preceptos.
Men Séningkidurmen, méni qutquzghaysen; Chünki men körsetmiliringni izdep keldim.
95 Me esperan los perversos para destruirme. Pero yo considero tus Testimonios.
Reziller méni halak qilishni kütmekte; Biraq men agah-guwahliringni könglümde tutup oylaymen.
96 En toda perfección he visto límite. Tu Mandamiento es inmensamente amplio.
Men hemme mukemmellikning chéki bar dep bilip yettim; Biraq Séning emr-kalaming cheksiz kengdur!
97 ¡Oh, cuánto amo yo tu Ley! Todo el día es mi meditación.
(Mem) Ah, méning Tewrat-qanununggha bolghan muhebbitim neqeder chongqurdur! Kün boyi u méning séghinip oylaydighinimdur.
98 Tus Mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, Porque siempre están conmigo.
Emrliring herdaim men bilen bille turghachqa, Méni düshmenlirimdin dana qilidu;
99 Tengo mejor entendimiento que todos mis maestros, Porque tus Testimonios son mi meditación.
Barliq ustazlirimdin köp yorutulghanmen, Chünki agah-guwahliring séghinishimdur.
100 Entiendo más que los ancianos, Porque observo tus Preceptos.
Men qérilardin köprek chüshinimen, Chünki körsetmiliringge itaet qilip keldim.
101 De todo mal camino contuve mis pies, Para observar tu Palabra.
Söz-kalaminggha emel qilishim üchün, Ayaghlirimni hemme yaman yoldin tarttim.
102 No me aparté de tus Ordenanzas, Porque Tú mismo me enseñaste.
Hökümliringdin héch chiqmidim; Chünki manga ögetken Sen özüngdursen.
103 ¡Cuán dulces son tus Palabras a mi paladar, Más que miel a mi boca!
Sözliring tilimgha shunche shérin tétiydu! Aghzimda heseldin tatliqtur!
104 De sus Preceptos recibo entendimiento, Por tanto aborrezco todo camino falso.
Körsetmiliringdin men yorutuldum; Shunga barliq saxta yolni öch körimen.
105 Lámpara a mis pies es tu Palabra, Y lumbrera a mi camino.
(Nun) Söz-kalaming ayighim aldidiki chiragh, Yolumgha nurdur.
106 Juré observar tus justas Ordenanzas. Lo cumpliré Y lo confirmo: Guardaré tus justas Ordenanzas.
Qesem ichtim, emel qilimenki, Men heqqaniy hökümliringni tutimen.
107 Estoy afligido en gran manera. Oh Yavé, vivifícame según tu Palabra.
Zor azab-oqubetlerni chektim, i Perwerdigar; Söz-kalaming boyiche méni janlandurghaysen.
108 Acepta las ofrendas voluntarias de mi boca, oh Yavé, Y enséñame tus Ordenanzas.
Qobul qilghaysen, i Perwerdigar, aghzimdiki xalis qurbanliqlarni, Manga hökümliringni ögetkeysen.
109 Mi vida está de continuo en peligro, Pero yo no olvido tu Ley.
Jénimni aliqinimda daim élip yürimen, Biraq Tewrat-qanunungni peqet untumaymen.
110 Los perversos me tienden una trampa, Pero yo no me desvío de tus Preceptos.
Reziller men üchün qiltaq qurdi; Biraq körsetmiliringdin adashmidim.
111 Tus Testimonios son mi herencia eterna, Porque ellos son el gozo de mi corazón.
Agah-guwahliqliringni miras qilip menggüge qobul qildim; Chünki ular könglümning shadliqidur.
112 Incliné mi corazón a cumplir tus Estatutos, De continuo hasta el fin.
Men könglümni belgilimiliringge menggüge [emel qilishqa], Yeni axirghiche emel qilishqa mayil qildim.
113 Aborrezco a los de doble ánimo, Pero amo tu Ley.
(Sameq) Ala köngüllerni öch körüp keldim; Söyginim bolsa, Tewrat-qanunungdur.
114 Tú eres mi Refugio y mi Escudo. Confío en tu Palabra.
Sen méning dalda jayim, méning qalqanimdursen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
115 Apártense de mí, perversos, Para que yo observe los Mandamientos de mi ʼElohim.
Men Xudayimning emrlirige emel qilishim üchün, Mendin néri bolunglar, i rezillik qilghuchilar!
116 Susténtame según tu Palabra para que viva Y no dejes que sea avergonzado de mi esperanza.
Yashishim üchün, Wedeng boyiche méni yöligeysen; Ümidimning aldida méni yerge qaratmighaysen.
117 Susténtame para que sea salvo, Para que yo observe de continuo tus Estatutos.
Méni qollap quwwetligeysen, shunda men aman-ésen yürimen; We belgilimiliringni herdaim qedirleymen.
118 Rechazas a todos los que se desvían de tus Estatutos, Porque su astucia es falsedad.
Belgilimiliringdin azghanlarning hemmisini neziringdin saqit qilding; Chünki ularning aldamchiliqi quruqtur.
119 Removiste de la tierra [como] escoria a todos los perversos. Por tanto, amo tus Testimonios.
Sen yer yüzidiki barliq rezillerni dashqaldek shallap tazilaysen; Shunga men agah-guwahliqliringni söyimen.
120 Mi carne se estremece de temor a Ti, Y ante tus juicios me lleno de pavor.
Etlirim Séningdin bolghan eyminishtin titreydu; Hökümliringdin qorqup yürimen.
121 Actué con justicia y rectitud. No me abandones a mis opresores.
(Ayin) Men durus hökümlerni we adaletni yürgüzdum; Méni ezgüchilerge tashlap qoymighaysen;
122 Sé garante de tu esclavo para bien, Que no me opriman los arrogantes.
Öz qulung üchün yaxshiliqqa kapalet bolghaysen; Tekebburlargha méni ezgüzmigeysen.
123 Mis ojos desfallecen por tu salvación, Y por la Palabra de tu justicia.
Közüm nijatliqinggha teshna bolup, Hem heqqaniyiting toghruluq wedengge telmürüp tügishey dep qaldi;
124 Haz con tu esclavo según tu misericordia, Y enséñame tus Estatutos.
Özgermes muhebbiting bilen qulunggha muamile qilghaysen; Belgilimiliringni manga ögetkeysen.
125 Yo soy tu esclavo. Dame entendimiento para comprender tus Testimonios.
Men Séning qulungdurmen; Agah-guwahliqliringni bilip yétishim üchün méni yorutqaysen.
126 Es tiempo de actuar, oh Yavé. Porque invalidaron tu Ley.
Perwerdigar heriketke kélish waqti keldi! Chünki ular Tewrat-qanunungni bikar qiliwétidu.
127 Por tanto amo tus Mandamientos Más que el oro, sí, más que el oro fino.
Shu sewebtin emrliringni altundin artuq söyimen, Sap altundin artuq söyimen;
128 Por tanto estimo rectos todos tus Preceptos Con respecto a todas las cosas. Aborrezco todo camino falso.
Shunga hemme ishlarni bashquridighan barliq körsetmiliringni toghra dep bilimen; Barliq saxta yolni öch körimen.
129 ¡Maravillosos son tus Testimonios! Por tanto los observa mi alma.
(Pé) Agah-guwahliqliring karamettur; Shunga jénim ulargha egishidu.
130 La exposición de tus Palabras alumbra. Da entendimiento a los simples.
Sözliringning yéshimi nur élip kélidu; Nadanlarnimu yorutidu.
131 Abrí bien mi boca y suspiré, Porque anhelaba tus Mandamientos.
Aghzimni échip hasirap kettim, Chünki emrliringge teshna bolup keldim.
132 Mírame y ten misericordia de mí, Como acostumbras con los que aman tu Nombre.
Namingni söygenlerge bolghan aditing boyiche, Jamalingni men terepke qaritip shepqet körsetkeysen.
133 Afirma mis pasos con tu Palabra, Y no permitas que alguna iniquidad me domine.
Qedemlirimni sözüng bilen toghrilighaysen; Üstümge héch qebihlikni höküm sürgüzmigeysen.
134 Líbrame de la violencia de los hombres, Y observaré tus Mandamientos.
Méni insanning zulumidin qutuldurghaysen, Shuning bilen Séning körsetmiliringge itaet qilimen.
135 Haz resplandecer tu rostro sobre tu esclavo, Y enséñame tus Estatutos.
Jamalingning nurini qulungning üstige chachturghaysen; Manga belgilimiliringni ögetkeysen.
136 Manantiales de agua bajarán de mis ojos, Porque ellos no observan tu Ley.
Közlirimdin yash ériqliri aqidu, Chünki insanlar Tewrat-qanununggha boysunmaydu.
137 Justo eres Tú, oh Yavé, Y rectos son tus juicios.
(Tsade) Heqqaniydursen, i Perwerdigar; Hökümliring toghridur.
138 Tus Testimonios nos mandaste con justicia, Y extraordinaria fidelidad.
Sen agah-guwahliqliringni heqqaniyliqta buyrughan; Ular tolimu ishenchliktur!
139 Mi celo me consume, Porque mis adversarios olvidaron tus Palabras.
Otluq muhebbitim özümni yoqitidu, Chünki méni xar qilghuchilar sözliringge pisent qilmaydu.
140 Tu Palabra es muy pura, Por tanto, tu esclavo la ama.
Sözüng toluq sinap ispatlan’ghandur; Shunga qulung uni söyidu.
141 Soy pequeño y despreciado, [Pero] no olvido tus Preceptos.
Men tériqtekturmen, kemsitilgenmen, Biraq körsetmiliringni untumaymen.
142 Tu justicia es eterna, Y tu Ley es verdad.
Séning heqqaniyiting ebediy bir heqqaniyettur, Tewrat-qanunung heqiqettur.
143 La aflicción y la angustia me alcanzaron, [Pero] tus Mandamientos son mi delicia.
Péshkellik we azab manga chirmishiwaldi; Biraq emrliring méning xursenliklirimdur.
144 Tus Testimonios son justicia eterna. Dame entendimiento para que viva.
Séning agah-guwahliqliringning heqqaniyliqi ebediydur; Yashighin dep, méni yorutqaysen.
145 Clamo con todo mi corazón. Respóndeme, oh Yavé. Observaré tus Estatutos.
(Kof) Men pütün qelbim bilen Sanga nida qildim, i Perwerdigar; Manga jawab bergeysen; Men belgilimiliringni tutimen.
146 A Ti clamo: ¡Sálvame! Y observaré tus Testimonios.
Men Sanga nida qilimen; Méni qutquzghaysen; agah-guwahliqliringgha egishimen.
147 Me levanté antes del alba y clamé. Espero tu Palabra.
Men tang atmay ornumdin turup peryad kötürimen; Söz-kalaminggha ümid baghlidim.
148 Mis ojos se anticipan a las vigilias de la noche Para meditar en tu Palabra.
Wediliring üstide séghinip oylinish üchün, Tündiki jésekler almashmay turup közüm échilidu.
149 Oye mi voz según tu misericordia. Vivifícame, oh Yavé, según tus Ordenanzas.
Özgermes muhebbiting boyiche awazimni anglighaysen; I Perwerdigar, hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
150 Los que siguen la perversidad se acercan. Están lejos de tu Ley.
Qebih niyetke egeshkenler manga yéqinlashti, Ular Tewrat-qanunungdin yiraqtur.
151 Tú, oh Yavé, estás cerca, Y todos tus Mandamientos son verdad.
I Perwerdigar, Sen manga yéqin turisen; Barliq emrliring heqiqettur.
152 Desde antaño conocí tus Testimonios, Que Tú estableciste para siempre.
Uzundin béri agah-guwahliqliringdin ögendimki, Ularni menggüge inawetlik qilghansen.
153 Mira mi aflicción y rescátame, Porque yo no olvido tu Ley.
(Resh) Méning xar bolghinimni körgeysen, méni qutuldurghaysen; Chünki Tewrat-qanunungni untumidim.
154 Defiende mi causa y redímeme, Vivifícame según tu Palabra.
Méning dewayimni sorighaysen, hemjemet bolup méni qutquzghaysen; Wedeng boyiche méni janlandurghaysen.
155 Lejos de los perversos está la salvación, Porque no buscan tus Estatutos.
Nijatliq rezillerdin yiraqtur; Chünki ular belgilimiliringni izdimeydu.
156 Oh Yavé, grandes son tus misericordias. Vivifícame según tus Ordenanzas.
Rehimdilliqliring köptur, i Perwerdigar; Hökümliring boyiche méni janlandurghaysen.
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios, [Pero] yo no me aparto de tus Testimonios.
Manga ziyankeshlik qilghuchilar hem méni xar qilghuchilar köptur; Biraq agah-guwahliqliringdin héch chetnimidim.
158 Veo a los traidores y me disgusto, Porque ellos no observan tu Palabra.
Men asiyliq qilghuchilargha qarap yirgendim, Chünki ular sözüngni tutmaydu.
159 Considera cuánto amo tus Preceptos. Vivifícame, oh Yavé, según tu misericordia.
Séning körsetmiliringni shunche söygenlikimni körgeysen; Özgermes muhebbiting boyiche méni janlandurghaysen, i Perwerdigar.
160 La suma de tu Palabra es verdad, Y eterna cada una de tus justas Ordenanzas.
Söz-kalamingni mujessemligende andin heqiqet bolur; Séning herbir adil hökümüng ebediydur.
161 Príncipes me persiguen sin causa, Pero mi corazón tiene temor a tus Palabras.
(Shiyn) Emirler bikardin-bikar manga ziyankeshlik qilidu; Biraq yürikim kalaming aldidila titreydu.
162 Me regocijo en tu Palabra Como el que halla gran despojo.
Birsi zor olja tapqandek, Wedengdin xushallinimen.
163 Aborrezco y repugno la mentira. Amo tu Ley.
Saxtiliqtin nepretlinip yirginimen; Söyginim Tewrat-qanunungdur.
164 Siete veces al día te alabo A causa de tus justas Ordenanzas.
Heqqaniy hökümliring tüpeylidin, Künde yette qétim Séni medhiyileymen.
165 Mucha paz tienen los que aman su Ley, Y no hay tropiezo para ellos.
Tewratingni söygenlerning zor xatirjemliki bar; Héch nerse ularni putliyalmas.
166 Oh Yavé, espero tu salvación Y practico tus Mandamientos.
Men nijatliqinggha ümid baghlap küttüm, i Perwerdigar, Emrliringge emel qilip.
167 Mi alma observa tus Testimonios, Y los ama intensamente.
Jénim agah-guwahliqliringgha egishidu, Ularni intayin söyimen.
168 Observo tus Preceptos y tus Testimonios, Porque todos mis caminos están delante de Ti.
Barliq yollirim aldingda bolghach, Körsetmiliring hem agah-guwahliqliringgha egishimen.
169 Llegue mi clamor ante Ti, oh Yavé. Dame entendimiento según tu Palabra.
(Taw) Méning peryadim aldinggha yéqin kelsun, i Perwerdigar; Kalaming boyiche méni yorutqaysen.
170 Llegue mi súplica ante Ti. Líbrame según tu Palabra.
Yélinishim aldinggha kelsun; Wedeng boyiche méni qutuldurghaysen.
171 Mis labios rebozan alabanza Cuando Tú me enseñas tus Estatutos.
Manga belgilimiliringni ögitishing üchün, Lewlirimdin medhiyiler urghup chiqidu.
172 Hablará mi lengua tu Palabra, Porque todos tus Mandamientos son justicia.
Tilim sözüngni küylep naxsha éytidu, Chünki emrliringning hemmisi heqqaniydur.
173 Esté tu mano lista para socorrerme, Porque escogí tus Ordenanzas.
Qolung manga yardemge teyyar bolsun; Chünki men körsetmiliringni talliwaldim.
174 Anhelo tu salvación, oh Yavé, Y tu Ley es mi deleite.
Men nijatliqinggha telmürüp teshna bolup keldim, i Perwerdigar; Séning Tewrating méning xursenlikimdur.
175 Viva mi alma y te alabe, Y que me ayuden tus Ordenanzas.
Jénim yashisun, u Séni medhiyileydu, Séning hökümliring manga yardem qilsun.
176 Anduve errante como oveja perdida. Busca a tu esclavo, Porque no olvido tus Mandamientos.
Men yoldin adashqan qoydek temtirep qaldim; Qulungni izdigeysen; Chünki emrliringni untup qalghinim yoq.

< Salmos 119 >