< Psalms 107:24 >

these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
shohin veprat e Zotit dhe mrekullitë e tij në humnerat e detit.
هُمْ رَأَوْا أَعْمَالَ ٱلرَّبِّ وَعَجَائِبَهُ فِي ٱلْعُمْقِ.
وَرَأَوْا أَعْمَالَ الرَّبِّ وَعَجَائِبَهُ فِي عُمْقِ الْمِيَاهِ.
তেওঁলোকে যিহোৱাৰ কাৰ্যবোৰ দেখে, গভীৰ জলত তেওঁৰ আচৰিত কার্যবোৰ দেখে।
Orada Rəbbin əməllərinə, Dərin sularda etdiyi xariqələrinə şahid oldular.
Ilia da Hina Gode Ea noga: idafa hou, E da hano wayabo bagade da: iya hamoi, amo ba: i dagoi.
এরা সদাপ্রভুুর কাজ দেখল এবং সমুদ্রের ওপর তাঁর আশ্চর্য্য ব্যাপার দেখল।
তারা সদাপ্রভুর কাজগুলি দেখল, গভীর জলরাশিতে তাঁর আশ্চর্য কাজগুলি দেখল।
Те виждат делата на Господа, И чудесата Му в дълбочините,
Nakita nila ang mga buhat ni Yahweh ug ang iyang kahibulongan ngadto sa kadagatan.
Nakita nila ang mga buhat ni Jehova, Ug ang iyang mga katingalahan diha sa kahiladman.
Estesija lumie y checho Jeova, yan y ninamanmanña gui jalom y tinadong.
Anaona ntchito za Yehova, machitidwe ake odabwitsa mʼnyanja yakuya.
Angraeng ih hmuenmaenawk hoi a sak ih tui thungah kaom dawnrai hmuennawk to hnuk o.
BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
BOEIPA kah bibi neh a laedil kah khobaerhambae te a hmuh uh.
Cekkhqi ing Bawipa a sai ik-oeih, tuihdung khuiawh ak sai ik-oeihkhqi ce hu uhy.
Amaho jonghin twikhanglen athuhlang tah’a Pakai thuneitah’a anatoh naleh thil thupi tahtah abolna ho amu’vin ahi.
kadung poung e tui thung vah, kângairu hoi BAWIPA hno sak e hah ouk a hmu awh.
他们看见耶和华的作为, 并他在深水中的奇事。
他們看見耶和華的作為, 並他在深水中的奇事。
他們看見過上主的奇異作為,遇到過祂行於汪洋中的奇跡:
oni vidješe djela Jahvina, čudesa njegova na pučini.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
Tiť vídají skutky Hospodinovy, a divy jeho v hlubokosti.
blev Vidne til HERRENs Gerninger, hans Underværker i Dybet;
de saa Herrens Gerninger og hans Underværker paa Dybet.
blev Vidne til HERRENS Gerninger, hans Underværker i Dybet;
Negineno tije Jehova Nyasaye, negineno tijene malich miwuoro manie kude.
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
Ook zij hebben Jahweh’s werken aanschouwd, In de kolken zijn wonderen.
Die zien de werken des HEEREN, en Zijn wonderwerken in de diepte.
these men see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
These see the works of Jehovah, And his wonders in the deep.
They saw the works of the LORD, and His wonders in the deep.
They see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
These see the works of Jehovah, and his wonders in the deep.
These have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
They see the woorkes of the Lord, and his wonders in the deepe.
These saw the works of the LORD, and His wonders in the deep;
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
These see the works of the Lord, and his wonders in the deep.
These see the works of YHWH, and his wonders in the deep.
These see the works of Yhwh, and his wonders in the deep.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
these [men] have seen the works of the Lord, and his wonders in the deep.
These have seen the works of the Lord, and his wonders on the deep.
They have seen the works of YHWH, And His wonders in the deep.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
These see Jehovah's works, and his wonders in the deep.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
These see YHWH's works, and his wonders in the deep.
These see the LORD's works, and his wonders in the deep.
These see the works of the LORD, And his wonders in the deep.
These see Adonai’s deeds, and his wonders in the deep.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
They have seen what the Lord can do, and his wonderful deeds on the deep.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
They they saw [the] works of Yahweh and wonders his in [the] deep.
they(masc.) to see: see deed: work LORD and to wonder his in/on/with depth
[As they were sailing], they also saw the miracles that Yahweh performed, the wonderful things that he did [when they were] on very deep seas.
These saw the deeds of Yahweh and his wonders on the seas.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
these see Yahweh’s deeds, and his wonders in the deep.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
these see the LORD’s deeds, and his wonders in the deep.
Thei sien the werkis of the Lord; and hise merueilis in the depthe.
They have seen the works of Jehovah, And His wonders in the deep.
Tiuj vidis la farojn de la Eternulo Kaj Liajn miraklojn en la profundo.
Wokpɔ Yehowa ƒe dɔwɔwɔwo, wokpɔ eƒe nukudɔwo le atsiaƒu gɔme,
He näkivät Herran työt, ja hänen ihmeensä syvyydessä.
He näkivät Herran työt ja hänen ihmeelliset tekonsa meren syvyyksissä.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l'abîme —
ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
Ceux-là voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Qui voient les œuvres de l'Eternel, et ses merveilles dans les lieux profonds,
Ceux-là même ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans le profond de l’abîme.
Ceux-là virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
— ceux là ont vu les œuvres de Yahweh, et ses merveilles au milieu de l’abîme —
Ceux-là ont vu les œuvres de l'Éternel, et ses merveilles dans les lieux profonds.
furent témoins des œuvres de Dieu, et des merveilles qu'il opère dans les flots.
Ceux-là voient les oeuvres de l'Éternel, Et ses merveilles dans les profondeurs de l'abîme.
Ceux-là ont vu les œuvres du Seigneur, et ses merveilles dans l'abîme.
Ils voyaient, ceux-là, les œuvres de l’Eternel, ses merveilles dans les profondeurs de l’océan.
Sie haben Jahwes Werk geschaut / Und seine Wunder im Meeresstrudel.
erblicken hier des Herren Werke und seine Wunder mit der tiefen Flut.
Diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
diese sehen die Taten Jehovas und seine Wunderwerke in der Tiefe:
die haben die Werke Jahwes geschaut und seine Wunder in der Tiefe!
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
die des HERRN Werke erfahren haben und seine Wunder im Meer,
die haben das Walten des HERRN geschaut und seine Wundertaten auf hoher See.
die des HERRN Werke sahen und seine Wunder auf hoher See,
Sie sehen Jehovahs Taten, und Seine Wunder in dem Schlunde.
Nĩmoonire mawĩko ma Jehova, makĩona ciĩko ciake cia magegania kũu kũriku.
αυτοί βλέπουσι τα έργα του Κυρίου και τα θαυμάσια αυτού τα γινόμενα εις τα βάθη·
αὐτοὶ εἴδοσαν τὰ ἔργα κυρίου καὶ τὰ θαυμάσια αὐτοῦ ἐν τῷ βυθῷ
તેઓ યહોવાહનાં કાર્યો તથા સમુદ્ર પરનાં તેમનાં આશ્ચર્યકારક કૃત્યો જુએ છે.
Yo te wè sa Seyè a te fè. Yo te wè bèl bagay li te fè sou lanmè.
yo te konn wè zèv SENYÈ yo, avèk mèvèy Li yo nan gran fon an.
Sun ga ayyukan Ubangiji, ayyukansa masu banmamaki a cikin zurfin teku.
Ua ike no keia poe i na hana o Iehova, A mo kana mau mea kupanaha ma ka hohonu.
] המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה
הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאֹותָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆
׆ הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהֹוָה וְנִפְלְאוֹתָיו בִּמְצוּלָֽה׃
המה ראו מעשי יהוה ונפלאותיו במצולה׃
הֵמָּה רָאוּ מַעֲשֵׂי יְהוָה וְנִפְלְאוֹתָיו בִּמְצוּלָֽה׃
הֵ֣מָּה רָ֭אוּ מַעֲשֵׂ֣י יְהוָ֑ה וְ֝נִפְלְאוֹתָ֗יו בִּמְצוּלָֽה׃ ׆
वे यहोवा के कामों को, और उन आश्चर्यकर्मों को जो वह गहरे समुद्र में करता है, देखते हैं।
उन्होंने याहवेह के महाकार्य देखे, वे अद्भुत कार्य, जो समुद्र में किए गए थे.
Azok látták az Úrnak dolgait, és az ő csodáit a mélységben.
ők látták az Örökkévaló tetteit és csodatetteit a mélységben:
Einnig þeir fá að reyna máttarverk Drottins.
Ha hụrụ ọrụ niile nke Onyenwe anyị, ọtụtụ ọrụ ebube ya nʼogbu mmiri.
Nakita dagitoy dagiti aramid ni Yahweh ken dagiti datdatlag nga inaramidna kadagiti taaw.
Mereka melihat perbuatan-perbuatan TUHAN, karya-Nya yang ajaib di lautan.
mereka melihat pekerjaan-pekerjaan TUHAN, dan perbuatan-perbuatan-Nya yang ajaib di tempat yang dalam.
Essi veggono le opere del Signore, E le sue maraviglie nel profondo [mare].
videro le opere del Signore, i suoi prodigi nel mare profondo.
essi veggono le opere dell’Eterno e le sue maraviglie nell’abisso.
ヱホバのみわざを見また淵にてその奇しき事跡をみる
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
主のみわざを見、また深い所でそのくすしきみわざを見た。
Ana vahe'mo'za zamagranena Ra Anumzamo'ma hankave eri'zama eri'nea zana ke'za antahi'za nehu'za, knare zantfama hu'nea zantamima hagerimofo agu'afima tro'ma hunte'nea zanena ke'naze.
ಯೆಹೋವ ದೇವರ ಕೆಲಸಗಳನ್ನೂ, ಅಗಾಧ ಜಲದಲ್ಲಿ ದೇವರ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ಕಾಣುತ್ತಾರೆ.
ಯೆಹೋವನ ಮಹತ್ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನೂ, ಅಗಾಧಜಲದಲ್ಲಿ ಆತನ ಅದ್ಭುತಗಳನ್ನೂ ನೋಡುತ್ತಾರೆ.
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
여호와의 행사와 그 기사를 바다에서 보나니
Mwet inge liye ma LEUM GOD El ku in oru, Ac ma usrnguk El oru in meoa uh.
ئەوان کارەکانی یەزدانیان بینی، کارە سەرسوڕهێنەرەکانی لە قووڵایی.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia ejus in profundo.
ipsi viderunt opera Domini et mirabilia eius in profundo
Ipsi viderunt opera Domini, et mirabilia eius in profundo.
Kas Tā Kunga darbu redzējuši un Viņa brīnumus jūras dziļumos,
bamonaki misala ya Yawe, mpe bikamwa kati na ebale monene.
Baalaba Mukama bye yakola, ebikolwa bye eby’ekitalo mu buziba bw’ennyanja.
No mahita ny asan’ i Jehovah Sy ny fahagagana ataony amin’ ny rano lalina.
Fa niisa’ iareo o sata’ Iehovào, o halatsàñe fanoe’e an-dalekeo.
അവർ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളും ആഴിയിൽ കർത്താവിന്റെ അത്ഭുതങ്ങളും കണ്ടു.
അവർ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെയും ആഴിയിൽ അവന്റെ അത്ഭുതങ്ങളെയും കണ്ടു.
അവർ യഹോവയുടെ പ്രവൃത്തികളെ നിരീക്ഷിച്ചു, ആഴിയിൽ അവിടത്തെ അത്ഭുതങ്ങളെത്തന്നെ.
ते परमेश्वराची कृत्ये पाहतात, आणि त्याची अद्भुत कृत्ये समुद्रावर पाहतात.
သူ​တို့​သည်​ထာ​ဝ​ရ​ဘု​ရား​ပြု​တော်​မူ​သော အ​မှု​တော်​များ၊ပင်​လယ်​တွင်​ပြ​တော်​မူ​သော အံ့​သြ​ဖွယ်​ရာ​များ​ကို​မြင်​တွေ့​ရ​ကြ​၏။
နက်နဲရာအရပ်၌ ထာဝရဘုရား၏ အမှုတော် တို့နှင့်၊ အံ့ဘွယ်သော အမှုတော်တို့ကို မြင်ရကြ၏။
နက်နဲ ရာအရပ်၌ ထာဝရဘုရား ၏ အမှုတော် တို့နှင့်၊ အံ့ဘွယ် သော အမှုတော်တို့ကို မြင် ရကြ၏။
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
Bayibona imisebenzi kaThixo, izenzo zakhe ezimangalisayo ekujuleni.
laba babona izenzo zeNkosi, lemisebenzi yayo emangalisayo ekujuleni.
यिनीहरूले समुद्रमा परमप्रभुका कामहरू र उहाँका चमत्कारहरू देखे ।
de så Herrens gjerninger og hans underverker på dypet.
dei såg Herrens gjerningar og hans underverk på djupet.
ସେମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କ କାର୍ଯ୍ୟ ଓ ଗଭୀର ଜଳରେ ତାହାଙ୍କର ଅଦ୍ଭୁତ ବ୍ୟାପାର ଦେଖନ୍ତି।
Isaanis hojii Waaqayyootii fi hojii isaa dinqisiisaa sana tuujuba keessatti argan.
ਓਹ ਯਹੋਵਾਹ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਨੂੰ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੇ ਅਚਰਜਾਂ ਨੂੰ ਡੂੰਘਿਆਈ ਵਿੱਚ ਵੇਖਦੇ ਹਨ।
اینان کارهای خداوند را دیدند و اعمال عجیب او را درلجه‌ها.
آنان قدرت خداوند را دیدند و کارهای شگرف او را در اعماق دریاها مشاهده نمودند.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
Ci widują sprawy Pańskie, i dziwy jego na głębi.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
Esses veem as obras do SENHOR, e suas maravilhas nas profundezas.
Esses vêem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
Esses veem as obras do Senhor, e as suas maravilhas no profundo.
estas ver as escrituras de Yahweh, e suas maravilhas nas profundezas.
ачея ау вэзут лукрэриле Домнулуй ши минуниле Луй ын мижлокул адынкулуй.
видят дела Господа и чудеса Его в пучине:
Они су видели дела Господња, и чудеса Његова у дубини.
Oni su vidjeli djela Gospodnja, i èudesa njegova u dubini.
Vakaona mabasa aJehovha, mabasa ake anoshamisa pakadzika.
тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине.
tisti vidijo Gospodova dela in njegove čudeže v globini.
Oni vidijo dela Gospodova in čuda njegova v globočini:
Kuwaasu waxay arkaan Rabbiga shuqulladiisa, Iyo yaababkiisa moolka ku jira.
ellos han visto las obras del SEÑOR, y sus maravillas en el mar profundo.
ellos han visto el increíble poder de Dios en marcha, y las maravillas que hizo en aguas profundas.
estos ven las obras de Yahvé, y sus maravillas en las profundidades.
Ellos vieron las obras de Yavé Y sus maravillas en las profundidades.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el mar profundo.
Ellos han visto las obras de Jehová, y sus maravillas en el profundo.
Ellos ven las obras del Señor y sus maravillas en lo profundo.
esos vieron las obras del Señor, y sus maravillas en el piélago.
Hawa huona matendo ya Yahwe na maajabu yake baharini.
Waliziona kazi za Bwana, matendo yake ya ajabu kilindini.
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
De hafva förnummit Herrans verk, och hans under i hafvet;
där fingo de se HERRENS gärningar och hans under på havsdjupet.
Ang mga ito'y nangakakakita ng mga gawa ng Panginoon, at ng kaniyang mga kababalaghan sa kalaliman.
Nakita nila ang mga gawa ni Yahweh at kaniyang kababalaghan sa mga dagat.
அவர்கள் யெகோவாவுடைய செயல்களையும், ஆழத்திலே அவருடைய அதிசயங்களையும் காண்கிறார்கள்.
அவர்கள் யெகோவாவினுடைய செயல்களையும், ஆழத்தில் அவர் செய்த புதுமையான செயல்களையும் கண்டார்கள்.
యెహోవా కార్యాలను, సముద్రంలో ఆయన చేసే అద్భుతాలను చూశారు.
‌ʻOku nau mamata ki he ngaahi ngāue ʻa Sihova, mo ʻene ngaahi meʻa fakaofo ʻi he moana.
RAB'bin işlerini, Derinliklerde yaptığı harikaları gördüler.
Wohuu Awurade nnwuma, nʼanwonwade a ɛwɔ bun mu.
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
вони бачили чи́ни Госпо́дні та чу́да Його в глибині!
वह समन्दर में ख़ुदावन्द के कामों को, और उसके 'अजायब को देखते हैं।
بۇلار پەرۋەردىگارنىڭ ئىشلىرىغا گۇۋاھچىدۇر، چوڭقۇر ئوكياندا كۆرسەتكەن كارامەتلەرنى كۆرگۈچىدۇر.
Булар Пәрвәрдигарниң ишлириға гувачидур, Чоңқур океанда көрсәткән карамәтләрни көргүчидур.
Bular Perwerdigarning ishlirigha guwahchidur, Chongqur okyanda körsetken karametlerni körgüchidur.
Bular Pǝrwǝrdigarning ixliriƣa guwaⱨqidur, Qongⱪur okyanda kɵrsǝtkǝn karamǝtlǝrni kɵrgüqidur.
Kẻ ấy thấy công việc Đức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
Kẻ ấy thấy công việc Ðức Giê-hô-va, Xem phép lạ Ngài trong nước sâu.
Đều nhận ra năng quyền Chúa Hằng Hữu, các việc diệu kỳ Ngài thực hiện tại biển sâu.
bamona bisalu bi Yave, mavanga mandi matsiminanga va ngingi nlangu.
Wọ́n rí iṣẹ́ Olúwa, àti iṣẹ́ ìyanu rẹ̀ nínú ibú.
Verse Count = 223

< Psalms 107:24 >