< Psalms 107 >

1 Thank the Lord, for he is good! His trustworthy love continues forever!
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let those the Lord has saved say that they are saved; those he has rescued from the power of the enemy.
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 He has gathered them together from distant lands, from the east and the west, the north and the south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the desert wilderness, unable to find a way to a city where they could live.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, they became very discouraged.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 He led them along a straight way to a city where they could live.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he gives drink to those who are thirsty, and food to those who are hungry.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Some sat in complete darkness, prisoners of misery and bound with iron chains,
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 for they had rebelled against what God had said; they had rejected the guidance of the Most High.
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 So he humbled their pride with the troubles of life; they tripped over and no one was there to stop them falling.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of complete darkness, he broke their chains to pieces.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he breaks down the bronze doors, and cuts through the iron bars.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 They were stupid because they rebelled; they suffered for their sins.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 They didn't want to eat; they were at death's door.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they called out to the Lord for help in their troubles, and he saved them from their suffering.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He gave the command and he healed them; he saved them from the grave.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 Let them present thank offerings and sing with joy about what he has done.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 Those who set sail in ships, crossing the seas to earn their living,
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 they have seen the Lord's incredible power at work—the wonderful things he did in the deepest oceans.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 He only had to speak to cause a stormy wind that stirred up towering waves,
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 lifting the ships high in the air and then plunging them down. The sailors were so terrified that their courage melted away.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They staggered around, falling from side to side like drunks—all their seamanship skills were useless.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cried out to the Lord to help them in their troubles, and he saved them from their suffering.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He calmed the storm, the waves were quiet.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 The sailors were so happy when it all calmed down, and he brought them to the harbor they wanted.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Let them praise the Lord for his trustworthy love, and for all the wonderful things he does for people.
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them say how wonderful he is in front of the whole congregation and the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He dries up rivers and turns the land into a desert; the water springs stop flowing and the earth turns dry and dusty.
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 Fruitful ground becomes a salty wasteland because of the wickedness of those living there.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 But he also turns around and makes pools of water in the desert, and makes water springs flow in a dry and dusty land.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 He brings hungry people to live there—a place they can build their cities.
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 They sow their fields and plant their vineyards, producing a good harvest.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 He takes care of them, and their numbers increase dramatically—their cattle too!
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 When they become few, brought low by oppression, misery, and sorrow,
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He pours out his contempt on their leaders, making them wander, lost in the wilderness.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 But he lifts the poor out of their troubles, and makes their families as big as flocks.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 Those who live right will observe what is happening and be glad, but the wicked will be silenced.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Those who are wise will pay attention to all this, and thoughtfully reflect on the Lord's trustworthy love.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psalms 107 >