< Psalms 107 >

1 O give thanks to the LORD, for he is good: for his mercy endures for ever.
Wysławiajcie PANA, bo [jest] dobry, bo jego miłosierdzie [trwa] na wieki.
2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he has redeemed from the hand of the enemy;
Niech [to] mówią odkupieni przez PANA, ci, których odkupił z ręki wroga;
3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
I zgromadził z ziem, ze wschodu i zachodu, z północy i południa.
4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
Błądzili po pustyni, po bezdrożnym pustkowiu, nie znajdując miasta, gdzie mogliby zamieszkać.
5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
[Byli] głodni i spragnieni, aż omdlewała w nich dusza.
6 Then they cried to the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
A gdy zawołali do PANA w swoim utrapieniu, uwolnił ich z ucisku;
7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
I prowadził ich prostą drogą, aby doszli do miasta, w którym mogliby zamieszkać.
8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
9 For he satisfies the longing soul, and fills the hungry soul with goodness.
Bo napoił spragnioną duszę, a głodną duszę napełnił dobrami.
10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
Siedzieli w ciemności i w cieniu śmierci, spętani nędzą i żelazem;
11 Because they rebelled against the words of God, and scorned the counsel of the most High:
Bo buntowali się przeciw słowom Boga i pogardzili radą Najwyższego.
12 Therefore he brought down their heart with labor; they fell down, and there was none to help.
Dlatego upokorzył ich serce trudem, upadli, a nie było nikogo, kto by im pomógł.
13 Then they cried to the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
A [gdy] wołali do PANA w swoim utrapieniu, wybawił ich z ucisku;
14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and broke their bands in sunder.
Wyprowadził ich z ciemności i z cienia śmierci, a ich pęta rozerwał.
15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i za cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
16 For he has broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
Bo skruszył bramy spiżowe i połamał żelazne rygle.
17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
Głupcy z powodu swej występnej drogi i nieprawości doznają utrapień.
18 Their soul abhors all manner of meat; and they draw near to the gates of death.
Ich dusza brzydzi się wszelkim pokarmem i zbliżają się do bram śmierci.
19 Then they cry to the LORD in their trouble, and he saves them out of their distresses.
A gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
Posłał swoje słowo i uzdrowił ich, i wybawił ich z grobu.
21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich;
22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
I niech składają ofiary dziękczynienia, i głoszą z radością jego dzieła.
23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
Ci, którzy na statkach wyruszają w morze, handlujący na wielkich wodach;
24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
Widzą dzieła PANA i jego cuda w głębinach.
25 For he commands, and raises the stormy wind, which lifts up the waves thereof.
Gdy daje rozkaz, powstaje wicher i podnoszą się fale morskie.
26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
Oni wstępują aż [do] nieba i zstępują w głębiny, tak że ich dusza mdleje w niebezpieczeństwie.
27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit’s end.
Chwieją się i zataczają jak pijany, a cała ich mądrość zanika.
28 Then they cry to the LORD in their trouble, and he brings them out of their distresses.
Gdy wołają do PANA w swoim utrapieniu, wybawia ich z udręczeń.
29 He makes the storm a calm, so that the waves thereof are still.
Zamienia burzę w ciszę, tak że uspokajają się jej fale.
30 Then are they glad because they be quiet; so he brings them to their desired haven.
Wtedy oni weselą się, że ucichły; i tak przyprowadza ich do upragnionego portu.
31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
Niech wysławiają PANA [za] jego miłosierdzie i cudowne dzieła [wobec] synów ludzkich.
32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
Niech go wywyższają w zgromadzeniu ludu i w radzie starszych niech go chwalą.
33 He turns rivers into a wilderness, and the springs into dry ground;
Zamienia rzeki w pustynię, a źródła wód w suchą ziemię;
34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
Ziemię urodzajną [zamienia] w jałową z powodu niegodziwości tych, którzy w niej mieszkają.
35 He turns the wilderness into a standing water, and dry ground into springs.
Pustynię zamienia w jezioro, a suchą ziemię w źródła wód.
36 And there he makes the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
I osadza tam głodnych, aby zakładali miasta do zamieszkania;
37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
I obsiewali pole, sadzili winnice i zbierali obfity plon.
38 He blesses them also, so that they are multiplied greatly; and suffers not their cattle to decrease.
Błogosławi im tak, że bardzo się rozmnażają, i nie zmniejsza [liczebności] ich bydła.
39 Again, they are diminished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
Ale potem maleje ich liczba i upokorzeni są uciskiem, nędzą i utrapieniem;
40 He pours contempt on princes, and causes them to wander in the wilderness, where there is no way.
On wylewa wzgardę na władców i sprawia, że błądzą po bezdrożach pustkowia.
41 Yet sets he the poor on high from affliction, and makes him families like a flock.
Lecz podnosi nędznego z utrapienia i rozmnaża [jego] rodzinę jak stado.
42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
Widząc to, prawi rozweselą się, a wszelka nieprawość zamknie swe usta.
43 Whoever is wise, and will observe these things, even they shall understand the loving kindness of the LORD.
Kto jest tak mądry, aby tego upatrywał i rozumiał litość PANA?

< Psalms 107 >