< Proverbs 25:21 >

If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
Në qoftë se armiku yt ka uri, jepi bukë për të ngrënë, dhe në se ka etje, jepi ujë për të pirë,
إِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ فَأَطْعِمْهُ خُبْزًا، وَإِنْ عَطِشَ فَٱسْقِهِ مَاءً،
إِنْ جَاعَ عَدُوُّكَ فَأَطْعِمْهُ، وَإِنْ عَطِشَ فَاسْقِهِ،
তোমাৰ শত্ৰু যদি ক্ষুধাতুৰ হয়, তেনেহ’লে তেওঁক আহাৰ খাবলৈ দিয়া; আৰু তেওঁ যদি তৃষ্ণাতুৰ হয়, তেনেহ’লে তেওঁক পানী খাবলৈ দিয়া।
Düşmənin acdırsa, onu yedizdir, Susuzdursa, ona su ver.
Dia ha lai dunu da ha: i galea, ha: i manu ima. Amola e hano hanai galea, hano moma: ne ema dili ima.
যদি তোমার শত্রু ক্ষুধিত হয়, তাকে খাওয়ার জন্য খাদ্য দাও এবং যদি সে পিপাসিত হয়, তাকে পান করার জল দাও;
তোমার শত্রু যদি ক্ষুধার্ত, তবে খাওয়ার জন্য তাকে খাদ্য দাও; সে যদি তৃষ্ণার্ত, তবে পান করার জন্য তাকে জল দাও।
Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,
Kung gigutom ang imong kaaway, hatagi siya ug pagkaon aron makakaon ug kung giuhaw siya, hatagi siya ug tubig aron makainom,
Kong ang imong kaaway pagagutomon, hatagi siya ug tinapay nga makaon; Ug kong siya pagauhawon, hatagi siya ug tubig nga imnon:
Ngati mdani wako ali ndi njala, mupatse chakudya kuti adye; ngati ali ndi ludzu mupatse madzi kuti amwe.
Na misa to zok amthlam nahaeloe buh paek ah; tui anghae nahaeloe naek hanah tui to paek ah;
Na lunguet khaw a pongnaeng atah buh cah lamtah, a halh bal atah tui tul.
Na lunguet khaw a pongnaeng atah buh cah lamtah, a halh bal atah tui tul.
Na qaal phoen a cawih awh buh pe nawh tui a hoet awh aawk kawi tui pe lah,
Nagalmi chu agil akel teng nehding changlhah pen, chule adang achah leh don ding twi pen.
Na taran a vonhlam pawiteh, a ca hane rawca poe nateh tui kahran pawiteh nei hane tui poeh.
你的仇敌若饿了,就给他饭吃; 若渴了,就给他水喝;
你的仇敵若餓了,就給他飯吃; 若渴了,就給他水喝;
若仇人餓了,你要給他吃;若是他渴了,應給他水喝:
Ako je gladan neprijatelj tvoj, nahrani ga kruhom, i ako je žedan, napoji ga vodom.
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
Sulter din Fjende, så giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Dersom din Fjende hungrer, giv ham Brød at æde; og dersom han tørster, giv ham Vand at drikke;
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
Ka jasiki odenyo, to miye chiemo ocham; ka riyo oloye, miye pi omodhi.
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
Heeft uw vijand honger, geef hem brood te eten, Heeft hij dorst, laat hem water drinken;
Indien dengene, die u haat, hongert, geef hem brood te eten; en zo hij dorstig is, geef hem water te drinken;
If thine enemy is hungry, give him bread to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink:
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink.
If your hater is in need of food, give him bread; and if he is in need of drink, give him water:
If thine enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If thy enemy be hungry, give him to eat: if he thirst, give him water to drink:
If your enemy is hungry, give him something to eat; if he's thirsty, give him a drink of water.
If hee that hateth thee be hungry, giue him bread to eate, and if he be thirstie, giue him water to drinke.
If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If your enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If your enemy hunger, feed him; if he thirst, give him drink;
If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
If he who is hating you hungers, cause him to eat bread, And if he thirsts, cause him to drink water.
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
If your enemy is hungry, give him something to eat. If he is thirsty, give him something to drink,
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; And if he be thirsty, give him water to drink;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink:
If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
If he that hateth thee hunger, give him bread to eat, and, if he be thirsty, give him water to drink;
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
if hungry to hate you to eat him food: bread and if thirsty to water: drink him water
If your enemies are hungry, give them something to eat; if they are thirsty, give them something to drink;
If your enemy is hungry, give him food to eat, and if he is thirsty, give him water to drink,
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
If thy enemy shall hunger, give him bread to eat; and if he shall thirst, give him water to drink:
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
If your enemy is hungry, give him food to eat. If he is thirsty, give him water to drink;
If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
If he who is hating thee doth hunger, cause him to eat bread, And if he thirst, cause him to drink water.
Se via malamanto estas malsata, manĝigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
Ne dɔ le wò ketɔ wum la, na nui wòaɖu, ne tsikɔ le ewum la, na tsii wòano.
Jos sinun vihamiehes isoo, niin ravitse häntä leivällä: jos hän janoo, niin juota häntä vedellä;
Jos vihamiehelläsi on nälkä, anna hänelle leipää syödä, ja jos hänellä on jano, anna hänelle vettä juoda.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire;
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger. S'il a soif, donnez-lui de l'eau à boire;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
Si ton ennemi a faim, donne-lui à manger: s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; S’il a soif, donne-lui de l’eau à boire.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger; s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
Si ton ennemi a faim donne-lui du pain à manger; et s'il a soif donne-lui de l'eau à boire.
Si ton ennemi a faim, donne-lui du pain à manger, s'il a soif, donne-lui de l'eau à boire,
Si ton ennemi a faim, nourris-le; s'il a soif, donne-lui à boire.
Si ton ennemi a faim, donne lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire;
Wenn's deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot! Und wenn's ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser!
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
Wenn deinen Hasser hungert, speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, tränke ihn mit Wasser;
Hungert deinen Hasser, so speise ihn mit Brot, und dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser.
Wenn deinen Feind hungert, so speise ihn mit Brot, und wenn ihn dürstet, so gib ihm Wasser zu trinken;
Hungert deinen Feind, so speise ihn mit Brot; dürstet ihn, so tränke ihn mit Wasser!
Thũ yaku ĩngĩkorwo ĩhũtiĩ-rĩ, mĩhe irio ĩrĩe; ĩngĩkorwo ĩnyootiĩ-rĩ, mĩhe maaĩ ĩnyue.
Εάν πεινά ο εχθρός σου, δος εις αυτόν άρτον να φάγη· και εάν διψά, πότισον αυτόν ύδωρ·
ἐὰν πεινᾷ ὁ ἐχθρός σου τρέφε αὐτόν ἐὰν διψᾷ πότιζε αὐτόν
જો તારો શત્રુ ભૂખ્યો હોય, તો તેને ખાવા માટે રોટલો આપ; અને જો તે તરસ્યો હોય, તો પીવા માટે પાણી આપ.
Si lènmi ou grangou, ba li manje. Si li swaf dlo, ba li dlo pou l' bwè.
Si lènmi ou grangou, ba li manje; epi si li swaf, ba li dlo pou l bwè;
In abokin gābanka yana jin yunwa, ka ba shi abinci ya ci; in yana jin ƙishi, ka ba shi ruwa ya sha.
Ina pololi kou enemi, e haawi aku ia ia i ka ai, Ina i makewai ia, e hoohainu ia ia i ka wai;
אם-רעב שנאך האכלהו לחם ואם-צמא השקהו מים
אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃
אִם־רָעֵב שֹׂנַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָֽיִם׃
אם רעב שנאך האכלהו לחם ואם צמא השקהו מים׃
אִם־רָעֵב שֹׂנַאֲךָ הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם וְאִם־צָמֵא הַשְׁקֵהוּ מָֽיִם׃
אִם־רָעֵ֣ב שֹׂ֭נַאֲךָ הַאֲכִלֵ֣הוּ לָ֑חֶם וְאִם־צָ֝מֵ֗א הַשְׁקֵ֥הוּ מָֽיִם׃
यदि तेरा बैरी भूखा हो तो उसको रोटी खिलाना; और यदि वह प्यासा हो तो उसे पानी पिलाना;
यदि तुम्हारा विरोधी भूखा है, उसे भोजन कराओ, यदि प्यासा है, उसे पीने के लिए जल दो;
Ha éhezik, a ki téged gyűlöl: adj enni néki kenyeret; és ha szomjúhozik: adj néki inni vizet;
Ha éhezik gyűlölőd, adj ennie kenyeret, és ha, szomjazik, adj innia vizet;
Ọ bụrụ na agụụ na-agụ onye iro gị, nye ya nri ka o rie, ọ bụrụkwa na akpịrị na-akpọ ya nkụ, nye ya mmiri ka ọ ṅụọ.
No mabisbisin ti kabusormo, ikkam isuna iti taraon a kanenna, ken no mawaw isuna, ikkam iti danum nga inumenna,
Kalau musuhmu lapar, berilah ia makan; dan kalau ia haus, berilah ia minum.
Jikalau seterumu lapar, berilah dia makan roti, dan jikalau ia dahaga, berilah dia minum air.
Bila musuhmu lapar, berilah dia makan, dan bila musuhmu haus, berilah dia minum.
Se colui che ti odia ha fame, dagli da mangiar del pane; E se ha sete, dagli da bere dell'acqua;
Se il tuo nemico ha fame, dagli pane da mangiare, se ha sete, dagli acqua da bere;
Se il tuo nemico ha fame, dagli del pane da mangiare: se ha sete, dagli dell’acqua da bere;
なんぢの仇もし饑ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
もしあなたのあだが飢えているならば、パンを与えて食べさせ、もしかわいているならば水を与えて飲ませよ。
なんぢの仇もし飢ゑなば之に糧をくらはせ もし渇かば之に水を飮ませよ
Ha' vahekamofoma aga'zanku'ma nehanigenka ne'zama nesia zana neminka, tinku'ma avenesinigenka tina amigeno neno.
ನಿನ್ನ ಶತ್ರು ಹಸಿದಿದ್ದರೆ ಉಣ್ಣುವುದಕ್ಕೆ ಅವನಿಗೆ ಊಟಕೊಡು; ಅವನು ಬಾಯಾರಿದ್ದರೆ ಕುಡಿಯುವುದಕ್ಕೆ ನೀರು ಕೊಡು.
ನಿನ್ನ ವೈರಿ ಹಸಿದಿದ್ದರೆ ಅನ್ನವಿಡು, ಬಾಯಾರಿದ್ದರೆ ನೀರುಕೊಡು,
네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
네 원수가 배고파하거든 식물을 먹이고 목말라하거든 물을 마시우라
Mwet lokoalok lom fin masrinsral, sang mongo nal; el fin malu, sang kof nimal.
ئەگەر دوژمنەکەت برسی بوو نانی دەرخوارد بدە، ئەگەر تینووی بوو ئاوی بدەرێ.
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere:
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum; si sitierit, da ei aquam bibere:
si esurierit inimicus tuus ciba illum et si sitierit da ei aquam bibere
Si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitierit, da ei aquam bibere:
Kad tavs ienaidnieks izsalcis, ēdini viņu ar maizi, un kad izslāpis, dzirdini viņu ar ūdeni;
Soki monguna na yo azali na nzala, pesa ye bilei; soki azali na posa ya mayi, pesa ye mayi ya komela.
Omulabe wo bw’aba alumwa enjala, muwe emmere alye, bw’aba alumwa ennyonta muwe amazzi anywe.
Raha noana ny fahavalonao, omeo hanina izy; Ary raha mangetaheta izy, omeo rano hosotroiny;
Ie saliko ty rafelahi’o, anjotso mahakama; ie taliñiereñe, fahano rano;
ശത്രുവിന് വിശക്കുന്നു എങ്കിൽ അവന് ഭക്ഷിക്കുവാൻ കൊടുക്കുക; ദാഹിക്കുന്നു എങ്കിൽ കുടിക്കുവാൻ കൊടുക്കുക.
ശത്രുവിന്നു വിശക്കുന്നു എങ്കിൽ അവന്നു തിന്മാൻ കൊടുക്ക; ദാഹിക്കുന്നു എങ്കിൽ കുടിപ്പാൻ കൊടുക്ക.
നിന്റെ ശത്രുവിനു വിശക്കുന്നെങ്കിൽ അയാൾക്കു ഭക്ഷിക്കാൻ കൊടുക്കുക; ദാഹിക്കുന്നെങ്കിൽ കുടിക്കുന്നതിനു വെള്ളം നൽകുക.
तुमचा शत्रू जर भुकेला असला तर त्यास खायला अन्न दे आणि तो जर तान्हेला असला तर त्यास प्यायला पाणी दे;
သင်၏ရန်သူသည် မွတ်သိပ်လျှင် လုပ်ကျွေး လော့။ ရေငတ်လျှင် သောက်စရာဘို့ပေးလော့။
သင်၏ရန်သူသည် မွတ်သိပ်လျှင် လုပ်ကျွေး လော့။ ရေငတ်လျှင် သောက်စရာဘို့ပေးလော့။
သင် ၏ရန်သူ သည်မွတ်သိပ် လျှင် လုပ်ကျွေး လော့။ ရေငတ် လျှင် သောက်စရာဘို့ပေး လော့။
Ki te matekai tou hoariri whangaia ki te taro; ki te matewai whakainumia ki te wai;
Nxa isitha sakho silambile siphe ukudla sidle; nxa somile siphe amanzi sinathe.
Uba okuzondayo elambile, umnike isinkwa adle, njalo uba omile, umnike amanzi anathe;
तेरो शत्रु भोकाएको छ भने त्यसलाई खानलाई भोजन दे, र त्यो तिर्खाएको छ भने त्यसलाई पिउनलाई पानी दे ।
Hungrer din fiende, så gi ham brød å ete, og tørster han, så gi ham vann å drikke!
Er din fiend’ svolten, gjev honom mat, er han tyrst, so gjev honom drikka.
ତୁମ୍ଭର ଶତ୍ରୁ କ୍ଷୁଧିତ ହେଲେ, ତାହାକୁ ଅନ୍ନ ଭୋଜନ କରାଅ; ପୁଣି, ସେ ତୃଷିତ ହେଲେ, ତାହାକୁ ଜଳ ପାନ କରାଅ;
Yoo diinni kee beelaʼe waan inni nyaatu kenniif; yoo inni dheebotes bishaan inni dhugu kenniif.
ਜੇ ਤੇਰਾ ਵੈਰੀ ਭੁੱਖਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਰੋਟੀ ਖੁਆ, ਜੇ ਪਿਆਸਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹ ਨੂੰ ਪਾਣੀ ਪਿਆ,
اگر دشمن تو گرسنه باشد او را نان بخوران، و اگر تشنه باشد او را آب بنوشان،
اگر دشمن تو گرسنه است به او غذا بده و اگر تشنه است به او آب بنوشان.
Jeźliżeby łaknął ten, co cię nienawidzi, nakarm go chlebem; a jeźliby pragnął, daj mu się napić wody;
Jeśli twój nieprzyjaciel jest głodny, nakarm go chlebem, a jeśli jest spragniony, napój go wodą;
Se aquele que te odeia tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sêde, dá-lhe agua para beber;
Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
Se seu inimigo estiver com fome, dê-lhe comida para comer. Se ele estiver com sede, dê-lhe água para beber;
Дакэ есте флэмынд врэжмашул тэу, дэ-й пыне сэ мэнынче, дакэ-й есте сете, дэ-й апэ сэ бя!
Если голоден враг твой, накорми его хлебом; и если он жаждет, напой его водою:
Ако је гладан ненавидник твој, нахрани га хлеба, и ако је жедан напој га воде.
Ako je gladan nenavidnik tvoj, nahrani ga hljeba, i ako je žedan, napoj ga vode.
Kana muvengi wako ane nzara, mupe zvokudya adye; kana aine nyota, mupe mvura anwe.
Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.
Če je tvoj sovražnik lačen, mu daj jesti kruha in če je žejen, mu daj piti vode,
Cadowgaagu hadduu gaajaysan yahay, wax uu cuno sii, Hadduu harraadsan yahayna waraabi,
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer; si tiene sed, dale de beber.
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber agua;
Si tu enemigo tiene hambre, dale de comer. Si tiene sed, dale de beber.
Si el que te aborrece, tuviere hambre, dále de comer pan; y si tuviere sed, dále de beber agua:
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
Si tu enemigo tiene necesidad de alimento, dale pan; y si tiene necesidad de beber, dale agua;
Si tu enemigo tiene hambre dale de comer, si tiene sed, dale de beber;
Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale na kama ana kiu, mpe maji ya kunywa,
Kama adui yako ana njaa, mpe chakula ale; kama ana kiu, mpe maji anywe.
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Hungrar din ovän, så spisa honom med bröd; törstar han, så gif honom vatten dricka;
Om din ovän är hungrig, så giv honom att äta, och om han är törstig, så giv honom att dricka;
Kung ang iyong kaaway ay magutom, bigyan mo siya ng pagkain na makakain; at kung siya'y mauhaw, bigyan mo siya ng tubig na maiinom:
Kung nagugutom ang kaaway mo, bigyan mo siya ng makakain, at kung nauuhaw siya, bigyan mo siya ng tubig na maiinom,
உன்னுடைய எதிரிகள் பசியாக இருந்தால், அவனுக்கு சாப்பிட உணவு கொடு; அவன் தாகமாக இருந்தால், குடிக்கத் தண்ணீர் கொடு.
உனது பகைவன் பசியாயிருந்தால், அவனுக்குச் சாப்பிடுவதற்கு உணவு கொடு; அவன் தாகமாயிருந்தால், குடிப்பதற்குத் தண்ணீர் கொடு.
నీ పగవాడు ఆకలిగా ఉంటే వాడికి అన్నం పెట్టు. దాహంతో ఉంటే వాడికి మంచినీళ్ళు ఇవ్వు.
Kapau ʻoku fiekaia ho fili, foaki ki ai ʻae mā ke ne kai; pea kapau ʻoku fieinua, foaki kiate ia ʻae vai ke inu:
Düşmanın acıkmışsa doyur, Susamışsa su ver.
Sɛ ɔkɔm de wo tamfo a, ma no aduan nni; sɛ osukɔm de no a, ma no nsu nnom.
Sɛ ɛkɔm de wo ɔtamfoɔ a, ma no aduane nni; sɛ osukɔm de no a, ma no nsuo nnom.
Якщо голодує твій ворог — нагодуй його хлібом, а як спра́гнений він — водою напі́й ти його,
अगर तेरा दुश्मन भूका हो तो उसे रोटी खिला, और अगर वह प्यासा हो तो उसे पानी पिला;
دۈشمىنىڭنىڭ قورسىقى ئاچ بولسا، نان بەر؛ ئۇسسىغان بولسا سۇ بەر؛
Дүшминиңниң қосиғи ач болса, Нан бәр; Уссиған болса су бәр;
Düshminingning qorsiqi ach bolsa, Nan ber; Ussighan bolsa su ber;
Düxminingning ⱪorsiⱪi aq bolsa, Nan bǝr; Ussiƣan bolsa su bǝr;
Nếu kẻ thù nghịch con có đói, hãy cho nó ăn; Nếu có khát, hãy cho nó uống;
Nếu kẻ thù nghịch con có đói, hãy cho nó ăn; Nếu có khát, hãy cho nó uống;
Đói cho ăn, khát cho uống, săn sóc kẻ thù, cho nước họ uống.
Bí ebi bá ń pa ọ̀tá rẹ, fún un ní oúnjẹ jẹ; bí òǹgbẹ bá ń gbẹ ẹ́, fún un ní omi mú.
Verse Count = 212

< Proverbs 25:21 >