< Matthew 23:12 >

Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
जो कोणी स्वतःले मोठा माणुस समजी, त्याले सर्वात खालना माणुस म्हणतीन, अनी जो कोणी स्वतःले लिन नम्र बनाडी त्या माणुसले मोठा म्हणतीन.
Sepse kush do të lartësojë veten, do të poshtërohet; dhe kush do të përulë veten, do të lartësohet.
Vat nlenge na aghantina liti mye, iba toltunghe, nin vat nlenge na a toltuno liti mye iba ghantinghe.
فَمَنْ يَرْفَعْ نَفْسَهُ يَتَّضِعْ، وَمَنْ يَضَعْ نَفْسَهُ يَرْتَفِعْ.
فَإِنَّ كُلَّ مَنْ يُرَفِّعُ نَفْسَهُ يُوْضَعُ، وَمَنْ يَضَعُ نَفْسَهُ يُرَفَّعُ.
ܡܢ ܓܝܪ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܡܢ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ
ܡܢ ܓܝܪ ܕܢܪܝܡ ܢܦܫܗ ܢܬܡܟܟ ܘܡܢ ܕܢܡܟ ܢܦܫܗ ܢܬܬܪܝܡ
Ով իր անձը բարձրացնում է, կը խոնարհուի. եւ ով խոնարհեցնում է իր անձը, կը բարձրանայ:
Ո՛վ որ բարձրացնէ ինքզինք՝ պիտի խոնարհի, իսկ ո՛վ որ խոնարհեցնէ ինքզինք՝ պիտի բարձրանայ»:
যি কোনোৱে নিজকে নিজে বৰ বুলি মানিব, তেওঁক সৰু কৰা হ’ব; আৰু যি কোনোৱে নিজকে নিজে সৰু বুলি মানিব, তেওঁক বৰ কৰা হ’ব।
Kim özünü yüksəldərsə, aşağı tutulacaq və kim özünü aşağı tutarsa, yüksəldiləcək.
Ecen bere buruä goraturen duena, beheraturen da: eta bere buruä beheraturen duena, goraturen da.
আর যে কেউ, নিজেকে উঁচু করে, তাকে নীচু করা হবে, আর যে কেউ নিজেকে নীচু করে, তাকে উঁচু করা হবে।
কারণ যে কেউ নিজেকে উন্নত করে, তাকে নত করা হবে, আর যে কেউ নিজেকে নত করে তাকে উন্নত করা হবে।
ते ज़ै कोई अपनो आप बड्डो बनानेरी कोशिश केरते, त तै निकड़ो बनाव गालो, ते ज़ै कोई अपनो आप निकड़ो बनाते त तै बड्डो बनाव गालो।”
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବଃଡ୍ ବଃଲି ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ତାକ୍‌ ସାନ୍ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ତାକ୍‌ ବଃଡ୍ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
Rak piv bennak en em uhela a vo izelaet, ha piv bennak en em izela a vo uhelaet.
Но който възвишава себе си ще се смири; и който смири себе си ще се възвиси.
Si bisan kinsa nga mopataas sa iyang kaugalingon igapaubos. Ug bisan kinsa nga mopaubos sa iyang kaugalingon igapataas.
bisan kinsa nga magapahitaas sa iyang kaugalingon iga-pahiubos, ug bisan kinsa nga magapaubos sa iyang kaugalingon igapahitaas.
Sa jayeja y munadangculon namae sagüe, umumitde; ya jayeja y munaumitden namaesagüe, güiya udangculo.
ᎩᎶᏃ ᎤᏩᏒᏉ ᎢᎠᏓᏌᎳᏗᏍᎨᏍᏗ ᎡᎳᏗ ᎢᏯᎬᏁᏗ ᎨᏎᏍᏗ; ᎩᎶᏃ ᎤᏩᏒᏉ ᎡᎳᏗ ᎾᏓᏛᏁᎮᏍᏗ ᎠᏥᏌᎳᏙᏗ ᎨᏎᏍᏗ.
Pakuti aliyense amene adzikuza adzachepetsedwa, ndipo aliyense amene adzichepetsa adzakuzidwa.
Mi kawbaktih doeh angmah hoi angmah to amkoeh kami loe, pahnaem tathuk ah om tih; mi kawbaktih doeh poek pahnaem kami loe pakoehhaih om tih.
Tedae amah aka pomsang te tah tlarhoel vetih amah aka tlarhoel te tah a pomsang ni.
U awm amah ingkaw amah ak zoeksang qu taw ak kaina thlaak na awm kawmsaw, u awm ak kaina ak awm taw zoeksang na awm kaw.
Akua mapo ama le ama a ki lamsang sia khiaksuk na thuak tu hi.
Hinlah ama kichoisang ho chu kisu nem'intin, chule akingai nem ho chu kichoi sang ding ahiuve.
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
凡自高的,必降為卑;自卑的,必升為高。
凡自称伟大的人,必被看轻,凡自己谦卑者,必被称为伟大。
凡高舉自己的,必被眨抑;凡眨抑己的,必被高舉。
Jwakulikwesya chatuluswe ni jwakulitulusya chachikweswa.
ⲫⲏ ⲇⲉ ⲉⲑⲛⲁϭⲁⲥϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲑⲛⲁⲑⲉⲃⲓⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϭⲁⲥϥ.
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϫⲁⲥⲧϥ
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲓⲥⲉ ⲇⲉ ⲙⲙⲟϥ ⲥⲉⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ. ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧⲛⲁⲑⲃⲃⲓⲟϥ ⲥⲉⲛⲁϫⲁⲥⲧϥ.
ⲪⲎ ⲆⲈ ⲈⲐⲚⲀϬⲀⲤϤ ⲤⲈⲚⲀⲐⲈⲂⲒⲞϤ ⲞⲨⲞϨ ⲪⲎ ⲈⲐⲚⲀⲐⲈⲂⲒⲞϤ ⲤⲈⲚⲀϬⲀⲤϤ.
Tko se god uzvisuje, bit će ponižen, a tko se ponizuje, bit će uzvišen.”
Kdož by pak sám se povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen.
Nebo kdož by se sám povyšoval, bude ponížen; a kdož by se ponížil, bude povýšen.
Kdo má o sobě příliš dobré mínění, bude zklamán a snížen. Pokorní však budou povýšeni.
Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.
ଜେ ନିଜ୍‌କେ ବଡ୍‌ ବଲି କଇସି, ତାକେ ସାନ୍‌ କରାଅଇସି ଆରି ଜେ ନିଜ୍‌କେ ସାନ୍‌ ବଲି ବାବ୍‌ସି, ତାକେ ବଡ୍‌ କରାଅଇସି ।”
Nimar ngʼato ka ngʼato matingʼore malo kende nodwok piny, to ngʼato angʼato madwokore piny notingʼ malo.
Nikuba nabaani ulisumpula uyofwinsigwa, alimwi nikubaani ulifwinsya uyosumpulwa.
En wie zichzelven verhogen zal, die zal vernederd worden; en wie zichzelven zal vernederen, die zal verhoogd worden.
Maar wie zich verheft, zal worden vernederd; wie zich vernedert, zal worden verheven.
En wie zichzelven verhogen zal, die zal vernederd worden; en wie zichzelven zal vernederen, die zal verhoogd worden.
And he who will exalt himself will be made low, and he who will make himself low will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
Whoever exalts himself shall be humbled; and whoever humbles himself shall be exalted.
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
And whoever makes himself high will be made low, and whoever makes himself low will be made high.
For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
But whoever has exalted himself, shall be humbled. And whoever has humbled himself, shall be exalted.
And whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be humbled: and he that shall humble himself shall be exalted.
And whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Those who make themselves great will be humbled, and those who humble themselves will be made great.
For whosoeuer will exalt himselfe, shall be brought lowe: and whosoeuer will humble himselfe, shalbe exalted.
But whosoever shall exalt himself, shall be abased; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
For whosoever exalteth himself shall be abased; and whosoever abaseth himself shall be exalted.
and whosoever will humble himself shall be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be brought low; and he that shall humble himself shall be exalted.
and whoever will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
"whoever exalts himself shall be humbled, and he who humbles himself shall be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
And whoever shall exalt himself will be humbled; and whoever shall humble himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts themselves will be humbled, and whoever humbles themselves will be exalted.
Whoever exalts themselves will be humbled, and whoever humbles themselves will be exalted.
And whosoever shall exalt himself shall be humbled; and whosoever shall humble himself shall be exalted.
And, whoever shall exalt himself, shall be, abased, and, whoever shall abase himself, shall be, exalted,
He who then will exalt himself will be humbled, and whoever will humble himself will be exalted.
who/which then to lift up themself to humble and who/which to humble themself to lift up
For whosoever will exalt himself shall be humbled; and whosoever will abase himself shall be exalted.
For whoever shall exalt himself, will be abased: and whoever shall abase himself, will be exalted.
[God] will humble those who exalt themselves. And [he] will exalt those who humble themselves.”
Whoever shall exalt himself will be humbled, and whoever shall humble himself will be exalted.
But whosoever exalteth himsilfe shalbe brought lowe. And he yt hubleth himsilfe shalbe exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
And whoever shall exalt himself, shall be abased; and he that shall humble himself, shall be exalted.
And whoever shall exalt himself shall be abased; and he that shall humble himself shall be exalted.
and one who exalts himself shall be abased, while one who abases himself shall be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.
For he that hieth himself, schal be mekid; and he that mekith hym silf, schal be enhaunsid.
and whoever shall exalt himself shall be humbled, and whoever shall humble himself shall be exalted.
Kaj kiu sin plialtigos, tiu estos humiligita; kaj kiu sin humiligos, tiu estos plialtigita.
Need, kes ennast ise tähtsaks teevad, alandatakse, ja need, kes ennast ise alandavad, tehakse tähtsaks.
Ame siwo doa wo ɖokuiwo ɖe dzi la, woaɖiɖi wo ɖe anyi. Ke ame siwo bɔbɔa wo ɖokuiwo ɖe anyi la, woado wo ɖe dzi.
Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan, ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
Mutta joka itsensä ylentää, se alennetaan; ja joka itsensä alentaa, se ylennetään.
En wie zich zelven verhoogt, zal vernederd worden! en wie zich zelven vernedert, zal verhoogd worden.
Mais quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
Et quiconque s’élèvera sera abaissé; et quiconque s’abaissera sera élevé.
Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera, sera élevé.
Quiconque s’élèvera, sera humilié, et quiconque s’humiliera, sera élevé.
Quiconque s’élèvera sera abaissé, et quiconque s’abaissera sera élevé.
Mais quiconque s’élèvera sera abaissé, et quiconque s’abaissera sera élevé.
Quiconque s'élève, sera abaissé; et quiconque s'abaisse, sera élevé.
Car quiconque s'élèvera sera abaissé; et quiconque s'abaissera sera élevé.
Or, celui qui s'élèvera sera abaissé, et celui qui s'abaissera sera élevé. »
Qui s'élèvera lui-même sera abaissé; qui s'abaissera lui-même sera élevé.»
Quiconque s'élèvera sera abaissé, et quiconque s'abaissera sera élevé.
Bena dhoqisizadey kawuyana, bena kawushizadey bonchetana.
Wer sich selbst erhöht, der soll erniedrigt werden; und wer sich selbst erniedrigt, der soll erhöht werden.
Denn wer sich selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.
Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden.
Wer irgend aber sich selbst erhöhen wird, wird erniedrigt werden; und wer irgend sich selbst erniedrigen wird, wird erhöht werden.
Wer aber sich selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
Denn wer sich selbst erhöhet, der wird erniedriget, und wer sich selbst erniedriget, der wird erhöhet.
Denn wer sich selbst erhöht, der wird erniedrigt; und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht.
Wer sich aber selbst erhöht, wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöht werden.«
Wer sich aber selbst erhöht, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
Wer sich aber selbst erhöht, der wird erniedrigt, und wer sich selbst erniedrigt, der wird erhöht werden.
Wer sich aber selbst erhöhet, der wird erniedrigt werden, und wer sich selbst erniedrigt, wird erhöhet werden.
Nĩgũkorwo ũrĩa wothe wĩtũgagĩria nĩakanyiihio, na ũrĩa wothe wĩnyiihagia nĩagatũũgĩrio.
Bana gitayiya oonikka kawuyana; bana kawushshiya oonikka gitatana.
Yua n fiini o yuli kuli, U Tienu baa jiini o, yua n jiini o yuli mo kuli, U Tienu baa fiini o.
yua n dongi oba, b bu jiini o, ki yua jiindi oba ban doni o.
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
Όστις δε υψώση εαυτόν θέλει ταπεινωθή, και όστις ταπεινώση εαυτόν θέλει υψωθή.
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
οστισ δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστισ ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ⸀ὑψωθήσεται
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν, ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν, ὑψωθήσεται.
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτόν, ταπεινωθήσεται· καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτόν, ὑψωθήσεται.
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
Ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτόν, ταπεινωθήσεται· καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτόν, ὑψωθήσεται.
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται· καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
οστις δε υψωσει εαυτον ταπεινωθησεται και οστις ταπεινωσει εαυτον υψωθησεται
ὅστις δὲ ὑψώσει ἑαυτὸν ταπεινωθήσεται, καὶ ὅστις ταπεινώσει ἑαυτὸν ὑψωθήσεται.
જે કોઈ પોતાને ઊંચો કરશે, તેને નીચો કરાશે; જે કોઈ પોતાને નીચો કરશે, તેને ઊંચો કરાશે.
Moun ki vle leve tèt li, y'a desann li. Moun ki desann tèt li, y'a leve li.
Konsa, sila ki pran wo plas yo ap desann, e sila ki desann tèt yo ap vin gen yon wo plas.
जो कोए अपणे-आपनै बड्ड़ा बणावैगा, वो छोट्टा करया जावैगा: अर जो कोए अपणे-आपनै छोट्टा बणावैगा, वो बड्ड़ा करया जावैगा।
Gama duk wanda ya ɗaukaka kansa, za a ƙasƙantar da shi, duk kuma wanda ya ƙasƙantar da kansa, za a ɗaukaka shi.
Duk wanda ya daukaka kansa za a kaskantar dashi. Duk wanda ya kaskantar da kansa kuma za a daukaka shi.
O ka mea hookiekie ae ia ia iho, e hoohaahaaia iho no ia; a o ka mea hoohaahaa ia ia iho, e hookiekieia'e oia.
מי שמכבד את עצמו יושפל ומי שמשפיל את עצמו יכובד.
כל המרומם את עצמו ישפל והמשפיל את עצמו ירומם׃
जो कोई अपने आपको बड़ा बनाएगा, वह छोटा किया जाएगा: और जो कोई अपने आपको छोटा बनाएगा, वह बड़ा किया जाएगा।
जो कोई स्वयं को बड़ा करता है, उसे छोटा बना दिया जाएगा और वह, जो स्वयं को छोटा बनाता है, बड़ा किया जाएगा.”
Mert aki magát felmagasztalja, megaláztatik, és aki magát megalázza, felmagasztaltatik.
Mert a ki magát felmagasztalja, megaláztatik; és a ki magát megalázza, felmagasztaltatik.
Sá sem upphefur sjálfan sig, mun niðurlægjast, en þeir sem auðmýkja sig hljóta heiður.
Nʼihi na onye ọbụla ga-ebuli onwe ya elu ka a ga-eweda nʼala. Ma onye ọbụla wedara onwe ya ala, ka a ga-ebuli elu.”
Maipababanto ti siasinoman a mangipangato iti bagina. Ken maitan-okto ti siasinoman a mangipakumbaba iti bagina.
Orang yang meninggikan dirinya akan direndahkan, dan orang yang merendahkan dirinya akan ditinggikan."
Mereka yang meninggikan diri mereka akan direndahkan oleh Allah, dan mereka yang merendahkan diri akan ditinggikan oleh Allah.
Dan barangsiapa meninggikan diri, ia akan direndahkan dan barangsiapa merendahkan diri, ia akan ditinggikan.
Siapa yang meninggikan dirinya akan direndahkan oleh Allah. Dan siapa yang merendahkan dirinya akan ditinggikan.”
Wehi nukihumbula ukusimigwa, hange wehi nukisimya ukuhumbulwa.
Or chiunque si sarà innalzato, sarà abbassato; e chiunque si sarà abbassato, sarà innalzato.
chi invece si innalzerà sarà abbassato e chi si abbasserà sarà innalzato.
Chiunque s’innalzerà sarà abbassato, e chiunque si abbasserà sarà innalzato.
凡そおのれを高うする者は卑うせられ、己を卑うする者は高うせらるるなり。
だれでも自分を高くする者は低くされ,自分を低くする者は高められるだろう。
だれでも自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされるであろう。
だれでも、自分を高くする者は低くされ、自分を低くする者は高くされます。
自驕る人は下げられ、自遜る人は上げらるべし。
Jeriꞌ rumal cher ri kunimarisaj ribꞌ, kanitzꞌarisax na, are kꞌu ri kunitzꞌarisaj ribꞌ, kanimarisax na uqꞌij.
Iza'o agra'ama ante marerisimofona, azeri anteramigahie, iza'o agra'ama anterami'simofona, azeri antesga hugahie.
ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು ತಗ್ಗಿನ ಅನುಭವ ಹೊಂದುವರು. ತಮ್ಮನ್ನು ತಾವೇ ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವರು ಉನ್ನತ ಅನುಭವ ಹೊಂದುವರು.
ತನ್ನನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ತಗ್ಗಿಸಲ್ಪಡುವನು, ತನ್ನನ್ನು ತಗ್ಗಿಸಿಕೊಳ್ಳುವವನು ಹೆಚ್ಚಿಸಲ್ಪಡುವನು.
Wona wona unu kekusha alikeibhwa. Na unu wona kekeya alikisibhwa.
Pu leino uveikheiyeimikha veiikhwisiwanghwa. Nuveiikheiyisya vei ikhweimekhiwanghwa.
Na jhejhioha jha ibetakwiselesya ibetakukwesibhwa.
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
누구든지 자기를 높이는 자는 낮아지고 누구든지 자기를 낮추는 자는 높아지리라
El su sifacna akfulatyal ac fah akpusiselyeyuk, ac el su sifacna akpusiselyal el ac fah akfulatyeyuk.
Mi iyee yolyi nyemuna ka vikwa hasi, ku zwaho iye yeti naalyi vike hasi ka nyemunwa.
ئەوەی خۆی بەرز بکاتەوە نزم دەکرێتەوە، ئەوەش خۆی نزم بکاتەوە بەرز دەکرێتەوە.
ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେ କାଜାତେଏଁ ଇଞ୍ଜିଁ ଇଞ୍ଜାଁ କଡିନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଊଣା କିୱିଆ଼ନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ଆମ୍ବାଆସି ତାଙ୍ଗେ ଊଣା କିହାକଡିନେସି, ଏ଼ୱାଣାଇଁ କାଜାସି କିୱିଆ଼ନେ ।
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
qui autem se exaltaverit humiliabitur et qui se humiliaverit exaltabitur
Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
Un kas pats paaugstināsies, tam būs tapt pazemotam, un kas pats pazemosies, tam būs tapt paaugstinātam.
Pamba te moto oyo amitombolaka, bakokitisa ye; mpe oyo amikitisaka, bakotombola ye.
जो कोयी अपनो आप ख बड़ो बनायेंन, ऊ छोटो करयो जायेंन: अऊर जो कोयी अपनो आप ख नम्र बनायेंन, ऊ बड़ो करयो जायेंन।
Naye buli alyegulumiza alikkakkanyizibwa, na buli alyetoowaza aligulumizibwa.
जो कोई आपू खे बड़ा बणाओगा, से छोटा ऊणा; और जो कोई आपू खे छोटा बणाओगा से बड़ा ऊणा।
Fa izay manandra-tena no haetry; ary izay manetry tena no hasandratra.
Harèke ty mitoabotse, haonjoñe ty miambane.
തന്നെത്താൻ ഉയർത്തുന്നവൻ എല്ലാം താഴ്ത്തപ്പെടും; തന്നെത്താൻ താഴ്ത്തുന്നവൻ എല്ലാം ഉയർത്തപ്പെടും.
തന്നെത്താൻ ഉയൎത്തുന്നവൻ എല്ലാം താഴ്ത്തപ്പെടും; തന്നെത്താൻ താഴ്ത്തുന്നവൻ എല്ലാം ഉയൎത്തപ്പെടും.
കാരണം, സ്വയം ഉയർത്തുന്നയാൾ അപമാനിതനാകും; സ്വയം താഴ്ത്തുന്നയാൾ ബഹുമാനിതനും.
Masa mathanta chaojaningba mahak adubu nolluk-han-gani, aduga masana nollukchaba mahak adubu chaohanbigani.”
जो स्वतःला मोठा समजेल त्यास कमी लेखले जाईल. स्वतःला लहान समजणारा प्रत्येकजण मोठा गणला जाईल.
ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ ଇନିଃ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌କାଏ, ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ନିଃ, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌କାଏ ।
Jojowe akwiikuya apinga nyegaywa, na akwiinyegaya apinga kuywa.
မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​ချီး​မြှောက်​သူ​သည်​နိမ့်​ကျ​ရ​လိမ့် မည်။ မိ​မိ​ကိုယ်​ကို​နှိမ့်​ချ​သူ​သည်​ချီး​မြှောက်​ခြင်း ကို​ခံ​ရ​လိမ့်​မည်။
အကြင်သူသည် မိမိကိုချီးမြှောက်အံ့၊ ထိုသူသည် နှိမ့်ချခြင်းသို့ရောက်လတံ့။ အကြင်သူသည် မိမိကို နှိမ့်ချအံ့၊ ထိုသူသည် ချီးမြှောက်ခြင်းသို့ ရောက်လတံ့။
အကြင်သူသည် မိမိ ကိုချီးမြှောက် အံ့၊ ထိုသူသည် နှိမ့်ချ ခြင်းသို့ရောက်လတံ့။ အကြင်သူသည် မိမိ ကိုနှိမ့်ချ အံ့၊ ထိုသူသည်ချီးမြှောက် ခြင်းသို့ ရောက်လတံ့။
Ki te whakahira hoki tetahi i a ia, ka whakaititia; a ki te whakaiti tetahi i a ia, ka whakahirangia.
Ngoba lowo oziphakamisayo uzathotshiswa, lalowo ozithobayo uzaphakanyiswa.”
Lalowo oziphakamisayo, uzathotshiswa; lalowo ozithobayo, uzaphakanyiswa.
Kila ywa itondobeya alowa uluyilwa. Na ywoywote ywalowa kwiuluya alowa tondobelwa.
जसले आफूलाई उच्‍च पार्दछ, त्यसलाई होच्याइनेछ । अनि जसले आफूलाई होच्याउँछ, त्यसलाई उच्‍च पारिनेछ ।
Na yeyoha mweakujikwiha yati iheleswa, na mweakujihelesa yati ikwihiwa.”
Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies.
Den som opphøyer seg selv, skal bli ydmyket, men den som ydmyker seg selv, skal bli opphøyet.”
For den som gjer seg sjølv stor, han skal gjerast liten, og den som gjer seg sjølv liten, han skal gjerast stor.
ଆଉ ଯେ କେହି ଆପଣାକୁ ଉନ୍ନତ ବୋଲି ଦେଖାଏ, ତାହାକୁ ନତ କରାଯିବ, ପୁଣି, ଯେ କେହି ଆପଣାକୁ ନତ କରେ ତାହାକୁ ଉନ୍ନତ କରାଯିବ।”
Namni ol of qabu kam iyyuu gad qabamaatii; namni gad of qabu kam iyyuu garuu ol qabama.
ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਉੱਚਾ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਨੀਵਾਂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਜੋ ਕੋਈ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਨੀਵਾਂ ਕਰੇਗਾ, ਉਹ ਉੱਚਾ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।
و هر‌که خود را بلند کند، پست گردد و هر‌که خود را فروتن سازد سرافرازگردد.
زیرا هر که بکوشد خود را بزرگ جلوه دهد، خوار خواهد شد، اما کسی که خود را فروتن سازد، سربلند خواهد گردید.
Yakalikwisa hawamsulusiyi na yakalisulusiya mweni, hakakwiswi.”
Pwe me pan kasapwilada pein i, pan sapwilidi, a me pan kasapwilidi pein i, pan kasapwilada.
Pwe me pan kajapwilada pein i, pan japwilidi, a me pan Kujapwilidi pein i, pan kajapwilada.
A kto by się wywyższał, będzie poniżony; a kto by się poniżał, będzie wywyższony.
Kto sam siebie wywyższa, zostanie poniżony. A kto się uniża, zostanie wywyższony.
Kto się wywyższa, będzie poniżony, a kto się poniża, będzie wywyższony.
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
E o que a si mesmo se exaltar será humilhado; e o que a si mesmo se humilhar será exaltado.
Aquele que se engrandecer a si mesmo será humilhado {[Deus] humilhará aquele que se engrandece}. E aquele que se humilha será engrandecido {[Deus] engrandecerá aquele que se humilhar}”.
Aqueles que se engrandecem serão humilhados. E aqueles que se humilham serão engrandecidos.
Орьчинесе ва ынэлца ва фи смерит; ши орьчине се ва смери ва фи ынэлцат.
Cine se înalță va fi smerit, iar cine se smerește va fi înălțat.
Te atahori mana so'u nanaru aon, ne'o Lamatua' na'atutud'a' E. Te atahori mana tao aon ona' ana diki' e, dei fo Lamatua' so'u nanaru e.”
ибо, кто возвышает себя, тот унижен будет, а кто унижает себя, тот возвысится.
Wowonti yahuisomba anza hulishe na wowonti yazahwishe anzazuwe.
yato yaH svamunnamati, sa nataH kariSyate; kintu yaH kazcit svamavanataM karoti, sa unnataH kariSyate|
যতো যঃ স্ৱমুন্নমতি, স নতঃ কৰিষ্যতে; কিন্তু যঃ কশ্চিৎ স্ৱমৱনতং কৰোতি, স উন্নতঃ কৰিষ্যতে|
যতো যঃ স্ৱমুন্নমতি, স নতঃ করিষ্যতে; কিন্তু যঃ কশ্চিৎ স্ৱমৱনতং করোতি, স উন্নতঃ করিষ্যতে|
ယတော ယး သွမုန္နမတိ, သ နတး ကရိၐျတေ; ကိန္တု ယး ကၑ္စိတ် သွမဝနတံ ကရောတိ, သ ဥန္နတး ကရိၐျတေ၊
yatO yaH svamunnamati, sa nataH kariSyatE; kintu yaH kazcit svamavanataM karOti, sa unnataH kariSyatE|
यतो यः स्वमुन्नमति, स नतः करिष्यते; किन्तु यः कश्चित् स्वमवनतं करोति, स उन्नतः करिष्यते।
યતો યઃ સ્વમુન્નમતિ, સ નતઃ કરિષ્યતે; કિન્તુ યઃ કશ્ચિત્ સ્વમવનતં કરોતિ, સ ઉન્નતઃ કરિષ્યતે|
yato yaḥ svamunnamati, sa nataḥ kariṣyate; kintu yaḥ kaścit svamavanataṁ karoti, sa unnataḥ kariṣyate|
yatō yaḥ svamunnamati, sa nataḥ kariṣyatē; kintu yaḥ kaścit svamavanataṁ karōti, sa unnataḥ kariṣyatē|
yato yaH svamunnamati, sa nataH kariShyate; kintu yaH kashchit svamavanataM karoti, sa unnataH kariShyate|
ಯತೋ ಯಃ ಸ್ವಮುನ್ನಮತಿ, ಸ ನತಃ ಕರಿಷ್ಯತೇ; ಕಿನ್ತು ಯಃ ಕಶ್ಚಿತ್ ಸ್ವಮವನತಂ ಕರೋತಿ, ಸ ಉನ್ನತಃ ಕರಿಷ್ಯತೇ|
យតោ យះ ស្វមុន្នមតិ, ស នតះ ករិឞ្យតេ; កិន្តុ យះ កឝ្ចិត៑ ស្វមវនតំ ករោតិ, ស ឧន្នតះ ករិឞ្យតេ។
യതോ യഃ സ്വമുന്നമതി, സ നതഃ കരിഷ്യതേ; കിന്തു യഃ കശ്ചിത് സ്വമവനതം കരോതി, സ ഉന്നതഃ കരിഷ്യതേ|
ଯତୋ ଯଃ ସ୍ୱମୁନ୍ନମତି, ସ ନତଃ କରିଷ୍ୟତେ; କିନ୍ତୁ ଯଃ କଶ୍ଚିତ୍ ସ୍ୱମୱନତଂ କରୋତି, ସ ଉନ୍ନତଃ କରିଷ୍ୟତେ|
ਯਤੋ ਯਃ ਸ੍ਵਮੁੰਨਮਤਿ, ਸ ਨਤਃ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤੇ; ਕਿਨ੍ਤੁ ਯਃ ਕਸ਼੍ਚਿਤ੍ ਸ੍ਵਮਵਨਤੰ ਕਰੋਤਿ, ਸ ਉੰਨਤਃ ਕਰਿਸ਼਼੍ਯਤੇ|
යතෝ යඃ ස්වමුන්නමති, ස නතඃ කරිෂ්‍යතේ; කින්තු යඃ කශ්චිත් ස්වමවනතං කරෝති, ස උන්නතඃ කරිෂ්‍යතේ|
யதோ ய​: ஸ்வமுந்நமதி, ஸ நத​: கரிஷ்யதே; கிந்து ய​: கஸ்²சித் ஸ்வமவநதம்’ கரோதி, ஸ உந்நத​: கரிஷ்யதே|
యతో యః స్వమున్నమతి, స నతః కరిష్యతే; కిన్తు యః కశ్చిత్ స్వమవనతం కరోతి, స ఉన్నతః కరిష్యతే|
ยโต ย: สฺวมุนฺนมติ, ส นต: กริษฺยเต; กินฺตุ ย: กศฺจิตฺ สฺวมวนตํ กโรติ, ส อุนฺนต: กริษฺยเตฯ
ཡཏོ ཡཿ སྭམུནྣམཏི, ས ནཏཿ ཀརིཥྱཏེ; ཀིནྟུ ཡཿ ཀཤྩིཏ྄ སྭམཝནཏཾ ཀརོཏི, ས ཨུནྣཏཿ ཀརིཥྱཏེ།
یَتو یَح سْوَمُنَّمَتِ، سَ نَتَح کَرِشْیَتے؛ کِنْتُ یَح کَشْچِتْ سْوَمَوَنَتَں کَروتِ، سَ اُنَّتَح کَرِشْیَتے۔
yato ya. h svamunnamati, sa nata. h kari. syate; kintu ya. h ka"scit svamavanata. m karoti, sa unnata. h kari. syate|
Јер који се подиже, понизиће се, а који се понижује, подигнуће се.
Jer koji se podiže, poniziæe se, a koji se ponižuje, podignuæe se.
Mme ba ba ikgopolang ba le bagolo ba tlaa tlhabisiwa ditlhong ba bo ba ngotlafadiwa; mme ba ba ingotlafatsang ba tlaa godisiwa.
Zvino ani nani anozvikwiridzira achaderedzwa; uye ani nani anozvideredza, achakwiridzirwa.
Nokuti ani naani anozvikudza achaninipiswa uye ani naani anozvininipisa achakudzwa.
иже бо вознесется, смирится: и смиряяйся вознесется.
In kdorkoli se bo poviševal, bo ponižan; in kdor bo sebe ponižal, bo povišan.
Kdor se pa povišuje, ponižal se bo; in kdor se ponižuje, povišal se bo.
Oo ku alla kii isa sarraysiiya waa la hoosaysiin doonaa, oo ku alla kii is-hoosaysiiyana waa la sarraysiin doonaa.
Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
Cualquiera que se enaltezca a sí mismo, será humillado, y cualquiera que se humille, será enaltecido.
El que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
Porque el que se enaltezca será humillado, y el que se humille será enaltecido.
Porque el que se enalteciere será humillado; y el que se humillare será enaltecido.
Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
Porque el que se ensalzare, será humillado; y el que se humillare, será ensalzado.
Y cualquiera que se enaltece será humillado, y el que se humilla será enaltecido.
Quien se elevare, será abajado; y quien se abajare, será elevado”.
Yeyote ajiinuae atashushwa. Na yeyote anaye jishusha atainuliwa.
Anayejikweza atashushwa, na anayejishusha atakwezwa.
Kwa kuwa yeyote anayejikweza atashushwa, na yeyote anayejinyenyekeza atakwezwa.
Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
Ty den sig upphöjer, han skall varda förnedrad; och den sig förnedrar, han skall varda upphöjd.
Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.
At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas.
At sinomang nagmamataas ay mabababa; at sinomang nagpapakababa ay matataas.
Kung sinuman ang nagtataas sa kaniyang sarili ay ibababa. At kung sinumang nagpapakababa sa kaniyang sarili ay itataas.
தன்னை உயர்த்துகிறவன் தாழ்த்தப்படுவான், தன்னைத் தாழ்த்துகிறவன் உயர்த்தப்படுவான்.
ஏனெனில், தன்னைத்தான் உயர்த்துகிற எவனும் தாழ்த்தப்படுவான், தன்னைத்தான் தாழ்த்துகிறவன் உயர்த்தப்படுவான்.
తనను తాను గొప్ప చేసికొనేవాణ్ణి తగ్గించడం, తగ్గించుకొనే వాణ్ణి గొప్ప చేయడం జరుగుతుంది.
Pea ko ia te ne hiki hake ia, ʻe fakavaivaiʻi ia; ka ko ia ʻe fakavaivaiʻi ia, ʻe hiki hake ia.
Kendini yücelten alçaltılacak, kendini alçaltan yüceltilecektir.
Na obiara a ɔbɛma ne ho so no, wɔbɛbrɛ no ase; saa ara nso na obiara a ɔbɛbrɛ ne ho ase no, wɔbɛma no so.
Na obiara a ɔbɛma ne ho so no, wɔbɛbrɛ no ase; saa ara nso na obiara a ɔbɛbrɛ ne ho ase no, wɔbɛma no so.
Na obiara a ɔbɛma ne ho so no, wɔbɛbrɛ no ase; saa ara nso na obiara a ɔbɛbrɛ ne ho ase no, wɔbɛma no so.
Бо хто підноситиме себе, той буде принижений, а хто себе принижуватиме, буде піднесений.
Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.
Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
जो कोई अपने आप को बड़ा बनाएगा, वो छोटा किया जाएगा; और जो अपने आप को छोटा बनाएगा, वो बड़ा किया जाएगा।”
ئۆزىنى يۇقىرى تۇتماقچى بولغىنى تۆۋەن قىلىنىدۇ، ئۆزىنى تۆۋەن تۇتقىنى يۇقىرى قىلىنىدۇ.
Өзини жуқури тутмақчи болғини төвән қилиниду, өзини төвән тутқини жуқури қилиниду.
Özini yuqiri tutmaqchi bolghini töwen qilinidu, özini töwen tutqini yuqiri qilinidu.
Ɵzini yuⱪiri tutmaⱪqi bolƣini tɵwǝn ⱪilinidu, ɵzini tɵwǝn tutⱪini yuⱪiri ⱪilinidu.
Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống, còn kẻ nào hạ mình xuống thì sẽ được tôn lên.
Kẻ nào tôn mình lên thì sẽ bị hạ xuống, còn kẻ nào hạ mình xuống thì sẽ được tôn lên.
Ai tự đề cao sẽ bị hạ thấp, ai khiêm tốn hạ mình sẽ được nâng cao.
Ulwakuva umuunhu ghweni juno ikughinia u Nguluve alamwisila. Neke umuunhu juno ikujisia u Nguluve alamughinia.
Woso mutu wukukinangika wela kululu ayi woso mutu wukukikulula wela nanguku.
Ṣùgbọ́n ẹnikẹ́ni tí ó bá gbé ara rẹ̀ ga ni a ó sì rẹ̀ sílẹ̀, ẹnikẹ́ni tí ó bá sì rẹ ara wọn sílẹ̀ ni a ó gbéga.
Verse Count = 326

< Matthew 23:12 >