< Matthew 14:10 >

and he sent and beheaded John in the prison.
तवय त्यानी माणसं धाडीसन कैदखानामा योहानना वध करा.
Kështu dërgoi dikë për t’i prerë kokën Gjon Pagëzorit në burg;
A to idi werin litin Yohanna nanya kilari licine.
فَأَرْسَلَ وَقَطَعَ رَأْسَ يُوحَنَّا فِي ٱلسِّجْنِ.
وَأَرْسَلَ إِلَى السِّجْنِ فَقَطَعَ رَأْسَ يُوحَنَّا.
ܘܫܕܪ ܦܤܩܗ ܪܫܗ ܕܝܘܚܢܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ
ܘܫܕܪ ܦܤܩܗ ܪܫܗ ܕܝܘܚܢܢ ܒܝܬ ܐܤܝܪܐ
Եւ մարդ ուղարկեց, գլխատել տուեց Յովհաննէսին բանտի մէջ:
Ու մարդ ղրկելով՝ գլխատեց Յովհաննէսը բանտին մէջ:
তেওঁ মানুহ পঠাই কাৰাগাৰত যোহনৰ শিৰচ্ছেদ কৰালে।
Beləliklə, zindanda Yəhyanın boynunu vurdurdu.
Eta igor ceçan Ioannesi presoindeguian buruären edequi eracitera.
তিনি লোক পাঠিয়ে কারাগারে যোহনের মাথা কাটালেন।
তিনি কারাগারে লোক পাঠিয়ে যোহনের মাথা কাটালেন।
ते तैनी कैदखाने मां लोक भेज़तां यूहन्नारी क्रोड़ी कटाई।
ସେତାକ୍‌ ଜାଗୁଆଳିକେ ହଃଟାୟ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରେ ଜହନ୍‌କେ ମୁଣ୍ଡ୍ କାଟାୟ୍‌ଲା ।
hag e kasas da zibennañ Yann er prizon.
И прати да обезглавят Йоана в тъмницата.
Nagpadala siya ug giputlan ug ulo si Juan didto sa bilanggoan.
Ug iyang gipaadtoan ug gipapunggotan si Juan sulod sa bilanggoan,
Ya, manago na umautot y ilon Juan gui calaboso.
ᎤᏓᏅᏎᏃ ᏭᏂᏍᎫᏕᏎ ᏣᏂ ᏗᏓᏍᏚᏗᏱ.
ndipo anakadula mutu wa Yohane mʼndende.
Anih mah kami to patoeh moe, thongim thungah Johan ih lu to takroeksak.
Te dongah hlang a tueih tih Johan te thongim khuiah a rhaih.
thlang tyi nawh thawngim khui awhkaw Johan a lu ce hlyng sak hy.
Taciang, ama in thonginn sung ah John ngawng tan tu in sawl hi.
Hiti chun Twilutsah John chu songkul'a alu atantai.
于是打发人去,在监里斩了约翰,
於是打發人去,在監裏斬了約翰,
他派人到监牢中砍下约翰的头,
遂差人在間裏斬了若翰的頭,
Nipele, che Helode ŵannajisye mundu ku nyuumba ja kutaŵila ŵandu kuti ŵakate che Yohana ntwe.
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲟⲩⲱⲣⲡ ⲁϥ⳿ⲱⲗⲓ ⳿ⲛ⳿ⲧ⳿ⲁⲫⲉ ⳿ⲛⲒⲱⲁⲛⲛⲏⲥ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ϣⲧⲉⲕⲟ.
ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲁϥϥⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲙ ⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ
ⲁϥϫⲟⲟⲩ ⲁϥϥⲓ ⲛⲧⲁⲡⲉ ⲛⲓⲱϩⲁⲛⲛⲏⲥ ϩⲙⲡⲉϣⲧⲉⲕⲟ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀϤⲞⲨⲰⲢⲠ ⲀϤⲰⲖⲒ ⲚⲦⲀⲪⲈ ⲚⲒⲰⲀⲚⲚⲎ ⲤϦⲈⲚ ⲠⲒϢⲦⲈⲔⲞ.
Posla odrubiti glavu Ivanu u tamnici.
A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
A poslav kata, sťal Jana v žaláři.
Poručil proto, aby Jana sťali přímo ve vězení.
Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet.
Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet.
Og han sendte Bud og lod Johannes halshugge i Fængselet.
ସେଟାର୍‌ପାଇ ବନ୍ଦି ଗରେ ଜଅନର୍‌ ମୁଣ୍ଡ୍‌ କାଟା ଅଇଲା ।
mi nongʼad wi Johana ka en e od twech.
Wakatumina kuyodunsulwa kwamutwe wa Joni muntolongo.
En zond heen, en onthoofdde Johannes in den kerker.
Hij stuurde iemand weg, om Johannes in de kerker te onthoofden.
En zond heen, en onthoofdde Johannes in den kerker.
And having sent, he beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
And he sent and beheaded John in the prison.
and sent to have John beheaded in the prison.
And he sent and had John's head cut off in the prison.
and sent orders to have John beheaded in the prison.
And he sent and beheaded John in prison.
And he sent and beheaded John in the prison;
And he sent, and beheaded John in the prison.
So he sent and had John beheaded in prison.
The order was passed on and John was beheaded in prison.
And sent, and beheaded Iohn in the prison.
And sending, he beheaded John in prison;
And he sent, and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison,
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
and having sent, he beheaded John in the prison,
He sent and beheaded Johnin prison;
and he sent and beheaded Yukhanan in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John [Yah is gracious] in the prison.
He had John beheaded in the prison
He had John beheaded in the prison
and he sent, and beheaded John in the prison.
and sent and beheaded John in the prison.
And he having sent beheaded John in the prison.
and to send to behead the/this/who John in/on/among the/this/who prison/watch: prison
And he sent cut off the head of Juchanon in the house of the chained.
And he sent and cut off the head of John in the prison.
He sent [the executioner to go to] the prison and to cut off John’s head.
He sent and beheaded John in the prison;
and sent and beheeded Ihon in the preson
He sent and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
And he sent, and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded John in the prison.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
and he sent and beheaded Yochanan in the prison.
And he sente, and bihedide Joon in the prisoun.
and having sent, he beheaded John in the prison,
kaj sendinte, li senkapigis Johanon en la malliberejo.
Käsk anti edasi ja Johannesel võeti vanglas pea maha.
Ale woyi ɖatso ta le Yohanes nu le gaxɔ me,
Ja lähetti leikkaamaan Johanneksen kaulaa tornissa.
Ja hän lähetti lyömään Johannekselta pään poikki vankilassa.
En hij zond heen en onthoofdde Johannes in de gevangenis.
et il envoya décapiter Jean dans sa prison.
et il envoya décapiter Jean dans la prison.
Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
Et il envoya décapiter Jean dans la prison.
et il envoya décapiter Jean dans la prison.
et il envoya décapiter Jean dans sa prison.
et il envoya décapiter Jean dans la prison.
Et il envoya couper la tête à Jean dans la prison.
et il envoya décapiter Jean dans la prison.
et d'aller décapiter Jean dans la prison.
Il envoya donc décapiter Jean dans la prison.
Kiitidine Yanisay woyne kethan dishin qoodhdhe qanxisidess.
So sandte er denn hin und ließ Johannes in seinem Kerker enthaupten.
Also ließ er den Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er sandte hin und ließ den Johannes im Gefängnis köpfen.
Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
Und schickte hin und enthauptete Johannes im Gefängnis.
er schickte also (Diener) hin und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er sandte hin und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und er schickte hin und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten.
Und sandte, und ließ Johannes im Gefängnis enthaupten;
Nĩ ũndũ ũcio agĩtũmana kũu njeera na Johana akĩrengwo mũtwe.
Kawoy ase kiittidi Yohaannisi qasho keethan de7ishin iya qoodhiya goyrisis.
O den soani ke bi ban jia Jan Batisi yuli li kadidieli nni.
O den sɔni ki bi ban jia Jan yuli li yonbidielin.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
και πέμψας απεκεφάλισε τον Ιωάννην εν τη φυλακή.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
και πεμψασ απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάνην ἐν τῇ φυλακῇ.
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν ⸀τὸνἸωάννην ἐν τῇ φυλακῇ·
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
Καὶ πέμψας, ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισε τὸν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ.
και πεμψας απεκεφαλισεν {VAR2: [τον] } ιωαννην εν τη φυλακη
και πεμψας απεκεφαλισεν τον ιωαννην εν τη φυλακη
καὶ πέμψας ἀπεκεφάλισεν Ἰωάννην ἐν τῇ φυλακῇ·
તેણે માણસોને મોકલીને યોહાનનું માથું જેલમાં કપાવ્યું.
Se konsa, Ewòd voye koupe tèt Jan Batis nan prizon an.
Li te voye fè yo koupe tèt a Jean nan prizon an.
अर उसनै जेळ म्ह सैनिकां ताहीं भेजकै यूहन्ना का सिर कटवा दिया।
ya kuma sa aka yanke kan Yohanna a kurkuku.
Ya aika aka yanke kan Yahaya acikin kurkuku.
Hoouna aku la ia, a oki iho la i ke poo o Ioane iloko o ka halepaahao.
וראשו של יוחנן נכרת בבית הסוהר
וישלח וישא את ראש יוחנן מעליו בבית הסהר׃
और उसने जेलखाने में लोगों को भेजकर यूहन्ना का सिर कटवा दिया।
उसने किसी को कारागार में भेजकर योहन का सिर कटवा दिया,
Elküldetett, hogy fejét vegyék Jánosnak a tömlöcben,
És elküldvén, fejét véteté Jánosnak a tömlöczben.
Jóhannes var hálshöggvinn í fangelsinu,
O ziri ozi ka e bipụ isi Jọn nʼụlọ mkpọrọ.
Nangibaon isuna iti napan nangpugot kenni Juan idiay pagbaludan.
Ia menyuruh orang pergi ke penjara untuk memancung kepala Yohanes.
Perintah itu dilaksanakan dan Yohanes Pembaptis dipancung di dalam penjara.
Disuruhnya memenggal kepala Yohanes di penjara
Dia menyuruh tentara-tentaranya memenggal kepala Yohanes di penjara.
Akaaligity u Yohana aletwe kupuma kukitungo
E mandò a far decapitar Giovanni Battista in prigione.
e mandò a decapitare Giovanni nel carcere.
e mandò a far decapitare Giovanni nella prigione.
人を遣し獄にてヨハネの首を斬り、
人を遣わして,ろうやでヨハネの首をはねさせた。
人をつかわして、獄中でヨハネの首を切らせた。
彼は人をやって、牢の中でヨハネの首をはねさせた。
人を遣はして監獄にヨハネを刎ねたり、
Ri e patanil rech ri Herodes xebꞌe pa ri cheꞌ, xeꞌkikutij loq ri ujolom ri Juan.
Agra mago'mofo huntegeno kina nompi vigeno, sondia vahe'mo'za Joni agenopa akafri amizageno,
ಅವನು ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿದ್ದ ಯೋಹಾನನ ತಲೆಯನ್ನು ಕಡಿಸಿದನು.
ಅವನು ಆಳುಗಳನ್ನು ಕಳುಹಿಸಿ ಸೆರೆಮನೆಯಲ್ಲಿ ಯೋಹಾನನ ಶಿರಚ್ಛೇದನಮಾಡಿ,
Atumile Yowana aletwe okusoka mulunyolo.
Akhansuha umunu ankhandete u Yohana khunyololo
Alaghisye Yohana aletibhwaghe kuhomela gerezani
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
사람을 보내어 요한을 옥에서 목 베어
Ke ma inge el sap in pakpukla sifal John in presin.
A ba tumini ni ku kakosala Joani mwintolongo.
ئینجا ناردی و لە زیندان سەری یەحیایان پەڕاند و
ଇଞ୍ଜାଁ ଲ଼କୁଣି ପାଣ୍ତାନା କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ଜହନତି ତା଼ର୍ୟୁଁ ଦା଼ପିକିତେସି,
Misitque et decollavit Joannem in carcere.
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
Misitque et decollavit Joannem in carcere.
misitque et decollavit Iohannem in carcere
Misitque et decollavit Ioannem in carcere.
Un aizsūtījis cietumā, nocirta Jānim galvu.
Atindaki moto moko ete akende kokata moto ya Yoane kati na boloko.
अऊर ओन जेलखाना म लोगों ख भेज क यूहन्ना को मुंड कटाय दियो;
Ne bagenda mu kkomera, ne batemako Yokaana omutwe
तेबे तिने जेला रे आपणे मांणूआ खे पेजी की यूहन्ने रा सिर बडवाईता
Ary dia naniraka hanapaka ny lohan’ i Jaona tao an-tranomaizina izy.
vaho nampihitrife’e ty hamonoañe i Jaona am-porozò ao.
അവൻ ആളയച്ച് തടവിൽ യോഹന്നാനെ ശിരച്ഛേദം ചെയ്യിച്ചു.
ആളയച്ചു തടവിൽ യോഹന്നാനെ ശിരഃഛേദം ചെയ്യിച്ചു.
അങ്ങനെ കാരാഗൃഹത്തിൽവെച്ച് യോഹന്നാനെ ശിരച്ഛേദംചെയ്യിച്ചു;
Adudagi mahakna mahakki lanmising thaduna keisumsangda leiriba baptize toubiba John-gi mangak adu kak-hankhi.
आणि त्याने तुरुंगात माणसे पाठवून योहानाचे शीर उडवले.
ଆଡଃ ଇନିଃ ଜେହେଲାକାନ୍‌ ଯୋହାନ୍‌ଆଃ ବହଃ ମାଆଃ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କକେ କୁଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
Bhai, a Elode gubhantumile mundu kuligelesha akaakate ntwe a Yowana.
သို့​ဖြစ်​၍​ယော​ဟန်​၏​ဦး​ခေါင်း​ကို​ထောင်​ထဲ​တွင် ဖြတ်​စေ​ပြီး​လျှင်၊-
လူကို စေလွှတ်၍ ယောဟန်၏လည်ပင်းကို ထောင်ထဲမှာဖြတ်စေ၏။
လူကို စေလွှတ် ၍ ယောဟန် ၏လည်ပင်း ကို ထောင် ထဲမှာ ဖြတ်စေ၏။11ဦးခေါင်း ကို လင်ပန်း ၌ ဆောင်ခဲ့ ၍ ထိုမိန်းမငယ် အားပေး ပြီးမှ ၊ သူသည်လည်း မိမိ အမိ ထံသို့ယူသွား ၏။
Na ka tono tangata ia, a poutoa ana te matenga o Hoani i roto i te whare herehere.
uJohane wahle waqunywa ikhanda entolongweni.
Yasithuma yamquma uJohane ikhanda entolongweni.
Ayei tolelwa Yohana mbatizaji muligereza.
हेरोदले मानिसहरू पठाए र झ्यालखानामा यूहन्‍नाको शिर काटिदिए ।
Hinu, Helodi atumili mundu muchifungu amdumula Yohani mutu.
og han sendte sine folk avsted og lot Johannes halshugge i fengslet.
Derfor ble Johannes halshugget i fengslet.
og han sende ut folk og let dei hogga hovudet av Johannes i fengslet.
ପୁଣି, ଲୋକ ପଠାଇ ବନ୍ଦୀଶାଳାରେ ଯୋହନଙ୍କ ମସ୍ତକ ଛେଦନ କରାଇଲେ,
innis nama ergee mana hidhaa keessatti mataa Yohannis isa irraa kute.
ਅਤੇ ਮਨੁੱਖ ਭੇਜ ਕੇ ਕੈਦਖ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚ ਯੂਹੰਨਾ ਦਾ ਸਿਰ ਵਢਵਾ ਸੁੱਟਿਆ।
و فرستاده، سر یحیی را در زندان از تن جدا کرد،
پس در زندان، سر یحیی را از تن جدا کرده،
Su kalagalira Yohani kadumulwi mtuwi mushibetubetu.
I ari poronelar en lepuk sang mangan Ioanes nan imateng.
I ari poronelar en lepuk jan manan Ioanej nan imaten.
A posławszy kata, ściął Jana w więzieniu.
Ścięto więc Jana w więzieniu,
A posławszy [kata], ściął Jana w więzieniu.
Então mandou degolarem João na prisão.
E mandou degolar João no carcere,
E mandou degolar João no cárcere,
Ele enviou [um soldado] à prisão para que cortasse a cabeça de João.
A ordem foi transmitida e João foi decapitado na prisão.
Ши а тримис сэ тае капул луй Иоан ын темницэ.
A trimis și a decapitat pe Ioan în temniță.
Boe ma ana parenda atahori reu nggero rala Yohanis langgan, mia bui rala.
и послал отсечь Иоанну голову в темнице.
Atumile u Yohana aletwe afume whigeleza,
pazcAt kArAM prati naraM prahitya yohana uttamAGgaM chittvA
পশ্চাৎ কাৰাং প্ৰতি নৰং প্ৰহিত্য যোহন উত্তমাঙ্গং ছিত্ত্ৱা
পশ্চাৎ কারাং প্রতি নরং প্রহিত্য যোহন উত্তমাঙ্গং ছিত্ত্ৱা
ပၑ္စာတ် ကာရာံ ပြတိ နရံ ပြဟိတျ ယောဟန ဥတ္တမာင်္ဂံ ဆိတ္တွာ
pazcAt kArAM prati naraM prahitya yOhana uttamAggaM chittvA
पश्चात् कारां प्रति नरं प्रहित्य योहन उत्तमाङ्गं छित्त्वा
પશ્ચાત્ કારાં પ્રતિ નરં પ્રહિત્ય યોહન ઉત્તમાઙ્ગં છિત્ત્વા
paścāt kārāṁ prati naraṁ prahitya yohana uttamāṅgaṁ chittvā
paścāt kārāṁ prati naraṁ prahitya yōhana uttamāṅgaṁ chittvā
pashchAt kArAM prati naraM prahitya yohana uttamA NgaM ChittvA
ಪಶ್ಚಾತ್ ಕಾರಾಂ ಪ್ರತಿ ನರಂ ಪ್ರಹಿತ್ಯ ಯೋಹನ ಉತ್ತಮಾಙ್ಗಂ ಛಿತ್ತ್ವಾ
បឝ្ចាត៑ ការាំ ប្រតិ នរំ ប្រហិត្យ យោហន ឧត្តមាង្គំ ឆិត្ត្វា
പശ്ചാത് കാരാം പ്രതി നരം പ്രഹിത്യ യോഹന ഉത്തമാങ്ഗം ഛിത്ത്വാ
ପଶ୍ଚାତ୍ କାରାଂ ପ୍ରତି ନରଂ ପ୍ରହିତ୍ୟ ଯୋହନ ଉତ୍ତମାଙ୍ଗଂ ଛିତ୍ତ୍ୱା
ਪਸ਼੍ਚਾਤ੍ ਕਾਰਾਂ ਪ੍ਰਤਿ ਨਰੰ ਪ੍ਰਹਿਤ੍ਯ ਯੋਹਨ ਉੱਤਮਾਙ੍ਗੰ ਛਿੱਤ੍ਵਾ
පශ්චාත් කාරාං ප්‍රති නරං ප්‍රහිත්‍ය යෝහන උත්තමාඞ්ගං ඡිත්ත්වා
பஸ்²சாத் காராம்’ ப்ரதி நரம்’ ப்ரஹித்ய யோஹந உத்தமாங்க³ம்’ சி²த்த்வா
పశ్చాత్ కారాం ప్రతి నరం ప్రహిత్య యోహన ఉత్తమాఙ్గం ఛిత్త్వా
ปศฺจาตฺ การำ ปฺรติ นรํ ปฺรหิตฺย โยหน อุตฺตมางฺคํ ฉิตฺตฺวา
པཤྩཱཏ྄ ཀཱརཱཾ པྲཏི ནརཾ པྲཧིཏྱ ཡོཧན ཨུཏྟམཱངྒཾ ཚིཏྟྭཱ
پَشْچاتْ کاراں پْرَتِ نَرَں پْرَہِتْیَ یوہَنَ اُتَّمانْگَں چھِتّوا
pa"scaat kaaraa. m prati nara. m prahitya yohana uttamaa"nga. m chittvaa
И посла те посекоше Јована у тамници.
I posla te posjekoše Jovana u tamnici.
Jalo, Johane a kgaolwa tlhogo a le mo kgolegelong,
Akatuma vanhu, akagura Johwani musoro mutirongo.
ndokutuma vanhu kundogura musoro waJohani mutorongo.
и послав усекну Иоанна в темнице.
In poslal je ter v ječi obglavil Janeza.
In pošlje, in odseka Janezu v ječi glavo.
Markaasuu cid diray oo Yooxanaa xabsigaa madaxa lagaga gooyay.
Y ordenó degollar a Juan en la cárcel.
La orden fue enviada y Juan fue decapitado en la cárcel.
y mandó decapitar a Juan en la cárcel.
Envió al [verdugo] quien decapitó a Juan en la cárcel.
Y enviando, degolló a Juan en la cárcel.
Y enviando, degolló á Juan en la cárcel.
Y enviando degolló á Juan en la cárcel.
Y ordeno y le cortaron la cabeza a Juan en la prisión.
Envió, pues, a decapitar a Juan en la cárcel.
Alituma Yohana aletwe kutoka gerezani
Basi, Herode akatuma mtu gerezani amkate kichwa Yohane.
Hivyo akaagiza Yohana Mbatizaji akatwe kichwa mle gerezani.
och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset.
Och sände bort, och lät afhugga Johannis hufvud i häktelset.
och sände åstad och lät halshugga Johannes i fängelset.
At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.
At nagutos siya at pinugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.
Nag-utos siya at pinapugutan ng ulo si Juan sa bilangguan.
ஆள் அனுப்பி, சிறைச்சாலையிலே யோவானின் தலையை வெட்டச்செய்தான்.
அவ்வாறே, சிறையில் யோவானின் தலைவெட்டப்பட்டது.
భటులను పంపి ఖైదులో ఉన్న యోహాను తల నరికించాడు.
Pea ne fekau ai ke tutuʻu ʻae ʻulu ʻo Sione ʻi he fale fakapōpula.
Adam gönderip zindanda Yahya'nın başını kestirdi.
Herode soma ma wokotwaa Yohane ti wɔ afiase hɔ.
Herode soma ma wɔkɔtwaa Yohane ti wɔ afiase hɔ.
Herode soma ma wokotwaa Yohane ti wɔ afiase hɔ.
Він надіслав [людей] до в’язниці відрубати Іванові голову.
І послав стяти Івана в в'язни́ці.
І, пославши, стяв Йоана в темниці.
І, пославши, стяв Йоана в темниці.
और आदमी भेज कर क़ैद खाने में यूहन्ना का सिर कटवा दिया।
ئۇ ئادەم ئەۋەتىپ، زىنداندا يەھيانىڭ كاللىسىنى ئالدۇردى.
У адәм әвәтип, зинданда Йәһяниң каллисини алдурди.
U adem ewetip, zindanda Yehyaning kallisini aldurdi.
U adǝm ǝwǝtip, zindanda Yǝⱨyaning kallisini aldurdi.
Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục,
Vua bèn sai người chém Giăng trong ngục,
Đao phủ chém Giăng trong ngục,
Pe akasuung'ha umuunhu alute mu ndinde adumule umutu ghwa Yohani.
Buna wutuma mutu ku nloko muingi kenda zengi ntu wu Yowani.
Nítorí náà, a bẹ́ orí Johanu onítẹ̀bọmi nínú ilé túbú.
Verse Count = 326

< Matthew 14:10 >