< Matthew 14 >

1 And at that time Herod the Tetrarch heard the fame of Jesus:
To nathuem ah Herod siangpahrang mah Jesu tamthang to thaih,
2 and he said to his servants: This is John the Baptizer: he is risen from the grave: therefore works of power are wrought by him.
anih mah a tamnanawk khaeah, Anih loe duekhaih thung hoiah kangthawk let, tuinuemhaih paekkung Johan boeh ni; to pongah ni dawnrai hmuen sakthaihaih anih nuiah oh, tiah thuih.
3 Now this Herod had seized John, and bound him and cast him into prison; on account of Herodias, the wife of his brother Philip.
Herod loe, Amnawk Philip ih zu Herodias pongah, Johan to naeh moe, taoengh pacoengah, thongim thungah pakhrak.
4 For John had said to him: It is no lawful for her to be thy wife.
Johan mah anih khaeah, Nam nawk ih zu na lomh pae haih loe kasoem hmuen na ai ni, tiah a naa.
5 And he had wished to kill him; but he was afraid of the people, seeing that they regarded him as a prophet.
Anih to hum han koeh, toe kami boih mah Johan loe tahmaa ni, tiah poek o pongah, kaminawk to a zit.
6 But when Herod's birthday festival occurred, the daughter of Herodias danced before the guests; and she pleased Herod.
Toe Herod tapenhaih ni phak naah loe, Herodias ih canu mah nihcae hma ah hnawh pae moe, Herod to poek nawmsak.
7 Therefore he swore to her by an oath, that he would give her whatsoever she might ask.
To pongah to nongpata mah hnik sarui hmuen to paek hanah lokkamhaih to a sak.
8 And she, as she had been instructed by her mother, said: Give me here in a dish the head of John the Baptizer.
To naah nongpata ta mah, amno mah pacuek ih lok baktih toengah, Tuinuemhaih paekkung Johan ih lu to sabae pongah na paek ah, tiah a naa.
9 And it troubled the king: nevertheless, on account of the oath, and the guests, he commanded that it should be given her.
To naah siangpahrang loe palungset: toe buh nawnto caa angvinnawk hma ah lokkamhaih a sak boeh pongah, nongpata ta mah hnik ih baktih toengah paek hanah a thuih.
10 And he sent and cut off the head of John in the prison.
Anih mah kami to patoeh moe, thongim thungah Johan ih lu to takroeksak.
11 And the head was brought in a dish and given to the girl; and she brought it to her mother.
Anih ih lu to sabae hoiah sin pae o moe, nongpata ta khaeah paek o: anih mah amno khaeah paek.
12 And his disciples came and bore away the corpse, and buried it; and they went and informed Jesus.
Johan hnukbang kaminawk loe caeh o moe, qok to lak o, aphum o pacoengah, caeh o moe, Jesu khaeah thuih pae o.
13 And Jesus, when he had heard it, retired alone, in a ship, to a desert place. And when the multitudes heard of it, they followed him by dry land from the cities.
To lok to Jesu mah thaih naah, to ahmuen hoiah kamding rue ahmuen ah palong hoiah a caeh ving: toe kaminawk mah thaih o naah, vangpuinawk thung hoiah khok hoiah a caeh o moe, anih hnukah bang o.
14 And when Jesus disembarked, he saw great multitudes; and he had compassion on them, and healed their sick.
Jesu tuicing bangah phak naah loe pop parai kaminawk to a hnuk, nihcae to tahmen pongah nganna kaminawk to ngan a tuisak.
15 And when it was evening, his disciples came to him, and said to him: This is a desert place, and the time is gone; send away the throngs of people, that they may go to the villages, and buy themselves food.
Duembangah loe, a hnukbang kaminawk anih khaeah angzoh o moe, Hae ahmuen loe praezaek ah oh, ni doeh duem boeh; to pongah hae kaminawk hae caehsak lai ah, vangpuinawk thungah a caeh o moe, caaknaek a qan o han oh boeh, tiah a naa o.
16 But he said to them: It is not necessary for them to go; give ye them to eat.
Toe Jesu mah nihcae khaeah, Nihcae caehsak han angai ai; nihcae han caaknaek to paek o khae, tiah a naa.
17 And they said to him: We have nothing here but five cakes and two fishes.
Nihcae mah anih khaeah, Takaw kae pangato hoi tanga hnetto khue ni ka tawnh o, tiah a naa o.
18 Jesus said to them: Bring them here to me.
Anih mah, Hae ah na sin oh, tiah a naa.
19 And he commanded the multitudes to recline on the ground: and he took the five cakes and two fishes, and he looked towards heaven, and blessed, and brake, and gave to his disciples; and the disciples placed before the multitudes.
Anih mah kaminawk to phroh nuiah anghnut hanah lokpaek, takaw kae pangato hoi tanga hnetto a lak, van bangah a doeng tahang moe, anghoehaih lawkthuih pacoengah, a aeh, takaw to a hnukbang kaminawk khaeah a paek, a hnukbang kaminawk mah paroeai kaminawk khaeah paek o.
20 And they all ate, and were satisfied: and they took up the broken remains, twelve full baskets.
Nihcae boih mah caak o naah, zok amhah o: caaknoi to nihcae mah phromh o naah, benthang hatlai hnetto koi.
21 And the men who had eaten were five thousand, besides the women and children.
To ih buh caa kaminawk loe nongpata hoi nawkta thui ai, nongpa khue ah sang pangato oh o.
22 And immediately he constrained his disciples to embark in a ship, and to go before him to the other side, while he sent away the multitudes.
Anih mah pop parai kaminawk to caehsak naah, a hnukbang kaminawk to palong thungah akunsak moe, tuipui yaeh ah caeh o hmaloe ah, tiah a naa.
23 And when he had sent the multitudes away, he ascended a mountain alone to pray. And when it was dark, he was there alone.
Paroeai kaminawk caehsak pacoengah, lawkthuih hanah angmah bueng mae nuiah a caeh: duembang phak naah loe, angmah bueng to ahmuen ah oh.
24 And the ship was distant from land many furlongs: meanwhile it was much tossed by the waves; for the wind was adverse to it.
Toe palong loe tuipui um li ah oh, takhi song pongah, tuiphu mah atoengh tahang.
25 And in the fourth watch of the night, Jesus came up to them, walking upon the waters.
Qum tue palito phak naah, Jesu loe nihcae khaeah tui nuiah caeh.
26 And his disciples saw him as he walked upon the waters, and they were perturbated: and they said, What we see is a spectre: and they cried out through fear.
Tuipui nuiah kacaeh Anih to hnukbang kaminawk mah hnuk o naah, zit o, pakhra mue tiah poek o pongah, zit hoiah a hang o.
27 But Jesus immediately spoke to them, and said: Have courage: it is I; be not afraid.
Toe Jesu mah nihcae khaeah, Kamongta ah om oh; Kai ni; zii o hmah, tiah a thuih pae phrat.
28 Cephas replied, and said to him: My Lord, if it be thou, bid me come to thee on the waters.
Piter mah anih khaeah, Angraeng, Nang nahaeloe, tui nuiah nang khaeah kai angzosak ah, tiah a naa.
29 And Jesus said to him, Come. And Cephas descended from the ship, and walked upon the waters to go to Jesus.
Anih mah, Angzo khae, tiah a naa. To naah Piter loe palong thung hoi anghum tathuk moe, Jesu khaeah caeh hanah, tui nuiah a caeh.
30 But when he saw the wind to be violent, he was afraid, and began to sink. And he raised his voice, and said: My Lord, rescue me.
Toe takhi sae to a hnuk naah, a zit; tui thungah krak naah, Angraeng, na pahlong ah, tiah a hang.
31 And immediately our Lord reached forth his hand, and caught him, and said to him: O small in faith, why didst thou distrust!
Jesu mah ban payangh moe, anih to patawnh, Nang, tanghaih tamsi kami, tikhoe palunghaenghaih na tawnh loe? tiah a naa.
32 And as they entered the ship, the wind subsided.
Nihnik palong thungah angzoh hoi pacoengah loe takhi to dip.
33 And they that were in the ship, came and worshipped him, and said: Truly thou art the Son of God!
To pacoengah palong thungah kaom kaminawk to angzoh o moe, Nang loe Sithaw capa tangtang ni, tiah a thuih o pacoengah anih to bok o.
34 And they rowed on, and came to the land of Gennesaret.
Nihcae loe tuipui to angkat o moe, Gennesaret prae to phak o.
35 And the men of that place knew him: and they sent to all the villages around them; and they brought to him all that were very sick;
To ahmuen ah kaom kaminawk mah anih panoek o naah, a taeng ih vangpuinawk boih ah tamthang to a thuih o, to naah nathaih tawn kaminawk boih anih khaeah caeh o haih.
36 and they entreated of him, that they might touch at least the extremity of his garment. And they who touched, were healed.
Anih ih kahni tom sui hanah anih khaeah tahmenhaih hnik o: sui kaminawk boih ngantui o.

< Matthew 14 >