< Matthew 14 >

1 At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning Jesus,
To nathuem ah Herod siangpahrang mah Jesu tamthang to thaih,
2 and said to his servants, "This is John the Baptist. He is risen from the dead. That is why these powers work in him."
anih mah a tamnanawk khaeah, Anih loe duekhaih thung hoiah kangthawk let, tuinuemhaih paekkung Johan boeh ni; to pongah ni dawnrai hmuen sakthaihaih anih nuiah oh, tiah thuih.
3 For Herod had arrested John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip's wife.
Herod loe, Amnawk Philip ih zu Herodias pongah, Johan to naeh moe, taoengh pacoengah, thongim thungah pakhrak.
4 For John said to him, "It is not lawful for you to have her."
Johan mah anih khaeah, Nam nawk ih zu na lomh pae haih loe kasoem hmuen na ai ni, tiah a naa.
5 And though he wanted to kill him, he feared the crowd because they regarded him as a prophet.
Anih to hum han koeh, toe kami boih mah Johan loe tahmaa ni, tiah poek o pongah, kaminawk to a zit.
6 But when Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced among them and pleased Herod.
Toe Herod tapenhaih ni phak naah loe, Herodias ih canu mah nihcae hma ah hnawh pae moe, Herod to poek nawmsak.
7 Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
To pongah to nongpata mah hnik sarui hmuen to paek hanah lokkamhaih to a sak.
8 And she, being prompted by her mother, said, "Give me here on a platter the head of John the Baptist."
To naah nongpata ta mah, amno mah pacuek ih lok baktih toengah, Tuinuemhaih paekkung Johan ih lu to sabae pongah na paek ah, tiah a naa.
9 And the king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
To naah siangpahrang loe palungset: toe buh nawnto caa angvinnawk hma ah lokkamhaih a sak boeh pongah, nongpata ta mah hnik ih baktih toengah paek hanah a thuih.
10 and he sent and beheaded John in the prison.
Anih mah kami to patoeh moe, thongim thungah Johan ih lu to takroeksak.
11 And his head was brought on a platter, and given to the young woman: and she brought it to her mother.
Anih ih lu to sabae hoiah sin pae o moe, nongpata ta khaeah paek o: anih mah amno khaeah paek.
12 Then his disciples came, and took the dead body, and buried him; and they went and told Jesus.
Johan hnukbang kaminawk loe caeh o moe, qok to lak o, aphum o pacoengah, caeh o moe, Jesu khaeah thuih pae o.
13 Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to a secluded place to be alone. When the crowds heard it, they followed him on foot from the cities.
To lok to Jesu mah thaih naah, to ahmuen hoiah kamding rue ahmuen ah palong hoiah a caeh ving: toe kaminawk mah thaih o naah, vangpuinawk thung hoiah khok hoiah a caeh o moe, anih hnukah bang o.
14 And he went out, and he saw a large crowd, and he had compassion on them, and healed their sick.
Jesu tuicing bangah phak naah loe pop parai kaminawk to a hnuk, nihcae to tahmen pongah nganna kaminawk to ngan a tuisak.
15 Now when evening had come, the disciples came to him, saying, "This place is desolate, and the hour is already late. Send the crowds away, that they may go into the villages, and buy themselves food."
Duembangah loe, a hnukbang kaminawk anih khaeah angzoh o moe, Hae ahmuen loe praezaek ah oh, ni doeh duem boeh; to pongah hae kaminawk hae caehsak lai ah, vangpuinawk thungah a caeh o moe, caaknaek a qan o han oh boeh, tiah a naa o.
16 But Jesus said to them, "They do not need to go away. You give them something to eat."
Toe Jesu mah nihcae khaeah, Nihcae caehsak han angai ai; nihcae han caaknaek to paek o khae, tiah a naa.
17 And they told him, "We only have here five loaves and two fish."
Nihcae mah anih khaeah, Takaw kae pangato hoi tanga hnetto khue ni ka tawnh o, tiah a naa o.
18 So he said, "Bring them here to me."
Anih mah, Hae ah na sin oh, tiah a naa.
19 Then he commanded the crowds to sit down on the grass; and he took the five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave to the crowds.
Anih mah kaminawk to phroh nuiah anghnut hanah lokpaek, takaw kae pangato hoi tanga hnetto a lak, van bangah a doeng tahang moe, anghoehaih lawkthuih pacoengah, a aeh, takaw to a hnukbang kaminawk khaeah a paek, a hnukbang kaminawk mah paroeai kaminawk khaeah paek o.
20 And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces.
Nihcae boih mah caak o naah, zok amhah o: caaknoi to nihcae mah phromh o naah, benthang hatlai hnetto koi.
21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
To ih buh caa kaminawk loe nongpata hoi nawkta thui ai, nongpa khue ah sang pangato oh o.
22 And immediately he made the disciples get into the boat and to go ahead of him to the other side, while he sent the crowds away.
Anih mah pop parai kaminawk to caehsak naah, a hnukbang kaminawk to palong thungah akunsak moe, tuipui yaeh ah caeh o hmaloe ah, tiah a naa.
23 And after he had sent the crowds away, he went up into the mountain by himself to pray. When evening had come, he was there alone.
Paroeai kaminawk caehsak pacoengah, lawkthuih hanah angmah bueng mae nuiah a caeh: duembang phak naah loe, angmah bueng to ahmuen ah oh.
24 But the boat was now in the middle of the sea, battered by the waves, for the wind was against it.
Toe palong loe tuipui um li ah oh, takhi song pongah, tuiphu mah atoengh tahang.
25 And in the watch between three and six in the morning, he came to them, walking on the sea.
Qum tue palito phak naah, Jesu loe nihcae khaeah tui nuiah caeh.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, "It's a ghost." and they screamed with fear.
Tuipui nuiah kacaeh Anih to hnukbang kaminawk mah hnuk o naah, zit o, pakhra mue tiah poek o pongah, zit hoiah a hang o.
27 But immediately Jesus spoke to them, saying "Cheer up. It is I. Do not be afraid."
Toe Jesu mah nihcae khaeah, Kamongta ah om oh; Kai ni; zii o hmah, tiah a thuih pae phrat.
28 Peter answered him and said, "Lord, if it is you, command me to come to you on the waters."
Piter mah anih khaeah, Angraeng, Nang nahaeloe, tui nuiah nang khaeah kai angzosak ah, tiah a naa.
29 He said, "Come." Peter stepped down from the boat, and walked on the water and went toward Jesus.
Anih mah, Angzo khae, tiah a naa. To naah Piter loe palong thung hoi anghum tathuk moe, Jesu khaeah caeh hanah, tui nuiah a caeh.
30 But when he saw the strong wind, he was afraid, and beginning to sink, he yelled, saying, "Lord, save me."
Toe takhi sae to a hnuk naah, a zit; tui thungah krak naah, Angraeng, na pahlong ah, tiah a hang.
31 Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to him, "You of little faith, why did you doubt?"
Jesu mah ban payangh moe, anih to patawnh, Nang, tanghaih tamsi kami, tikhoe palunghaenghaih na tawnh loe? tiah a naa.
32 When they got up into the boat, the wind ceased.
Nihnik palong thungah angzoh hoi pacoengah loe takhi to dip.
33 Those who were in the boat worshiped him, saying, "You are truly the Son of God."
To pacoengah palong thungah kaom kaminawk to angzoh o moe, Nang loe Sithaw capa tangtang ni, tiah a thuih o pacoengah anih to bok o.
34 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
Nihcae loe tuipui to angkat o moe, Gennesaret prae to phak o.
35 When the people of that place recognized him, they sent into all that surrounding region, and brought to him all who were sick,
To ahmuen ah kaom kaminawk mah anih panoek o naah, a taeng ih vangpuinawk boih ah tamthang to a thuih o, to naah nathaih tawn kaminawk boih anih khaeah caeh o haih.
36 and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. And all who touched it were healed.
Anih ih kahni tom sui hanah anih khaeah tahmenhaih hnik o: sui kaminawk boih ngantui o.

< Matthew 14 >