< Mark 3:16 >

Simon (to whom he gave the name Peter);
ह्या बारा जणसले त्यानी निवाडं; ते अस त्यानी शिमोनले पेत्र हाई नाव दिधं.
Ata ishin: Simoni, të cilit ia vuri emrin Pjetër;
A fere likure nin nan waba: Simon anaghe lisa Bitrus;
وَجَعَلَ لِسِمْعَانَ ٱسْمَ بُطْرُسَ.
وَالِاثْنَا عَشَرَ الَّذِينَ عَيَّنَهُمْ، هُمْ: سِمْعَانُ، وَقَدْ سَمَّاهُ بُطْرُسَ،
ܘܫܡܝ ܠܫܡܥܘܢ ܫܡܐ ܟܐܦܐ
ܘܫܡܝ ܠܫܡܥܘܢ ܫܡܐ ܟܐܦܐ
Եւ Սիմոնի անունը Պետրոս դրեց
Սիմոնը՝ որ Պետրոս անուանեց,
তেওঁ যি বাৰ জনক নিযুক্ত কৰিলে, সেই কেইজন হ’ল- চিমোন, যি জনক তেওঁ পিতৰ নাম দিছিল৷
Beləliklə, İsa bu on iki nəfəri təyin etdi: Peter adlandırdığı Şimon,
Lehenic Symon, (ceini icen eman baitzieçon Pierris: )
Kahchu Simon yindizi yakechioosun Peterlon;
যে বারো জনকে তিনি নিযুক্ত করেছেন তাদের নাম হলো শিমোন যার নাম যীশু পিতর দিলেন,
যে বারোজনকে তিনি প্রেরিতশিষ্য পদে নিয়োগ করলেন, তাঁরা হলেন: শিমোন (যাঁকে তিনি নাম দিয়েছিলেন পিতর),
तैना 12 मैन्हु केरां नंव्वां इना थियां: शमौन ज़ेसेरू नवं यीशुए पतरस रखू,
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ସିମନାର୍‌ ନାଉଁ ପିତର୍‌ ବଃଲି ଦିଲା,
Bez' e oant: Simon, ma roas an anv a Bêr dezhañ;
Определи: Симона, на когото даде и името Петър;
Iyang gipili ang Dapulog Duha: ngadto kang Simon nga iyang gihatagan ug pangalan nga Pedro;
Kining Napulog-Duha mao sila si Simon nga iyang gianggaan ug Pedro;
Sija si Simon, ni japolo sobrenaaña si Pedro;
ᏌᏩᏂᏃ ᏈᏓ ᏚᏬᎡᎢ.
Awa ndi khumi ndi awiri amene anawasankha: Simoni (amene anapatsidwa dzina lakuti Petro);
Simon to anih mah Piter, tiah ahmin paek;
Te vaengkah Simon la ming aka pae Peter,
Cekkqhi taw: Simon (Piter tinawh ming sui);
Peter kici Simon;
Hiche somleni alhen ho chu: Simon (Aman Peter asahpa chu),
这十二个人有西门(耶稣又给他起名叫彼得),
這十二個人有西門(耶穌又給他起名叫彼得),
他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
他選定了這十二人:西滿給他取名叫伯多祿,
Ŵeleŵa ni ŵandu likumi ni ŵaŵili ŵaŵasagwile, che Simoni ajula Che Yesu juŵampele liina liine che Petulo,
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥϯ ⳿ⲛⲟⲩⲣⲁⲛ ⳿ⲉⲤⲓⲙⲱⲛ ϫⲉ Ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙⲡⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ
ⲁⲩⲱ ⲁϥⲧⲁϩⲟ ⲉⲣⲁⲧⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲙⲛ̅ⲧⲥ̅ⲛⲟⲟⲩⲥ ⲁⲩⲱ ⲥⲓⲙⲱⲛ ⲁϥϯⲟⲩⲣⲁⲛ ⲉⲣⲟϥ ϫⲉ ⲡⲉⲧⲣⲟⲥ.
ⲞⲨⲞϨ ⲀϤϮ ⲚⲞⲨⲢⲀⲚ ⲈⲤⲒⲘⲰⲚ ϪⲈ ⲠⲈⲦⲢⲞⲤ.
Ustanovi dakle dvanaestoricu: Šimuna, kojemu nadjenu ime Petar,
Šimona, jemuž dal jméno Petr,
A nejprve Šimona, jemuž dal jméno Petr,
Byli to: Šimon, kterému přidal jméno Petr,
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
Og han beskikkede de tolv, og han tillagde Simon Navnet Peter;
ଜିସୁ ବାର ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା, ଜନ୍‌ଲକ୍‌ମନ୍‌ କି ସିମନ୍‌, ଜାକେ ସେ ପିତର୍‌ ବଲି ନାଉଁ ଦେଲା,
Magi e joote apar gariyo mane oyier: Simon (mane omiyo nying machielo ni Petro);
Aaba mbimbabo bali kkumi ababili mbakasaluuzya: Sayimoni, oyu wakamupa zina lyakuti ngu Pita;
En Simon gaf Hij den toe naam Petrus;
Deze twaalf stelde Hij aan: Simon, dien Hij de bijnaam Petrus gaf;
En Simon gaf Hij den toe naam Petrus;
And he added to Simon the name Peter;
Simon (to whom he gave the name Peter);
and Simon he surnamed Peter;
And Simon he surnamed Peter;
These are the twelve He appointed: Simon (whom He named Peter),
To Simon he gave the second name of Peter;
He appointed Simon (whom he gave the name Peter);
and he imposed on Simon the name Peter;
And he gave to Simon the surname of Peter;
And to Simon he gave the name Peter:
namely Peter (a name He gave to Simon);
These are the twelve he chose: Simon (whom he called Peter),
And the first was Simon, and hee named Simon, Peter,
And He placed the name Peter on Simon;
and Simon he surnamed Peter;
even Simon, whom He surnamed Peter,
And Simon he surnamed Peter;
And Simon he surnamed Peter;
And Simon he surnamed Peter;
And Simon he surnamed Kepha;
And Simon he surnamed Peter;
And Simon he surnamed Peter;
And He put on Simon the name Peter;
There was Simon, whom he surnamed Peter,
And he appointed the twelve. And to Shimon he gave the name Kipha;
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
And he appointed the twelve. And to Shim'on he gave the name Peter;
and Simon he surnamed Peter;
Simeon [Hearing], to whom he gave the name Peter [Rock];
So he appointed the Twelve – Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
So he appointed the Twelve – Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
and Simon he surnamed Peter;
and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon—) Peter,
(And He appointed the Twelve *NO) And He added [the] name to Simon Peter,
(and to do/make: appoint the/this/who twelve *NO) and to put/lay on name the/this/who Simon Peter
And he named to Shemun the name of Kipha;
And to Simon he gave the name of Cephas.
These were the twelve men he appointed: Simon, to whom he gave the [new] name Peter; his [younger] brother Andrew;
So he appointed the Twelve — Peter (which was the name that Jesus gave to Simon),
And he gave vnto Simon to name Peter.
Then he appointed the twelve: Simon, to whom he gave the name Peter;
And Simon he surnamed Peter.
And Simon he surnamed Peter;
These twelve were Simon (to whom He gave the surname of Peter),
Simon (to whom he gave the name Peter);
Simon (to whom he gave the name Peter);
Simon (to whom he gave the name Peter);
Simon (to whom he gave the name Peter);
Simon (to whom he gave the name Peter);
Simon (to whom he gave the name Peter);
And to Symount he yaf a name Petre, and he clepide James of Zebede and Joon,
And he put on Simon the name Peter;
kaj Simonon li alnomis Petro;
Need on kaksteist, kelle ta valis: Siimon (kelle ta nimetas Peetruseks),
Ame wuieve siwo wòtia la ƒe ŋkɔwoe nye: Simɔn (ame si wòna ŋkɔe be Petro),
Ja pani Simonille nimen Pietari,
Ja nämä kaksitoista hän asetti: Pietarin-tämän nimen hän antoi Simonille-
En Hij stelde deze twaalf aan, en gaf aan Simon den naam Petrus,
A Simon il donna le surnom de Pierre;
Simon, à qui il donna le nom de Pierre;
et il surnomma Simon, Pierre;
[Et ce sont ici les noms de ces douze], Simon qu'il surnomma Pierre.
C’étaient: Simon, auquel il donna le nom de Pierre;
Voici les douze qu’il établit: Simon, qu’il nomma Pierre;
À Simon il donna le surnom de Pierre;
ce furent Simon, à qui il donna le nom de Pierre,
C'était Simon, auquel il donna le nom de Pierre;
Et il désigna les douze, et il donna à Simon le nom de Pierre,
Voici les douze qu'il choisit: Simon, à qui il donna le nom de Pierre; —
Voici les douze qu'il désigna: Simon, à qui il donna le nom de Pierre;
Izi sunthida tammane nam7ata sunthi hayssappe kalizaysa; Phixirosa getetida Simmona,
Dies sind nun die Zwölf, die er bestellte: Simon, dem er den Namen Petrus gab;
Und er bestimmte die Zwölf. Er gab dem Simon den Namen Petrus;
Und er gab dem Simon den Beinamen Petrus;
Und er gab dem Simon den Beinamen Petrus;
Und er bestellte die Zwölf und gab dem Simon den Namen Petrus,
und gab Simon den Namen Petrus;
Und gab Simon den Namen Petrus;
So setzte er die Zwölf ein und legte dem Simon den Namen Petrus bei;
Simon, welchem er den Namen Petrus beilegte,
Und dem Simon legte Er den Namen Petrus bei.
Und er legte dem Simon den Namen Petrus bei;
Andũ acio ikũmi na eerĩ aathuurire nĩ Simoni (ũrĩa aatuire Petero);
I doorida tammanne nam77ati hayssata: Phexiroosa yaagidi sunthida Simoona,
Diidi wan den gandi yaa piiga n niliediba nne: Simono ke o den yini o Pieli.
wan bo yini niba piiga n bonbilie yaaba yela nne simɔni yua ke o bo pul'o Piali.
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
Σίμωνα, τον οποίον επωνόμασε Πέτρον,
και επεθηκεν ονομα τω σιμωνι πετρον
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον,
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον·
καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ⸃ ἐπέθηκεν ⸂ὄνομα τῷ Σίμωνι⸃ Πέτρον,
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
Καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα: καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι, Πέτρον,
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
καὶ ἐπέθηκε τῷ Σίμωνι ὄνομα Πέτρον·
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
καὶ ἐπέθηκε τῷ Σίμωνι ὄνομα Πέτρον·
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον·
και επεθηκεν ονομα τω σιμωνι πετρον
και επεθηκεν τω σιμωνι ονομα πετρον
καὶ ἐποίησεν τοὺς δώδεκα, καὶ ἐπέθηκεν ὄνομα τῷ Σίμωνι Πέτρον·
સિમોનનું નામ તેમણે પિતર પાડ્યું.
Men douz moun li te chwazi yo: Se te Simon (Jezi te ba li yon ti non Pyè),
Simon, ki rele Pierre,
वे बारहा चेल्लें ये सै: “शमौन जिसका नाम उसनै पतरस धरया,
Ga sha biyun da ya naɗa. Siman (wanda ya ba shi suna Bitrus);
Ya zabi guda goma sha biyu wato Saminu kuma yaba shi suna Bitrus.
Haawi ae la oia ia Simona i ka inoa hou, o Petero,
אלה שמות השנים־עשר שישוע בחר: שמעון כֵּיפָא (שישוע כינה אותו”פטרוס“), יעקב ויוחנן בני־זבדי (שישוע כינה”בני־רעם“), ‎אַנְדְּרֵי, פיליפוס, בר־תלמי, מתי, תומא, יעקב בן־חלפי, תדי, שמעון (מחבורת הקנאים) ויהודה איש קריות (אשר מאוחר יותר הסגיר את ישוע).
ויכנה את שמעון בשם פטרוס׃
और वे ये हैं शमौन जिसका नाम उसने पतरस रखा।
मसीह येशु द्वारा चुने हुए बारह के नाम इस प्रकार हैं: शिमओन (जिन्हें उन्होंने पेतरॉस नाम दिया),
Simont, akinek a Péter nevet adta;
Simont, a kinek Péter nevet ada;
Þetta eru nöfn þeirra sem hann valdi: Símon (sem hann gaf nafnið Pétur), Jakob og Jóhannes (synir Sebedeusar, en þá kallaði Jesús „þrumusynina“), Andrés, Filippus, Bartólómeus, Matteus, Tómas, Jakob Alfeusson, Taddeus, Símon (Selóti – hann var í byltingarsinnuðum stjórnmálaflokki, sem aðhylltist byltingu gegn rómversku landstjórninni) og Júdas Ískaríot (sem síðar sveik hann).
Ndị a bụ mmadụ iri na abụọ ndị ọ họpụtara. Saimọn (onye ọ kpọrọ Pita).
Dinutukanna dagiti Sangapulo ket dua: Ni Simon, a pinanagananna iti Pedro;
Inilah nama kedua belas orang itu: Simon (yang disebut-Nya juga Petrus),
Ini adalah nama-nama kedua belas rasul yang dipilih itu, Simon, yang dipanggil Petrus,
Kedua belas orang yang ditetapkan-Nya itu ialah: Simon, yang diberi-Nya nama Petrus,
Nama kedua belas rasul yang dipilih itu adalah sebagai berikut: Simon (yang Yesus beri nama baru Petrus),
Hangi aka aholania ikumi na abiili; Simioni nai uminkiiye ilina nila Petro,
Il primo [fu] Simone, al quale ancora pose nome Pietro.
Costituì dunque i Dodici: Simone, al quale impose il nome di Pietro;
Costituì dunque i dodici, cioè: Simone, al quale mise nome Pietro;
此の十二 人を擧げて、シモンにペテロといふ名をつけ、
彼がペトロという名を与えたシモン,
こうして、この十二人をお立てになった。そしてシモンにペテロという名をつけ、
こうして、イエスは十二弟子を任命された。そして、シモンにはペテロという名をつけ、
即シモン、之をペトロと名け、
Are waꞌ ri kibꞌiꞌ ri e kabꞌlajuj ri xuꞌchaꞌo: ri Simón ri xubꞌij Pedro che,
Hagi 12fu'a huhamprizmanteno, Saimoninkura Pita'e huno agi'a antemi'ne,
ಯೇಸು ನೇಮಿಸಿದ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಅಪೊಸ್ತಲರ ಹೆಸರುಗಳು ಇಂತಿವೆ: ಸೀಮೋನನಿಗೆ ಯೇಸು “ಪೇತ್ರ” ಎಂಬ ಹೆಸರನ್ನು ಕೊಟ್ಟರು.
ಯೇಸುವಿನಿಂದ ನೇಮಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಹನ್ನೆರಡು ಮಂದಿ ಇವರೇ: ಸೀಮೋನನೆಂಬವನಿಗೆ ಪೇತ್ರನೆಂದು ಹೆಸರಿಟ್ಟನು.
Mbe nabhasola ekumi na bhabhili: Simoni, unu ayanilwe lisina lya Petro,
Pwu akhavakhala kumi na vaveli: Simioni, uveampile elitawa lya Peteli,
Na akabhachagula kumi ni bhabhele: Simoni, j'haampelili lihina lya Petro,
이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
이 열 둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고
Pa inge mwet singoul luo ma el sulela: Simon (Jesus el sang inel Peter);
Imi abaketi bena ikumi ni bobele: Simone, yabahi izina Pitorosi;
ئەم دوازدە کەسەی دیاری کرد: شیمۆن کە ناوی لێنا پەترۆس،
ଜୀସୁ ଈ ବା଼ରଜା଼ଣାତି ଆ଼ଚିତେସି, ଏ଼ୱାରି ଆ଼ତେରି ସିମନ ଆମ୍ବାଆରାଇଁ ଜୀସୁ ପିତର ଇଞ୍ଜିଁ ଇଟିତେସି;
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
et inposuit Simoni nomen Petrus
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Un Viņš Sīmanim pielika to pavārdu Pēteris;
Tala bakombo ya bato zomi na mibale oyo aponaki: Simona oyo Yesu apesaki kombo « Petelo; »
हि बारा म सी यो आय: शिमोन जेको नाम ओन पतरस रख्यो,
Awo n’alonda ekkumi na babiri era be bano: Simooni, gwe yatuuma “Peetero” ne
और सेयो यो ए, शमौन जेसरा नाओं यीशुए पतरस राखेया।
Ary Simona dia nomeny anarana hafa koa hoe Petera;
Le natovo’e amy Simona ty tahinañe ty hoe: Petera;
ശിമോന് പത്രൊസ് എന്നു പേരിട്ടു;
ശിമോന്നു പത്രൊസ് എന്നു പേരിട്ടു;
ഇവരാണ് ആ പന്ത്രണ്ടുപേർ: പത്രോസ് എന്ന് യേശു വിളിപ്പേരിട്ട ശിമോൻ,
Ibungona khandoklaba makhoi taranithoi adudi, Ibungona Peter haina mingthonbiba Simon;
मग येशूने या बारा जणांची निवड केली व जो शिमोन त्यास पेत्र हे नाव दिले.
ୟୀଶୁ ନେ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ କୁଲାକାନ୍‌କକେ ସାଲାକେଦ୍‌କଆଏ, ଶିମୋନ୍‌, ଅକଏକେଚି ଇନିଃ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ନୁତୁମ୍‌କିଆଏ ।
Bhai, bhene likumi limo na bhabhili bhaagulwenje bhala mena gabhonji pugaliji, a Shimoni, bhapegwilwe lina lya a Petili na a Yeshu
ကိုယ်​တော်​ရွေး​ချယ်​ခန့်​ထား​ခြင်း​ခံ​ရ​သည့်​တစ် ကျိပ်​နှစ်​ပါး​ကား (ပေ​တ​ရု​ဟု​ကိုယ်​တော်​မှည့် ခေါ်​သူ​) ရှိ​မုန်၊-
ပေတရုအမည်သစ်ကို ပေးတော်မူသောရှိမုန်၊
ပေတရု အမည် သစ်ကို ပေး တော်မူသောရှိမုန် ၊
A huaina iho e ia a Haimona ko Pita;
Yilaba abalitshumi lambili abakhethayo: uSimoni (ametha ibizo wathi nguPhethro),
LoSimoni wamutha ibizo lokuthi nguPetro;
Na kaababagwa komi ni ibele: Simoni, kaampaya Lina lyango Petro,
अनि उहाँले यी बाह्र जनालाई नियुक्‍त गर्नुभयोः सिमोन, जसलाई उहाँले पत्रुस नाउँ दिनुभयो;
Hinu, kumi na vavili vevahaguliwi vala. Simoni ndi Yesu ampeli liina la Petili,
og han gav Simon navnet Peter,
De tolv han hadde valgt, var: Simon, som han ga navnet Peter,
Det var Simon - honom kalla han Peter -
ଯୀଶୁ ଏହି ବାର ଜଣଙ୍କୁ ନିଯୁକ୍ତ କଲେ ଯଥା, ଶିମୋନ, ଯାହାଙ୍କୁ ସେ ପିତର ବୋଲି ଉପନାମ ଦେଲେ।
Warri kudha lamaan inni muudes isaan kana: Simoon isa inni “Phexros” jedhee moggaase,
ਅਤੇ ਉਹ ਇਹ ਹਨ, ਸ਼ਮਊਨ ਜਿਸ ਦਾ ਨਾਮ ਉਹ ਨੇ ਪਤਰਸ ਰੱਖਿਆ,
و شمعون را پطرس نام نهاد.
آن دوازده نفر که تعیین کرد اینان هستند: شمعون (که عیسی او را «پِطرُس» لقب داد)؛
Awa ndo wantu lilongu na awili yakawasyaguliti, Simoni, Yesu kamupananiti litawu Peteru na
Simon a kotiki ong ad a Petrus.
Jimon a kotiki on ad a Petruj.
Szymona, któremu imię dał Piotr;
Oto ich imiona: Szymon, któremu Jezus nadał imię Piotr,
[Ustanowił] Szymona, któremu nadał imię Piotr;
Eram eles: Simão, a quem pôs por nome Pedro;
A Simão, a quem poz o nome de Pedro,
A Simão, a quem pôs o nome de Pedro,
Especificamente, ele escolheu estes doze homens: Simão, a quem acrescentou o novo nome de Pedro;
Estes são os doze que Jesus escolheu: Simão (a quem ele chamou Pedro),
Ятэ чей дойспрезече пе каре й-а рындуит: Симон, кэруя й-а пус нумеле Петру;
Simon (căruia i-a dat numele de Petru);
Atahori naa ra, nara-nara ona' ia: Simon (fo Yesus bab'ae nara na Petrus), Yakobis Yohanis, (Yakobis no od'i na Yohanis ia, ru'a se, Sabadius ana na. Yesus bab'ae ru'a se nara na ‘Boanerges’, sosoa na ‘ona' ndukurulu.’) Anderias, Felipus, Bartolomeos, Mateos, Tomas, Yakobis (Alpius ana na), Tadius, Simon (mana tungga partei poletik Selot), no Yud'as Iskariot (eni mana seo Yesus).
поставил Симона, нарекши ему имя Петр,
Abhasalula ilongo nabhaji bhabhile uSimoni iyapela itawa ilya Petulo,
teSAM nAmAnImAni, zimon sivadiputro
তেষাং নামানীমানি, শিমোন্ সিৱদিপুত্ৰো
তেষাং নামানীমানি, শিমোন্ সিৱদিপুত্রো
တေၐာံ နာမာနီမာနိ, ၑိမောန် သိဝဒိပုတြော
tESAM nAmAnImAni, zimOn sivadiputrO
तेषां नामानीमानि, शिमोन् सिवदिपुत्रो
તેષાં નામાનીમાનિ, શિમોન્ સિવદિપુત્રો
teṣāṁ nāmānīmāni, śimon sivadiputro
tēṣāṁ nāmānīmāni, śimōn sivadiputrō
teShAM nAmAnImAni, shimon sivadiputro
ತೇಷಾಂ ನಾಮಾನೀಮಾನಿ, ಶಿಮೋನ್ ಸಿವದಿಪುತ್ರೋ
តេឞាំ នាមានីមានិ, ឝិមោន៑ សិវទិបុត្រោ
തേഷാം നാമാനീമാനി, ശിമോൻ സിവദിപുത്രോ
ତେଷାଂ ନାମାନୀମାନି, ଶିମୋନ୍ ସିୱଦିପୁତ୍ରୋ
ਤੇਸ਼਼ਾਂ ਨਾਮਾਨੀਮਾਨਿ, ਸ਼ਿਮੋਨ੍ ਸਿਵਦਿਪੁਤ੍ਰੋ
තේෂාං නාමානීමානි, ශිමෝන් සිවදිපුත්‍රෝ
தேஷாம்’ நாமாநீமாநி, ஸி²மோந் ஸிவதி³புத்ரோ
తేషాం నామానీమాని, శిమోన్ సివదిపుత్రో
เตษำ นามานีมานิ, ศิโมนฺ สิวทิปุโตฺร
ཏེཥཱཾ ནཱམཱནཱིམཱནི, ཤིམོན྄ སིཝདིཔུཏྲོ
تیشاں نامانِیمانِ، شِمونْ سِوَدِپُتْرو
te. saa. m naamaaniimaani, "simon sivadiputro
Agus thug e Peadar mar ainm air Simon:
Првог Симона, и надеде му име Петар;
Prvoga Simona, i nadjede mu ime Petar;
A ke maina a ba ba lesome le bobedi ba o ba tlhophileng: Simone (yo o neng a mmitsa Petere) Jakobe le Johane (bomorwa Sebede, Jesu a ba bitsa barwa Tumo ya Maru). Anterea, Filipo, Baretholomea, Mathaio, Thomase, Jakobe, (Morwa Alefaio) Thadaeo, Simone (yo o neng e le wa leloko la lekgotla la dipolotiki le le neng le ikemiseditse go menola puso ya Roma.) Judase Isekariota, (yo e leng ene yo o mo okileng).
NaSimoni akamutumidza zita rinonzi Petro,
Ava ndivo gumi navaviri vaakasarudza: Simoni (uyo waakatumidza zita rokuti Petro),
и нарече Симону имя Петр:
In Simonu je dal vzdevek Peter;
Simona, in dá mu ime Peter;
Waxay ahaayeen Simoon, kan uu Butros u bixiyey,
A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
Estos son los doce que él escogió: Simón (a quien llamó Pedro),
Simón (al que dio el nombre de Pedro);
A Simón, a quien llamó Pedro,
A Simón, al cual puso por sobrenombre Pedro;
A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
á Simon, al cual puso por nombre Pedro;
A Simón le dio el segundo nombre de Pedro;
Designó, pues, a los Doce; y puso a Simón el nombre de Pedro;
Na akawachagua kumi na wawili: Simoni, aliyempa jina la Petro,
Basi, hao kumi na wawili walioteuliwa ndio hawa: Simoni (ambaye Yesu alimpa jina, Petro),
Hawa ndio wale kumi na wawili aliowachagua: Simoni (ambaye alimwita Petro);
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
Och gaf Simon det namnet Petrus;
Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro;
At si Simon ay kaniyang pinamagatang Pedro;
Itinalaga niya ang Labindalawang apostol: Si Simon na pinangalanan niyang Pedro,
அவர்கள் யாரென்றால், சீமோன், இவனுக்குப் பேதுரு என்று பெயரிட்டார்.
இயேசு நியமித்தப் பன்னிரண்டு பேரும் இவர்களே. அவர் பேதுரு எனப் பெயரிட்ட சீமோன்,
వారి పేర్లు, సీమోను (ఇతనికి ఆయన పేతురు అనే పేరు పెట్టాడు),
Ko Saimone naʻa ne fakahingoa ko Pita;
Verse not available
Dumien a oyii wɔn no din ni: Simon, a ɔtoo no din foforo Petro.
Dumienu a ɔyii wɔn no din nie: Simon a ɔtoo no din foforɔ Petro.
Dumien a oyii wɔn no din ni: Simon, a ɔtoo no din foforo Petro.
Він обрав дванадцятьох: Симона, якому дав ім’я Петро,
І визначив Він оцих Дванадцятьо́х: Си́мона, і дав йому ймення Петро,
І дав Симонові імя Петр;
І дав Симонові імя Петр;
वो ये हैं शमौन जिसका नाम पतरस रखा।
ئۇ [بېكىتكەن ئون ئىككى كىشى]: سىمون (ئۇ ئۇنىڭغا پېترۇس دەپ ئىسىم قويغان)،
У [бекиткән он икки киши]: Симон (у униңға Петрус дәп исим қойған),
U [békitken on ikki kishi]: Simon (u uninggha Pétrus dep isim qoyghan),
U [bekitkǝn on ikki kixi]: Simon (u uningƣa Petrus dǝp isim ⱪoyƣan),
Nầy là mười hai sứ đồ Ngài đã lập: Si-môn, Ngài đặt tên là Phi-e-rơ;
Nầy là mười hai sứ đồ Ngài đã lập: Si-môn, Ngài đặt tên là Phi -e-rơ;
Đây là tên mười hai sứ đồ: Si-môn (Chúa đặt tên là Phi-e-rơ)
Akavasalula kange kijigho na vavili: U Simono juno akantambulagha Petro,
Tala mazina makumi batu buadi bobo kasobula:
Wọ̀nyí ni àwọn méjìlá náà tí ó yàn: Simoni (ẹni ti ó sọ àpèlé rẹ̀ ní Peteru),
Verse Count = 327

< Mark 3:16 >