< Mark 3 >

1 He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y habia allí un hombre que tenia una mano seca:
2 They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
Y le acechaban si en Sábado lo sanaria, para acusarle.
3 He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
Entonces dijo al hombre que tenia la mano seca: Levántate en medio.
4 He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en Sábados, ó hacer mal? ¿Salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
5 When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
Y mirándolos alrededor con enojo condoleciéndose de la ceguedad de su corazon, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituida sana.
6 The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
Entónces saliendo los Fariséos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7 Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
Mas Jesus se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galiléa, y de Judéa,
8 from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
Y de Jerusalem, y de Iduméa, y de la otra parte del Jordan: y los que [moraban] alrededor de Tiro y de Sidon, grande multitud, oyendo cuan grandes cosas hacia, vinieron á él.
9 He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
10 For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
Porque habia sanado á muchos; de manera que caian sobre él cuantos tenian plagas por tocarle.
11 The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 He sternly warned them that they should not make him known.
Mas él les reñia mucho que no le manifestasen.
13 He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
14 He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
Y estableció doce para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
15 and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16 Simon (to whom he gave the name Peter);
á Simon, al cual puso por nombre Pedro;
17 James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
Y á Jacobo [hijo] de Zebedéo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno:
18 Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo [hijo] de Alféo, y á Tadéo, y á Simon el Cananéo,
19 and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
Y á Judas Iscariote, el que le entregó: y vinieron á casa.
20 The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
Y agolpóse de nuevo la gente; de modo que ellos ni aun podian comer pan.
21 When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
Y como [lo] oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decian: Está fuera de sí.
22 The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
Y los escribas que habian venido de Jerusalem, decian que tenia á Beelzebub: y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
Y habiéndoles llamado, les decia en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
24 If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
Y si [algun] reino contra sí mismo fuera dividido, no puede permanecer el tal reino.
25 If a house is divided against itself, that house cannot stand.
Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26 If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
Y si Satanás se levantare contra si mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; ántes tiene fin.
27 But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si ántes no atare al valiente, y entónces saqueará su casa.
28 “Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
De cierto os digo [que] todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
29 but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdon, mas está expuesto á eterno juicio. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 —because they said, “He has an unclean spirit.”
Porque decian: Tiene espíritu inmundo.
31 His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
Vienen despues sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
32 A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: Hé aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33 He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
Y él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
34 Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: Hé aquí mi madre y mis hermanos.
35 For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, este es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

< Mark 3 >