< 马可福音 3 >

1 耶稣回到会堂,那里有个男人的一只手已经残疾。有人问耶稣:“在安息日可以治病吗?”
Y OTRA vez entró en la sinagoga; y habia allí un hombre que tenia una mano seca:
2 众人观察他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
Y le acechaban si en Sábado lo sanaria, para acusarle.
3 耶稣对那残手之人说:“起来,站在大家面前!”
Entonces dijo al hombre que tenia la mano seca: Levántate en medio.
4 然后又对他们说:“在安息日能做哪件事,好事还是坏事?救命还是害命?”众人不发一声。
Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en Sábados, ó hacer mal? ¿Salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
5 耶稣怒目环视他们,为他们的铁石心肠感到难过。于是就对那人说:“伸出手来!”那人把手一伸,手就复原了。
Y mirándolos alrededor con enojo condoleciéndose de la ceguedad de su corazon, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituida sana.
6 法利赛人离开后,立刻与希律党人一起商量如何对付耶稣和除掉他。
Entónces saliendo los Fariséos tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7 耶稣和门徒回到海边,一大群人跟着他。
Mas Jesus se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galiléa, y de Judéa,
8 还有许多人听说了他所做的一切,纷纷从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿等地方前来跟随他。
Y de Jerusalem, y de Iduméa, y de la otra parte del Jordan: y los que [moraban] alrededor de Tiro y de Sidon, grande multitud, oyendo cuan grandes cosas hacia, vinieron á él.
9 因为人太多,耶稣就吩咐门徒为他准备一条小船,免得众人拥挤他。
Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
10 他医好了许多人,所有病患都挤过来希望触摸他。
Porque habia sanado á muchos; de manera que caian sobre él cuantos tenian plagas por tocarle.
11 恶灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是上帝之子!”
Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12 但耶稣严厉要求他们,不要把他的身份张扬出去。
Mas él les reñia mucho que no le manifestasen.
13 耶稣继续去往丘陵乡村,召唤那些他需要的人,那些人于是纷纷聚来。
Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
14 他选择了十二个人,称他们为师徒。他们与耶稣在一起,接受耶稣的派遣,宣传福音,
Y estableció doce para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
15 耶稣还赋予他们驱魔的力量。
Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16 他选择的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
á Simon, al cual puso por nombre Pedro;
17 西庇太的大儿子雅各和他弟弟约翰(耶稣给约翰起名叫半尼其,即“雷之子”),
Y á Jacobo [hijo] de Zebedéo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno:
18 安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派西门
Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomás, y á Jacobo [hijo] de Alféo, y á Tadéo, y á Simon el Cananéo,
19 以及后来出卖耶稣的加略人犹大。
Y á Judas Iscariote, el que le entregó: y vinieron á casa.
20 耶稣走进屋子,民众又聚过来,他们甚至没有时间吃饭。
Y agolpóse de nuevo la gente; de modo que ellos ni aun podian comer pan.
21 耶稣的家人听闻这一切,就跑过来想把他带走,说:“他疯了。”
Y como [lo] oyeron los suyos, vinieron para prenderle; porque decian: Está fuera de sí.
22 但来自耶路撒冷的宗教老师说:“别西卜附在他身上!”又说:“他靠魔鬼之王的力量驱除魔鬼。”
Y los escribas que habian venido de Jerusalem, decian que tenia á Beelzebub: y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23 但耶稣把他们叫过来,讲了一个比喻:“撒旦怎能赶逐撒旦呢?
Y habiéndoles llamado, les decia en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
24 一个国家若自相残杀,这个国家就无以为续,
Y si [algun] reino contra sí mismo fuera dividido, no puede permanecer el tal reino.
25 一个家庭若内部纷争,这个家庭就会垮掉。
Y si [alguna] casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26 如果撒旦分裂,哥和拿就不会持久,很快就会灭亡。
Y si Satanás se levantare contra si mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; ántes tiene fin.
27 很显然,一个人闯入壮汉的家想要抢东西,但必须先把壮汉捆绑起来,才可以如愿以偿。
Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si ántes no atare al valiente, y entónces saqueará su casa.
28 告诉你们实话,世人的一切罪行和亵渎之话,都可以得到赦免。
De cierto os digo [que] todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
29 但亵渎圣灵者,永世不得赦免,因为他们犯下永世罪过。” (aiōn g165, aiōnios g166)
Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdon, mas está expuesto á eterno juicio. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 (耶稣这样说是因为他们说他“有恶灵附体。”
Porque decian: Tiene espíritu inmundo.
31 耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面向他传了个口信,叫他出来。
Vienen despues sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
32 人群围坐在耶稣身边,对他说:“你母亲和兄弟在外面找你。”
Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: Hé aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33 耶稣回答:“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
Y él les respondió diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
34 他环顾身边围坐之人,说:“这就是我的母亲!我的兄弟!
Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: Hé aquí mi madre y mis hermanos.
35 凡遵行上帝旨意之人,就是我的母亲和兄弟姐妹。”
Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, este es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.

< 马可福音 3 >