< Job 13:26 >

For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
Pse shkruan kundër meje gjëra të hidhura dhe bën që të rëndojë mbi mua trashëgimia e fajeve të rinisë sime?
لِأَنَّكَ كَتَبْتَ عَلَيَّ أُمُورًا مُرَّةً، وَوَرَّثْتَنِي آثَامَ صِبَايَ،
فَأَنْتَ كَتَبْتَ عَلَيَّ أُمُوراً مُرَّةً، وَأَوْرَثْتَنِي آثَامَ صِبَايَ.
কিয়নো তুমি মোৰ বিৰুদ্ধে তিতা লগা কথা লিখি থৈছা, আৰু মোক যৌবন-কালৰ অপৰাধৰ উত্তৰাধিকৰী কৰিছা।
Çünki əleyhimə acı şeylər yazırsan, Gənclikdə etdiyim günahları mənə irs olaraq verirsən.
Di da nama mi hananewane fofada: nana. Na goi fonoboga wadela: le hamoi liligi, amoba: le Di da nama fofada: sa.
কারণ তুমি আমার বিরুদ্ধে তিক্ত বিষয় লিখেছ; তুমি আমায় আমার যৌবনের পাপের উত্তরাধিকারী করেছ।
কারণ তুমি আমার বিরুদ্ধে তিক্ত অভিযোগ লিপিবদ্ধ করেছ ও আমাকে আমার যৌবনকালীন পাপের ফলভোগ করাচ্ছ।
Защо пишеш горести против мене, И ме правиш да наследявам беззаконията на младостта си,
Kay nagasulat ka man sa mapait nga mga butang batok kanako; gihimo mo ako nga makapanunod sa kasal-anan sa akong pagkabatan-on.
Kay ikaw nagasulat man ug mga butang nga mapait batok kanako, Ug nagapaani kanako sa kadautan sa akong pagkabatan-on:
Pakuti Inu mwalemba zinthu zowawa zonditsutsa nazo ndipo mukundipaka machimo a pa ubwana wanga.
Kakhaa parai ka zaehaih to na pakuem moe, thendoeng nathuem ah ka sak ih zaehaih atho to vaihi kai han nang tongsak boeh.
Kai taengah khahing te nan daek tih ka camoe thaesainah te kai nan pang sak.
Kai taengah khahing te nan daek tih, ka camoe kah thaesainah te kai nan pang sak.
Nangin keidou nan themmona thilse tah tah najihdoh in, chule kakhangdon laiya kachonsetna jouse nahin sulange.
Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
你按罪状刑罚我, 又使我担当幼年的罪孽;
你按罪狀刑罰我, 又使我擔當幼年的罪孽;
你寫下了我受苦的判詞,使我承當我青年時的罪過。
O ti, koji mi gorke pišeš presude i teretiš mene grijesima mladosti,
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
Že zapisuješ proti mně hořkosti, a dáváš mi v dědictví nepravosti mladosti mé,
at du skriver mig så bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Thi du skriver Bitterheder op imod mig og lader mig faa min Ungdoms Synder til Arv.
at du skriver mig saa bitter en Dom og lader mig arve min Ungdoms Skyld,
Idonjona gi weche malit, moriw koda ka richo mane atimo kapod an rawera.
Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
Dat Gij zo’n bitter lot mij bestemt, En de fouten wreekt van mijn jeugd;
Want Gij schrijft tegen mij bittere dingen; en Gij doet mij erven de misdaden mijner jonkheid.
For thou write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
For thou writest bitter things against me, And makest me to inherit the iniquities of my youth:
For You record bitter accusations against me and bequeath to me the iniquities of my youth.
For you put bitter things on record against me, and send punishment on me for the sins of my early years;
for thou hast written evil things against me, and thou hast compassed me with the sins of my youth.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
For you write down bitter things against me and pay me back for the sins of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possesse the iniquities of my youth.
That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me to possess the iniquities of my youth.
for you have written evil things against me, and you have compassed me with the sins of my youth.
That thou writest bitter decrees against me, and assignest unto me the iniquities of my youth;
For You write bitter things against me, And cause me to possess iniquities of my youth,
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth:
For thou writest bitter things against me, And makest me inherit the sins of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to inherit the iniquities of my youth:
For thou writest, against me, bitter things, and dost make me inherit the iniquities of my youth;
For you write on me bitter things and you cause to inherit me [the] iniquities of youth my.
for to write upon me gall and to possess: possess me iniquity: crime youth my
[It seems that] you are writing things to accuse me [of doing things that are wrong], even recalling bad things that I did when I was young.
For you write down bitter things against me; you make me inherit the iniquities of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
For you write bitter things against me, and make me inherit the iniquities of my youth.
For thou writist bitternessis ayens me; and wolt waste me with the synnes of my yong wexynge age.
For Thou writest against me bitter things, And causest me to possess iniquities of my youth:
Ĉar Vi skribas kontraŭ mi maldolĉaĵon Kaj venigas sur min la pekojn de mia juneco.
Elabena èŋlɔ nu vɔ̃ɖiwo ɖi ɖe ŋunye eye nèna nye ɖekakpuimenu vɔ̃wo va dzinye.
Sillä sinä kirjoitat minulle murhetta, ja annat minun periä nuoruuteni syntejä.
koskapa määräät katkeruuden minun osakseni ja perinnökseni nuoruuteni pahat teot,
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m'imputes les fautes de ma jeunesse,
Car vous écrivez des choses amères contre moi, et me faire hériter des iniquités de ma jeunesse.
Car tu écris des choses amères contre moi, et tu me fais hériter des iniquités de ma jeunesse;
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
Car vous écrivez contre moi des sentences très rigoureuses, et vous voulez me consumer pour les péchés de ma jeunesse.
Pourquoi m’infliger d’amères souffrances, Me punir pour des fautes de jeunesse?
pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,
Pour que tu écrives contre moi d'amers arrêts, et que tu me fasses recevoir la peine des péchés de ma jeunesse;
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
Et vous avez enregistré ce que je puis avoir fait de mal; et vous m'avez tenu compte des péchés de mon enfance.
pour que tu écrives contre moi des arrêts amers et m’imputes les fautes de ma jeunesse;
Du rechnest mir Vergangenes auf und weisest mir die Jugendsünden nach.
Denn Bitteres verhängst [Eig. schreibst, verfügst] du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
Denn Bitteres verhängst du über mich, und lässest mich erben die Missetaten meiner Jugend;
daß du mir Bitteres als Urteil schreibst und mich die Sünden meiner Jugend erben lässest?
Denn du schreibest mir an Betrübnis und willst mich umbringen um der Sünden willen meiner Jugend.
Denn du schreibst mir Betrübnis an und willst über mich bringen die Sünden meiner Jugend.
daß du mir so bittere Arzneien verschreibst und mich sogar die Verfehlungen meiner Jugend büßen läßt?
Denn du verschreibst mir Bitteres und lässest mich erben die Sünden meiner Jugend;
Nĩgũkorwo nĩ wandĩkĩte maũndũ marũrũ ma kũnjũkĩrĩra, na ũkaangaĩra igai rĩa mehia ma ũnini wakwa.
Διότι γράφεις πικρίας εναντίον μου, και αποδίδεις εις εμέ τας ανομίας της νεότητός μου·
ὅτι κατέγραψας κατ’ ἐμοῦ κακά περιέθηκας δέ μοι νεότητος ἁμαρτίας
તમે મારી વિરુદ્ધ સખત ઝેરી શબ્દો લખો છો; અને મારી યુવાવસ્થાના અન્યાયનો મને બદલો આપો છો.
W'ap akize m' yon bann bagay k'ap fè m' mal. W'ap fè m' peye tou sa m' te fè lè m' te jenn gason.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
Gama ka rubuta abubuwa marasa daɗi game da ni; ka sa na yi gādon zunuban ƙuruciyata.
No ka mea, ke kakau nei oe i na mea awaawa ia'u, A ke hoopai mai nei oe ia'u i na hewa o kuu wa opio.
כי-תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי
כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹרֹ֑ות וְ֝תֹורִישֵׁ֗נִי עֲוֹנֹ֥ות נְעוּרָֽי׃
כִּֽי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת וְתוֹרִישֵׁנִי עֲוֺנוֹת נְעוּרָֽי׃
כי תכתב עלי מררות ותורישני עונות נעורי׃
כִּֽי־תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת וְתוֹרִישֵׁנִי עֲוֺנוֹת נְעוּרָֽי׃
כִּֽי־תִכְתֹּ֣ב עָלַ֣י מְרֹר֑וֹת וְ֝תוֹרִישֵׁ֗נִי עֲוֺנ֥וֹת נְעוּרָֽי׃
तू मेरे लिये कठिन दुःखों की आज्ञा देता है, और मेरी जवानी के अधर्म का फल मुझे भुगता देता है।
आपने मेरे विरुद्ध कड़वे आरोपों की सूची बनाई है तथा आपने मेरी युवावस्था के पापों को मुझ पर लाद दिया है.
Hogy ily sok keserűséget szabtál reám, és az én ifjúságomnak vétkét örökölteted velem?!
Hogy keserűségeket irsz föl ellenem s örökölteted velem ifjúkorom bűneit;
Nʼihi na ị na-edetu ihe ndị dị ilu megide m, na-emekwa ka m ghọrọ mkpụrụ mmehie m mere nʼoge okorobịa m.
Ta ilislistam dagiti nasasaem a banbanag a maibusor kaniak; ipatawidmo kaniak dagiti kinadakes ti kinaagtutubok.
Kautentukan nasib yang pahit bagiku; Kaubalaskan kesalahanku di masa mudaku.
Sebab Engkau menulis hal-hal yang pahit terhadap aku dan menghukum aku karena kesalahan pada masa mudaku;
Che tu mi sentenzii a pene amare, E mi faccia eredar l'iniquità della mia fanciullezza!
Poiché scrivi contro di me sentenze amare e mi rinfacci i miei errori giovanili;
tu che mi condanni a pene così amare, e mi fai espiare i falli della mia giovinezza,
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
あなたはわたしについて苦き事どもを書きしるし、わたしに若い時の罪を継がせ、
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
Hagi Kagrama hana nanekemo'a natage'za nenamigenka, nehazavema mani'nenama hu'noa kumira eri nagumpina nentane.
ಏಕೆಂದರೆ ನನಗೆ ವಿರೋಧವಾಗಿ ಕಹಿಯಾದ ತೀರ್ಪನ್ನು ನೀವು ಬರೆದಿರುವಿರಿ; ನನ್ನ ಯೌವನದ ಪಾಪಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲೆ ಹೊರಿಸಿರುವಿರಿ.
ನನ್ನ ವಿಷಯವಾಗಿ ಕಠಿಣವಾದ ತೀರ್ಪುಗಳನ್ನು ಬರೆದು, ನನ್ನ ಯೌವನದ ಪಾಪಗಳ ಬಾಧ್ಯತೆಯನ್ನು ನನಗೆ ಕೊಟ್ಟಿದ್ದಿ.
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
주께서 나를 대적하사 괴로운 일들을 기록하시며 나로 나의 어렸을 때에 지은 죄를 받게 하시오며
“Kom srukak ma koluk na lulap lainyu, Wi pac ma nga tuh oru ke nga mwet fusr.
تۆ بە تاڵی لە دژم دەنووسیت و لەسەر تاوانەکانی لاویێتیم سزام دەدەیت.
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
Scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.
Jo Tu man nospriedi rūgtumus un lieci manīt manas jaunības noziegumus.
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
Kubanga ompadiikako ebintu ebiruma, n’ondeetera okuddamu okwetikka ebibi byange eby’omu buvubuka.
Fa zava-mangidy no tendrenao hamely ahy, ka ampanodiavinao ahy, ny heloky ny fahatanorako;
Fa anokira’o raha mafaitse raho, vaho ampandova’o ahy o hakeoko te niajalahy.
കയ്പായുള്ളത് അവിടുന്ന് എനിയ്ക്ക് എഴുതിവച്ച് എന്റെ യൗവ്വനത്തിലെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്നെ അനുഭവിക്കുമാറാക്കുന്നു.
കൈപ്പായുള്ളതു നീ എനിക്കു എഴുതിവെച്ചു എന്റെ യൌവനത്തിലെ അകൃത്യങ്ങൾ എന്നെ അനുഭവിക്കുമാറാക്കുന്നു.
അങ്ങ് എനിക്കെതിരേ കയ്‌പുള്ളത് രേഖപ്പെടുത്തുന്നു; എന്റെ യൗവനകാല പാപങ്ങളുടെ ഫലം എന്നെ അനുഭവിപ്പിക്കുന്നു.
तू माझ्याविरुध्द फार कटू गोष्टी लिहिल्या. मी तरुणपणात जी पापे केली त्याबद्दल तू मला कष्ट भोगायला लावतो आहेस.
အကျွန်ုပ်၌ ပြင်းစွာသောအပြစ်တင်သော စကားကိုမှတ်ထားတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်အသက်ငယ်စဉ် တွင် ပြုမိသောအပြစ်ကြောင့် ယခုခံစေတော်မူ၏။
အကျွန်ုပ်၌ ပြင်းစွာသောအပြစ်တင်သော စကားကိုမှတ်ထားတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ်အသက်ငယ်စဉ် တွင် ပြုမိသောအပြစ်ကြောင့် ယခုခံစေတော်မူ၏။
အကျွန်ုပ် ၌ ပြင်းစွာ သောအပြစ်တင်သော စကားကိုမှတ် ထားတော်မူ၏။ အကျွန်ုပ် အသက် ငယ်စဉ်တွင် ပြုမိသောအပြစ် ကြောင့် ယခုခံ စေတော်မူ၏။
Kei te tuhituhi na hoki koe i nga mea kawa moku, e mea ana hoki kia riro mai i ahau nga he o toku taitamarikitanga.
Ngoba ubhala izinto ezibuhlungu ngami ungenze ngivune izono zobutsha bami.
Ngoba ubale izinto ezibabayo umelene lami, wangenza ngadla ilifa leziphambeko zobutsha bami.
किनकि मेरो विरुद्धमा तपाईंले तिक्‍त कुराहरू लेख्‍नुहुन्छ । मेरो युवावस्थाका अधर्म प्राप्‍त गर्ने तपाईंले मलाई बनाउनुहुन्छ ।
siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Når du idømer meg slik straff og let meg erva ungdoms synder
କାରଣ ତୁମ୍ଭେ ମୋʼ ବିରୁଦ୍ଧରେ ତିକ୍ତ କଥା ଲେଖୁଅଛ ଓ ମୋʼ ଯୌବନ କାଳର ଅପରାଧ ଭୋଗ କରାଉଅଛ;
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
ਕਿਉਂ ਜੋ ਤੂੰ ਮੇਰੇ ਵਿਰੁੱਧ ਕੌੜੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਿਖਦਾ ਹੈਂ, ਅਤੇ ਮੇਰੀ ਜੁਆਨੀ ਦੀਆਂ ਬਦੀਆਂ ਮੇਰੇ ਪੱਲੇ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈਂ।
زیرا که چیزهای تلخ را به ضد من می‌نویسی، و گناهان جوانی‌ام را نصیب من می‌سازی.
تو اتهامات تلخی بر من وارد می‌آوری و حماقت‌های جوانی‌ام را به رخ من می‌کشی.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
Por que escreves contra mim amarguras, e me fazes herdar as transgressões de minha juventude?
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
Para você escrever coisas amargas contra mim, e fazer-me herdar as iniquidades da minha juventude.
Пентру че сэ мэ ловешть ку суферинце амаре ши сэ мэ педепсешть пентру грешель дин тинереце?
Ибо Ты пишешь на меня горькое и вменяешь мне грехи юности моей,
Кад ми пишеш горчине, и дајеш ми у наследство грехе младости моје,
Kad mi pišeš grèine i daješ mi u našljedstvo grijehe mladosti moje,
Nokuti munonyora zvinhu zvinovava pamusoro pangu, uye munondigarisa nhaka yezvivi zvoujaya hwangu.
Яко написал еси на мя злая, обложил же ми еси юностныя грехи:
Kajti zoper mene pišeš grenke stvari in me delaš, da posedujem krivičnosti svoje mladosti.
Waayo, waxyaalo qadhaadh baad iga qortaa, Oo waxaad i dhaxalsiisaa xumaatooyinkii dhallinyaranimadayda.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi juventud?
Porque escribes cosas amargas contra mí y me haces pagar por los pecados de mi juventud.
Porque escribes cosas amargas contra mí, y hazme heredar las iniquidades de mi juventud.
Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad;
¿Por qué escribes contra mí amarguras, y me haces cargo de los pecados de mi mocedad?
Porque escribes cosas amargas en mi contra, y me castigaste por los pecados de mi juventud;
Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
Kwa maana wew unaandika chini vitu vichungu dhidi yangu mimi; wewe unanifanya mimi kurithi uovu wa ujana wangu.
Kwa kuwa unaandika mambo machungu dhidi yangu na kunifanya nizirithi dhambi za ujana wangu.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Ty du tillskrifver mig bedröfvelse, och vill förderfva mig för mins ungdoms synders skull.
Du skriver ju bedrövelser på min lott och giver mig till arvedel min ungdoms missgärningar;
Sapagka't ikaw ay sumusulat ng mga mabigat na bagay laban sa akin, at ipinamamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan:
Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
மகா கசப்பான முடிவுகளை என்பேரில் எழுதுகிறீர்; என் சிறுவயதின் அக்கிரமங்களை எனக்குப் பலிக்கச்செய்கிறீர்.
ஏனெனில் எனக்கெதிராகக் கசப்பானவற்றை நீர் எழுதுகிறீர்; என் வாலிப காலத்தின் பாவங்களை எனக்குப் அறுக்கச்செய்கிறீர்.
నువ్వు నాకు కఠినమైన శిక్ష విధించావు. నేను చిన్నతనంలో చేసిన పాపాలకు ప్రతిఫలం అనుభవించేలా చేశావు.
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
Wokyerɛw sobo a ɛyɛ yaw tia me, na woka me mmabunmmere mu bɔne nyinaa gu me so.
Wotwerɛ soboɔ a ɛyɛ yea tia me, na woka me mmabunuberɛ mu bɔne nyinaa gu me so.
Бо Ти пишеш на мене гірко́ти й провини мого молоде́чого віку даєш на спа́док мені,
क्यूँकि तू मेरे ख़िलाफ़ तल्ख़ बातें लिखता है, और मेरी जवानी की बदकारियाँ मुझ पर वापस लाता है।”
چۈنكى سەن مېنىڭ ئۈستۈمدىن زەھەردەك ئەرزلەرنى يازىسەن، سەن ياشلىقىمدىكى قەبىھلىكلىرىمنى ماڭا قايتۇرۇۋاتىسەن.
Чүнки Сән мениң үстүмдин зәһәрдәк әрзләрни язисән, Сән яшлиғимдики қәбиһликлиримни маңа қайтуруватисән.
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
Qünki Sǝn mening üstümdin zǝⱨǝrdǝk ǝrzlǝrni yazisǝn, Sǝn yaxliⱪimdiki ⱪǝbiⱨliklirimni manga ⱪayturuwatisǝn.
Vì Chúa làm cho tôi bị điều cay đắng, Và khiến cho tôi gánh các tội ác phạm lúc thanh niên,
Vì Chúa làm cho tôi bị điều cay đắng, Và khiến cho tôi gánh các tội ác phạm lúc thanh niên,
Chúa đã viết cáo trạng buộc tội con bằng lời cay đắng. Bắt con hứng chịu hậu quả con phạm từ thuở thanh xuân.
Nítorí pé ìwọ kọ̀wé ohun kíkorò sí mi, o sì mú mi jogún àìṣedéédéé èwe mi.
Verse Count = 209

< Job 13:26 >