< 2-Corinthians 13:13 >

All the saints greet you.
të gjithë shenjtorët ju përshëndesin.
Vat anan yinnu sa uyenu din lisu minu
يُسَلِّمُ عَلَيْكُمْ جَمِيعُ ٱلْقِدِّيسِينَ.
جَمِيعُ الْقِدِّيسِينَ يُسَلِّمُونَ عَلَيْكُمْ.
ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
ܫܐܠܝܢ ܒܫܠܡܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ
բոլոր սուրբերը կը բարեւեն ձեզ:
সকলো পবিত্ৰ লোকে আপোনালোকক মঙ্গলবাদ কৰিছে।
Rəbb İsa Məsihin lütfü, Allahın məhəbbəti və Müqəddəs Ruhun şərikliyi hamınıza yar olsun!
Salutatzen çaituztez saindu guciéc.
সব পবিত্র লোকেরা তোমাদের শুভেচ্ছা জানাচ্ছে।
ঈশ্বরের সব লোকজন তাদের শুভেচ্ছা জ্ঞাপন করছেন।
सब पवित्र लोक तुसन जो नमस्कार ज़ोतन।
ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ଦଃୟା, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଲାଡ୍‌
Поздравяват ви всичките светии.
Mag-abi-abi kaninyo ang tanan nga magtutuo.
Ang tanang mga balaan nangomusta kaninyo.
ᏂᎦᏛ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᏫᎨᏥᏲᎵᎭ.
Anthu onse a Mulungu akupereka moni.
Kaciim kaminawk boih mah ban ang sin o.
Hlang ciim rhoek boeih loh nangmih te n'toidal uh.
Thlakciimkhqi boeih ing kut nim tuk khqi uhy.
Mi thiangtho theampo in hong paupui hi.
Hichea Pathen mite jousen chibai nahin peuve.
众圣徒都问你们安。
眾聖徒都問你們安。
众圣徒问候你们。
這裏的聖徒問候你們。
Ntuuka wa Ambuje Che Yesu Kilisito, ni unonyelo wa Akunnungu ni ukamulangano wa Mbumu jwa Akunnungu utame ni ŵanyamwe wose.
ⲥⲉϣⲓⲛⲓ ⳿ⲉⲣⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲓⲁⲅⲓⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ.
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓⲏⲥ ⲡⲉⲭⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲙⲙⲏⲧⲛ ⲧⲏⲣⲧⲛ
ⲧⲉⲭⲁⲣⲓⲥ ⲙ̅ⲡⲉⲛϫⲟⲉⲓⲥ ⲓ̅ⲥ̅ ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ̅ⲧⲕⲟⲓⲛⲱⲛⲓⲁ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲛⲙ̅ⲙⲏⲧⲛ̅ ⲧⲏⲣⲧⲛ̅· ·ⲧⲉⲡⲣⲟⲥ· ·ⲕⲟⲣⲓⲛⲑⲓⲟⲩⲥ·
ⲤⲈϢⲒⲚⲒ ⲈⲢⲰⲦⲈⲚ ⲚϪⲈⲚⲒⲀⲄⲒⲞⲤ ⲦⲎⲢⲞⲨ ⲠϨⲘⲞⲦ ⲘⲠⲈⲚϬⲞⲒⲤ ⲒⲎⲤⲞⲨⲤ ⲠⲬⲢⲒⲤⲦⲞⲤ ⲚⲈⲘ ϮⲀⲄⲀⲠⲎ ⲚⲦⲈⲪⲚⲞⲨϮ ⲚⲈⲘ ϮⲘⲈⲦϢⲪⲎⲢ ⲚⲦⲈⲠⲒⲠⲚⲈⲨⲘⲀⲈⲐⲞⲨⲀⲂ ⲚⲈⲘⲰⲦⲈⲚ ⲦⲎⲢⲞⲨ
Pozdravljaju vas svi sveti.
Pozdravují vás všickni svatí.
Pozdravují vás všickni svatí.
Celá zdejší církev vás pozdravuje.
Alle de hellige hilse eder.
Alle de hellige hilse eder.
Alle de hellige hilse eder.
ଇତି ରଇବା ପର୍‌ମେସରର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ତମ୍‌କେ ଜୁଆର୍‌ ଜାନାଇଲାଇନି ।
Jo-Nyasaye duto omosou.
Bantu basalali boonse baLeza balamujuzya.
U groeten al de heiligen.
U groeten al de heiligen.
U groeten al de heiligen.
All the sanctified salute you.
All the saints greet you.
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the saints send you greetings.
All the saints send their love to you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the saints greet you.
All the believers here send their greetings.
All the Saintes salute you.
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the saints salute you. May the favor of the Lord Jesus Christ,
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the saints salute you.
All the holy ones greet you.
All the saints salute you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the kadoshim greet you.
All the saints salute you.
All Christ’s people here send you their greetings.
All Christ’s people here send you their greetings.
All the saints salute you.
All the saints, salute you.
Greet you the saints all.
to pay respects to you the/this/who holy: saint all
All the saints ask for your peace.
All the saints salute you.
All God’s people [here] send you greetings.
All Christ’s people here send you their greetings.
All of the believers greet you.
All the saints salute you.
All the saints greet you.
All God's people here send greetings to you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the saints greet you.
All the holy ones greet you.
All the holy ones greet you.
Alle hooli men greten you wel.
salute you do all the saints;
Ĉiuj sanktuloj vin salutas.
Ame kɔkɔe siwo katã le gbɔnye afi sia la do gbe na mi nyuie.
Kaikki pyhät teitä tervehtivät.
Kaikki pyhät lähettävät teille tervehdyksen.
U groeten al de heiligen.
Tous les saints vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Tous les Saints vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Tous les Saints vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Tous les fidèles vous saluent.
Tous les saints vous saluent.
Ammaniza asay wurikka intena saro gees.
Verse not available
Es grüßen euch alle Heiligen.
Es grüßen euch die Heiligen alle.
Es grüßen euch die Heiligen alle.
Es grüßen euch die Heiligen alle.
Es grüßen euch alle Heiligen.
Es grüßen euch alle Heiligen.
Es grüßen euch die Heiligen alle.
Es grüßen euch die Heiligen alle.
es grüßen euch alle Heiligen.
Andũ arĩa othe aamũre nĩmamũgeithia.
Xoossaa asay ubbay hinttena saro saro yaagosona.
U tienu nigagidinanba kuli fuondi yi.
Bi niŋanba kuli fuondi yi.
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
Σας ασπάζονται πάντες οι άγιοι.
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
ασπαζονται υμασ οι αγιοι παντεσ
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
Ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
ασπαζονται υμας οι αγιοι παντες
ἀσπάζονται ὑμᾶς οἱ ἅγιοι πάντες.
સર્વ સંતો તમને ક્ષેમકુશળ કહે છે.
Tout frè k'ap viv apa pou Bondye yo voye bonjou pou nou.
Tout sen yo salye nou.
सारे पवित्र माणस थारे ताहीं नमस्कार कहवै सै।
Dukan tsarkaka suna gaishe ku.
Masu bi duka suna gaishe ku.
Ke uwe aku nei na haipule a pau ia oukou.
Verse not available
Verse not available
सब पवित्र लोग तुम्हें नमस्कार कहते हैं।
सभी पवित्र लोग जो यहां हैं, उनकी ओर से नमस्कार.
Köszöntenek titeket a szentek mindnyájan.
Köszöntenek titeket a szentek mindnyájan.
Trúsystkini ykkar hér senda sínar bestu kveðjur.
Ndị nsọ niile na-ekelekwa unu.
Kabkablaawandakayo dagiti amin a namati.
Seluruh umat Allah mengirim salam kepadamu.
Semua orang percaya di sini mengirimkan salam mereka.
(13-12b) Salam dari semua orang kudus kepada kamu.
Semua umat Allah yang ada di sini mengirim salam kepada kalian.
Ahueli ehi atumile nulamu, amulamukilye.
tutti i santi vi salutano.
Tutti i santi vi salutano.
Tutti i santi vi salutano.
凡ての聖徒なんぢらに安否を問ふ。
一同が、あなたがたによろしく。
すべての聖徒たちが、あなたがたによろしくと言っています。
聖徒等皆汝等に宜しくと言へり。
Konojel ri tyoxalaj taq winaq ri e kꞌo waral kakitaq rutzil iwach.
Miko Anumzamofo naga'mo'za musenke atreramantaze.
ದೇವಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮಗೆ ತಮ್ಮ ವಂದನೆಗಳನ್ನು ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.
ದೇವಜನರೆಲ್ಲರೂ ನಿಮಗೆ ವಂದನೆ ಹೇಳುತ್ತಾರೆ.
Abhekilisha bhona abhabhakesha.
Avapelela voni vikhovapomwa.
Bhaumini bhoa bhakabhasabimila.
Verse not available
모든 성도가 너희에게 문안하느니라
Mwet lun God nukewa supwaot lung lalos nu suwos.
Vonse va zumine va mi lumelisa.
هەموو گەلی پیرۆزی خودا لێرە سڵاوتان لێدەکەن.
ଇମ୍ବାଆଁ ମାନି ମାହାପୂରୁ ଲ଼କୁ ମିଙ୍ଗେ ଜହରା ୱେସିମାଞ୍ଜାନେରି ।
Salutant vos omnes sancti.
Salutant vos omnes sancti.
Salutant vos omnes sancti.
Salutant vos omnes sancti.
salutant vos sancti omnes
Salutant vos omnes sancti.
Visi svētie jūs sveicina.
Basantu nyonso oyo bazali awa batindeli bino mbote.
सब परमेश्वर को पवित्र लोग तुम्ख नमस्कार कह्य हंय।
Abatukuvu bonna babalamusizza.
सब परमेशरो रे पवित्र लोक तुसा खे नमस्कार करोए।
Ny olona masìna rehetra manao veloma anareo.
Songa mañontane anahareo o noro’eo.
വിശുദ്ധന്മാർ എല്ലാവരും നിങ്ങൾക്ക് വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.
വിശുദ്ധന്മാർ എല്ലാവരും നിങ്ങൾക്കു വന്ദനം ചൊല്ലുന്നു.
ഇവിടെയുള്ള സകലവിശുദ്ധരും നിങ്ങളെ അഭിവാദനംചെയ്യുന്നു.
Mapham asida leiriba asengba mi pumnamakna nakhoibu khurumjari.
तुम्हास सर्व पवित्रजन सलाम सांगतात.
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆପେକେ ଜହାର୍‌ ମେନ୍ତେକ କାଜିକୁଲ୍‌ତାନା ।
Bhandunji bhowe bha a Nnungu bhanakunnamushilanga kwa nema ja a Yeshu Kilishitu.
ဘု​ရား​သ​ခင်​၏​လူ​စု​တော်​က​သင်​တို့ အား​နှုတ်​ဆက်​ပါ​၏။
သန့်ရှင်းသူအပေါင်းတို့သည် သင်တို့ကို နှုတ်ဆက်ကြ၏။
သန့်ရှင်း သူအပေါင်း တို့သည် သင် တို့ကို နှုတ်ဆက် ကြ၏။
Tenei te hunga tapu katoa te oha atu nei ki a koutou.
Abantu bakaNkulunkulu bonke bayalibingelela.
Bonke abangcwele bayalibingelela.
Baumini bote nabasalimu.
सबै विश्‍वासीले तिमीहरूलाई अभिवादन पठाएका छन् ।
Vandu voha va Chapanga kwitu vakuvajambusa.
Alle de hellige hilser eder.
Alle de troende her hilser til dere.
Alle dei heilage helsar dykk.
ସମସ୍ତ ସାଧୁ ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କୁ ନମସ୍କାର ଜଣାଉଅଛନ୍ତି।
Sabni Waaqaa hundinuu nagaa isinii dhaamu.
ਸਾਰੇ ਸੰਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਮਸਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।
جمیع مقدسان به شما سلام می‌رسانند.
تمام ایمانداران اینجا به شما سلام می‌رسانند.
Wantu woseri wa Mlungu wa aku wawalamsiyani.
En saraui kan karos ar ranamau wong komail.
En jaraui kan karoj ar ranamau won komail.
Pozdrawiają was wszyscy święci.
Przekażcie je sobie nawzajem!
Pozdrawiają was wszyscy święci.
Todos os santos vos saúdam.
Todos os sanctos vos saudam.
Todos os santos vos saudam.
Todo o povo de Deus [aqui ]lhes manda saudações.
Todos os irmãos daqui enviam saudações.
Тоць сфинций вэ тримит сэнэтате.
Toți sfinții vă salută.
Lamatualain atahorin mana sia ia ra basa se helu hara sodꞌa-moleꞌ neu nggi boe.
Приветствуют вас все святые.
Abhamini bhalamuha.
pavitralokAH sarvve yuSmAn namanti|
পৱিত্ৰলোকাঃ সৰ্ৱ্ৱে যুষ্মান্ নমন্তি|
পৱিত্রলোকাঃ সর্ৱ্ৱে যুষ্মান্ নমন্তি|
ပဝိတြလောကား သရွွေ ယုၐ္မာန် နမန္တိ၊
pavitralOkAH sarvvE yuSmAn namanti|
पवित्रलोकाः सर्व्वे युष्मान् नमन्ति।
પવિત્રલોકાઃ સર્વ્વે યુષ્માન્ નમન્તિ|
pavitralokāḥ sarvve yuṣmān namanti|
pavitralōkāḥ sarvvē yuṣmān namanti|
pavitralokAH sarvve yuShmAn namanti|
ಪವಿತ್ರಲೋಕಾಃ ಸರ್ವ್ವೇ ಯುಷ್ಮಾನ್ ನಮನ್ತಿ|
បវិត្រលោកាះ សវ៌្វេ យុឞ្មាន៑ នមន្តិ។
പവിത്രലോകാഃ സർവ്വേ യുഷ്മാൻ നമന്തി|
ପୱିତ୍ରଲୋକାଃ ସର୍ୱ୍ୱେ ଯୁଷ୍ମାନ୍ ନମନ୍ତି|
ਪਵਿਤ੍ਰਲੋਕਾਃ ਸਰ੍ੱਵੇ ਯੁਸ਼਼੍ਮਾਨ੍ ਨਮਨ੍ਤਿ|
පවිත්‍රලෝකාඃ සර්ව්වේ යුෂ්මාන් නමන්ති|
பவித்ரலோகா​: ஸர்வ்வே யுஷ்மாந் நமந்தி|
పవిత్రలోకాః సర్వ్వే యుష్మాన్ నమన్తి|
ปวิตฺรโลกา: สรฺเวฺว ยุษฺมานฺ นมนฺติฯ
པཝིཏྲལོཀཱཿ སཪྻྭེ ཡུཥྨཱན྄ ནམནྟི།
پَوِتْرَلوکاح سَرْوّے یُشْمانْ نَمَنْتِ۔
pavitralokaa. h sarvve yu. smaan namanti|
Поздрављају вас сви свети.
Pozdravljaju vas svi sveti.
Bakeresete botlhe fano ba a dumedisa thata.
Vatsvene vese vanokukwazisai.
Vatsvene vose vanokukwazisai.
Целуют вы святии вси.
Pozdravljajo vas vsi sveti.
Pozdravljajo vas sveti vsi.
Quduusiinta oo dhammi way idin soo salaamayaan.
Todos los santos os saludan.
Todos los creyentes aquí les envían su saludo.
Todos los santos os saludan.
Los saludan todos los santos.
Todos los santos os saludan.
Todos los santos os saludan.
Todos los santos os saludan.
Todos los santos los saludan.
Os saludan todos los santos.
Waumini wote wanawasalimu.
Watu wote wa Mungu huku wanawasalimuni.
Watakatifu wote wanawasalimu.
Alla de heliga hälsa eder.
helsa eder all helgon.
Alla de heliga hälsa eder.
Binabati kayo ng lahat ng mga banal.
Binabati kayo ng lahat ng mga banal.
Lahat ng mananampalataya ay binabati kayo.
பரிசுத்தவான்கள் எல்லோரும் உங்களுக்கு வாழ்த்துதல் சொல்லுகிறார்கள்.
பரிசுத்தவான்கள் எல்லோரும், தங்களுடைய வாழ்த்துதலைத் தெரிவிக்கிறார்கள்.
పరిశుద్ధులందరూ మీకు అభివందనాలు చెబుతున్నారు.
‌ʻOku ʻofa atu ʻae kāinga māʻoniʻoni kotoa pē kiate kimoutolu.
Bütün kutsallar size selam eder.
Onyankopɔn nkurɔfo nyinaa kyiakyia mo.
Onyankopɔn nkurɔfoɔ nyinaa kyeakyea mo.
Onyankopɔn nkurɔfo nyinaa kyiakyia mo.
Усі святі вітають вас!
Усі святі вас вітають!
Витають вас, усї сьвяті.
Витають вас, усї сьвяті.
सब मुक़द्दस लोग तुम को सलाम कहते हैं।
بارلىق مۇقەددەس بەندىلەردىن سىلەرگە سالام.
Барлиқ муқәддәс бәндиләрдин силәргә салам.
Barliq muqeddes bendilerdin silerge salam.
Barliⱪ muⱪǝddǝs bǝndilǝrdin silǝrgǝ salam.
Hết thảy thánh đồ chào anh em.
Hết thảy thánh đồ chào anh em.
Tất cả tín hữu tại đây kính lời chào thăm anh chị em.
avitiki vooni vikuvahungila.
Banlongoboso badi kuaku baluveni mboti.
Gbogbo àwọn ènìyàn Ọlọ́run níbi kí i yín.
Verse Count = 313

< 2-Corinthians 13:13 >