< 1-Timothy 4:15 >

Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Kujdesu për këto gjëra dhe kushtoju atyre tërësisht, që përparimi yt të jetë i dukshëm për të gjithë.
Dirtino nsu nile imone, nā litife nan nya ninig, bara anit vat nan yene uli nbunfe.
ٱهْتَمَّ بِهَذَا. كُنْ فِيهِ، لِكَيْ يَكُونَ تَقَدُّمُكَ ظَاهِرًا فِي كُلِّ شَيْءٍ.
انْصَرِفْ إِلَى هذِهِ الأُمُورِ، وَانْشَغِلْ بِهَا كُلِّيّاً، لِيَكُونَ تَقَدُّمُكَ وَاضِحاً لِلْجَمِيعِ.
ܒܗܠܝܢ ܐܬܗܓܐ ܘܒܗܝܢ ܗܘܝ ܕܬܬܝܕܥ ܠܟܠܢܫ ܕܠܩܕܡܝܟ ܐܬܐ ܐܢܬ
Խոկա՛ այդ բաներուն մասին եւ զբաղէ՛ ատոնցմով, որպէսզի քու յառաջդիմութիւնդ երեւնայ ամենուն:
এই বিষয়বোৰত মনোযোগ দি কার্য কৰা আৰু সেইদৰে চলা, তেতিয়াই সকলো লোকৰ আগত তোমাৰ বিশ্বাসৰ বৃদ্ধি আৰু বিশ্বাসৰ ভেটি প্রকাশ পাব।
Bunların hamısına səy göstərərək özünü həsr et ki, sənin inkişafın hamıya aşkar olsun.
Be cibi ki diketini buro. Ma yora more ce na caka kabak mweko yilam yanglang nuwe nobe gwam.
Gauça hauc praticaitzac, eta aicén gauça hautan attento: hire auançamendua agueri dençat gucién artean.
Amo hou noga: le hamoma! Dia hou amo dunu huluane ba: ma: ne asigilamu da defea.
এ সব বিষয়ে চিন্তা কর, এসবের মধ্যে নিজেকে স্থির রাখো, যেন তোমার উন্নতি সবাই দেখতে পায়।
এসব বিষয়ে মনঃসংযোগ করো, সম্পূর্ণভাবে সেগুলিতে আত্মনিয়োগ করো, সকলে যেন তোমার উন্নতি দেখতে পায়।
तैन गल्लन सोचतो रा, ते तैन मां अपनू ध्यान लेइतां रख, एन्च़रे हर कोई हेरी बटेलो कि तू विश्वासे मां बद्धने लोरोस।
इना गल्लां पर लगातार ध्यान ने अभ्यास कर, कने अपणे आपे जो इना गल्लां तांई पुरे तरीके ने समप्रित करी दे, ताकि हर कोई दिखी सके की तुसां अपणे भरोसे च बदा दे न।
ମୁୟ୍‌ଁ ଲେକିରିଲା ସଃବୁ କଃତା ମଃନ୍ଦଃୟ୍‌ କଃରି ମାନୁକେ ଅବ୍ୟାସ୍‌ କଃର୍‌ ତଃବେ ତର୍‌ କାମ୍‌ ଦାମ୍‌ ତୟ୍‌ ଟିକ୍‌ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରେ ।
Eenfere niamok'o ash jamo b bek'etwok'o keewu jamanotsats kup'owe, keewu jamanotsi finats jitsr n jamon keewon boosh ime.
Mla kpie bi yi jin di du guci me du zama wa ndi ba wawu'u baka toh ni shishi mba.
В това прилежавай, на това се предавай, за да стане явен на всички твоят напредък.
Atimana kining mga butanga, magkinabuhi pinaagi aning mga butanga, aron makita sa tanang mga tawo ang imong kauswagan.
Atimana ang maong mga katungdanan, ug usaha niini ang imong panghunahuna, aron ang imong pag-uswag makita sa tanan.
ᎾᏍᎩ ᏕᎭᏓᏅᏖᏍᎨᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏉ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎮᏍᏗ, ᎾᏍᎩᏃ ᏣᏁᏉᏤᎲ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᎾᎵᏍᏓᏁᎮᏍᏗ ᏂᎦᏛ.
Uzichita zimenezi mosamalitsa ndi modzipereka kwathunthu, kuti aliyense aone kuti ukupita mʼtsogolo.
Khyang avan naw na dämduh a ning hmuh vai ua, ahine cän jah ktha na lü ngapei kawm pi.
Na qoeng tahanghaih to kami boih mah hnuk o thai hanah, hae hmuennawk hae palung thungah pakuem ah loe, to hmuennawk sak thai hanah nangmah hoi nangmah to angpaek ah.
He he na mangtuk tih a khuiah na om daengah ni na rhoengcawtnah loh hlang boeih taengah mingpha la a om eh.
He he na mangtuk tih a khuiah na om daengah ni na rhoengcawtnah loh hlang boeih taengah mingpha la a om eh.
Thlang boeih a haiawh na taainaak ang dangnaak thai ham cekkhqi awhce nak tha hly sak nawh pum pe qu lah.
Na khantona sia mi theampo tung ah a kilang thei natu in, hi thu te ngaisun tawntung in a; nangma le nangma amate tung ah ki pumpiak in.
Hichenga hin lungluttah-in pangin. Nakhantouna hi mijouse het a akilah dohtheina dingin nanatohna-a hin kipumpeh jingin.
Na roungnae teh taminaw koe kamnue sak nahanelah, hotnaw hah panki loe.
这些事你要殷勤去做,并要在此专心,使众人看出你的长进来。
這些事你要殷勤去做,並要在此專心,使眾人看出你的長進來。
仔细思考这些事,彻底地将自己奉献给他们,让所有人可以看到你的长进。
你要專心做這些事,全神貫注在這些事上,為使眾人看出你進步。
Nganichisye nkati gelego ni kulityosya mwasyene nkupanganya indu yose.
ⲛⲁⲓ ⲁⲣⲓⲙⲉⲗⲉⲧⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ϣⲱⲡⲓ ϧⲉⲛ ⲛⲁⲓ ϩⲓⲛⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲉⲕ⳿ⲓ ⲉⲧϩⲏ ϣⲱⲡⲓ ⲉϥⲟⲩⲟⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲃⲉⲛ.
ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛⲛⲁⲓ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ ⲛⲁⲓ ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲛⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ
ⲙⲉⲗⲉⲧⲁ ⲛ̅ⲛⲁⲓ̈ ϣⲱⲡⲉ ϩⲛ̅ⲛⲁⲓ̈. ϫⲉ ⲉⲣⲉⲧⲉⲕⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲏ ⲟⲩⲱⲛϩ̅ ⲉⲃⲟⲗ ⲛ̅ⲟⲩⲟⲛ ⲛⲓⲙ.
ⲚⲀⲒ ⲀⲢⲒⲘⲈⲖⲈⲦⲀⲚ ⲘⲘⲰⲞⲨ ϢⲰⲠⲒ ϦⲈⲚⲚⲀⲒ ϨⲒⲚⲀ ⲚⲦⲈⲠⲈⲔⲒ ⲈⲦϨⲎ ϢⲰⲠⲒ ⲈϤⲞⲨⲞⲚϨ ⲈⲂⲞⲖ ⲚⲞⲨⲞⲚ ⲚⲒⲂⲈⲚ.
Oko toga nastoj, sav u tom budi da tvoj napredak bude svima očit.
O tom přemyšluj, v tom buď, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm.
O tom přemyšluj, v tom buď ustavičně, aby prospěch tvůj zjevný byl všechněm.
Snaž se je rozvíjet v práci, aby každý viděl, že rosteš a děláš pokroky.
Tænk på dette, lev i dette, for at din Fremgang må være åbenbar for alle.
Tænk paa dette, lev i dette, for at din Fremgang maa være aabenbar for alle.
Tænk paa dette, lev i dette, for at din Fremgang maa være aabenbar for alle.
ଏ ସବୁ ବିସଇ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେଇ କର୍‌ । ଜେନ୍ତାର୍‌କି, ସୁବ୍‌କବର୍‌ ଜାନାଇବାଟାନେ ଆରି ସିକାଇବାଟାନେ ତୁଇ ଆଗ୍‌ତୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଗାଲୁସ୍‌ନି ବଲି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେକ୍‌ବାଇ ।
Tim gigi gi chunyi duto, kichiwori chuth mar neno ni gitimore mondo ji duto one kaka imedo dhi nyime maber e yore duto.
Bamba zintu eezi. Ba mulinzizyo, kuti kuzwidilila kwako kukaboneke kubantu boonse.
Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.
Draag dáárvoor zorg, en leef er in, opdat uw vooruitgang aan iedereen mag blijken.
Bedenk deze dingen, wees hierin bezig, opdat uw toenemen openbaar zij in alles.
Think on these things-exist within these things-so that thy progress may be visible among all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
Meditate upon these things; give yourself wholly to them, that your advancement may be manifest in all things.
Be diligent in these matters and absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
Have a care for these things; give yourself to them with all your heart, so that all may see how you go forward.
Attend to these things and immerse yourself in them, so that yoʋr progress may be evident to all.
Meditate on these things, so that your progress may be manifest to all.
Occupy thyself with these things; be wholly in them, that thy progress may be manifest to all.
Meditate upon these things, be wholly in these things: that thy profiting may be manifest to all.
Cultivate these things; give yourself wholly to them, so that your progress may be evident to all.
Think carefully about these things, and dedicate yourself completely to them so that everyone can see the progress you're making.
These things exercise, and giue thy selfe vnto them, that it may be seene howe thou profitest among all men.
Be diligent in these things; give yourself wholly unto them; in order that your progress may be manifest to all.
Let these things be thy care; be wholly devoted to them; that thy progress may be evident to all men.
Meditate on these things, be wholly in them, that thy proficiency may be manifest in all.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Meditate on these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Meditate upon these things; give yourself wholly to them; that your profiting may appear to all.
be careful of these things; be in these things, that your advancement may be evident in all things;
Let these things be your care, give yourself wholly to them, so that your progress may be manifest to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Meditate on these things, give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest to all.
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to everyone.
Be diligent in these things; give thyself wholly to them; that thy progress may be manifest unto all.
These things, be thy care, in these things, be thou, that, thine advancement, may be, manifest, unto all:
These things do ponder, in them do be absorbed, so that your progress evident may be (in *k) all.
this/he/she/it to meditate/plot in/on/among this/he/she/it to be in order that/to you the/this/who progress clear to be (in/on/among *k) all
In these meditate, and in them be, that it may be known to every man that thou goest onward.
On these things meditate; give thyself wholly to them: that it may be obvious to all that thou makest advances.
Do these things [that I have told] you to do! (Concentrate on them/Do them [sincerely and] wholeheartedly) in order that everyone may see that you are improving [in how you do them].
Practice these things, devote yourself to them, so that your progress may be plain to every one.
Care for these things. Be in them, so that your progress may be evident to all people.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Meditate upon these things; give thyself wholly to them; that thy profiting may appear to all.
Habitually practise these duties, and be absorbed in them; so that your growing proficiency in them may be evident to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Be diligent in these things. Give yourself wholly to them, that your progress may be revealed to all.
Thenke thou these thingis, in these be thou, that thi profiting be schewid to alle men.
of these things be careful; in these things be, that thy advancement may be manifest in all things;
Estu diligenta pri tiuj aferoj; dediĉu vin al ili, por ke via progreso evidentiĝu al ĉiuj.
Wɔ nunana siawo ŋu dɔ nyuie. Tsɔ ɖokuiwò ƒo ɖe wò dɔwɔwɔwo me, ale be ame sia ame nate ŋu akpɔ wò tsitsiɖedzi kple ŋgɔgbeyiyi adze sii.
Ota näistä vaari, pysy näissä, että sinun menestykses kaikille julistetuksi tulis.
Harrasta näitä, elä näissä, että edistymisesi olisi kaikkien nähtävissä.
Bedenk deze dingen, maak er werk van, opdat uw vooruitgang openbaar zij aan allen.
Médite ces choses et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
Occupe-toi de ces choses. Donne-toi entièrement à elles, afin que tes progrès soient révélés à tous.
Occupe-toi de ces choses; sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents à tous.
Pratique ces choses, et y sois attentif, afin qu'il soit connu à tous que tu profites.
Médite ces choses, sois-y tout entier, afin que ton avancement soit connu de tous.
Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
Médite ces choses et sois-y tout entier, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
Occupe-toi de ces choses; donne-t'y tout entier, afin que tout le monde voie les progrès que tu fais.
Médite ces choses, sois-en toujours occupé, afin que tes progrès soient évidents en toutes choses.
Occupe-toi de ces choses, donne-t'y tout entier, afin que tes progrès soient manifestes pour tout le monde;
Occupe-toi de ces choses, donne-toi à ces choses, afin que tout le monde soit frappé de tes progrès.
Occupe-toi de ces choses, donne-toi entièrement à elles, afin que tout le monde voie tes progrès.
Asi wuri ne diichcha beeyana mala ha yoota lo7etha miinthada dandda7an pola.
Dies laß deine Sorge sein; dem gibt dich hin, damit alle deutlich sehen, wie du (im geistlichen Leben) fortschreitest!
Nimm dies zu Herzen, gehe ganz darin auf, damit dein Fortschritt allen offenkundig sei.
Bedenke [O. Übe, betreibe] dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
Bedenke dieses sorgfältig; lebe darin, auf daß deine Fortschritte allen offenbar seien.
Darum sorge, darin lebe, auf daß du vor aller Augen leuchtende Fortschritte machest.
Solches warte, damit gehe um auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
Dessen warte, gehe damit um, auf daß dein Zunehmen in allen Dingen offenbar sei.
Dies laß dir angelegen sein, hierin lebe: alle müssen wahrnehmen können, welche Fortschritte du darin machst.
Dies laß dein Anliegen sein, damit gib dich ab, auf daß dein Fortschreiten in allen Dingen offenbar sei!
Dies lasse dir angelegen sein, dabei bleibe, auf daß dein Fortschritt in allen Dingen sichtbar werde.
Ĩkagĩra kĩyo harĩ maũndũ macio; wĩheane kũna kũrĩ mo, nĩgeetha andũ othe monage ũrĩa ũrathiĩ na mbere.
Ne dichchay asa ubbaas qonccana mela hessa mintha qoppa; hayssa ubba wode ootha.
Han pa a yuli laa bonla kuli po, ki kuani a yama lienni bi niba kuli n la ŋan suagi liiga maama.
ŋan ya fiini li bona nni bonŋanla, ŋan taa a yuli kuli ki cabi li bona, yukuli ń bandi ke a tuona cuoni bonŋanla, ki caa liiga.
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
Ταύτα μελέτα, εις ταύτα μένε, διά να ήναι φανερά εις πάντας η προκοπή σου.
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
ταυτα μελετα εν τουτοισ ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ ἐν πᾶσιν.
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ⸀ᾖπᾶσιν·
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ ἐν πᾶσιν.
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
Ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ ἐν πᾶσιν.
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η πασιν
ταυτα μελετα εν τουτοις ισθι ινα σου η προκοπη φανερα η εν πασιν
ταῦτα μελέτα, ἐν τούτοις ἴσθι, ἵνα σου ἡ προκοπὴ φανερὰ ᾖ πᾶσιν.
ନେଙ୍ଗ୍ ଗୁଆର୍ ବିଃକ୍ନେ ସାପା ବିସୟ୍ ମନ୍‌ ଦ୍ୟାନ୍‌ ବିଚେ ପାଲନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍‌ସା ଅବ୍ୟାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍‌ପା । ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ପେନେ କାମ୍ ଆଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ସାପା ଆଡ଼ାତ୍ରା ତରକ୍‌ ଲାଃଲାପା ।
એ બાબતોનું મનન કર, તેમાં પરોવાયેલ રહે જેથી તારી પ્રગતિ સર્વને સ્પષ્ટ દેખાય.
Fè travay sa a ak anpil swen, bay tout tan ou pou li, pou tout moun ka wè jan w'ap fè pwogrè.
Konsakre ou seryezman a bagay sa yo; antre ladan yo, pou pwogrè ou kapab klè a tout moun.
इन बात्तां नै सोचदा रह अर इन्नै म्ह अपणा ध्यान लाये रह, ताके तेरी बढ़ोतरी सारया पै दिख जावै।
Ka yi ƙwazo cikin waɗannan batuttuwa; ka ba da kanka gaba ɗaya gare su, don kowa yă ga ci gabanka.
Ka kula da wadannan abubuwa. Ka himmatu a cikinsu. Domin ci gabanka ya zama sananne a idanun kowa.
E manao oe i ua mau mea la; a e hoolilo loa malaila; i ikea kou pono ana e na mea a pau.
נצל מתנות אלה; הקדש להן מרץ וכל תשומת לבך, כדי שכולם יראו בבירור את התקדמותך והצלחתך.
לאלה תשית לבך ובהם היה למען תראה הצלחתך לכל׃
उन बातों को सोचता रह और इन्हीं में अपना ध्यान लगाए रह, ताकि तेरी उन्नति सब पर प्रगट हो।
इन निर्देशों पर विशेष ध्यान दो, इनमें लीन हो जाओ कि तुम्हारी उन्‍नति सब पर प्रकट हो जाए.
Ezekről gondoskodjál, ezekben élj, hogy előrehaladásod nyilvánvalóvá legyen mindenki előtt.
Ezekről gondoskodjál, ezeken légy, hogy előhaladásod nyilvánvaló legyen mindenek előtt.
Notaðu nú þessa hæfileika og varpaðu þér út í starfið, svo að allir geti séð hversu þér hefur farið fram.
Jiri onyinye ndị a niile rụọ ọrụ, nọgidesie ike nʼọrụ gị, ka onye ọbụla mata, hụkwa na ị na-eme nke ọma.
Salimetmetam dagitoy a banbanag. Makikaaddaka kadakuada, tapno maiparang kadagiti amin a tattao ti panagdur-asmo.
Kerjakanlah semuanya itu dengan bersungguh-sungguh supaya kemajuanmu dilihat oleh semua orang.
Pikirkan baik-baik tentang hal-hal ini, dan dedikasikan diri kamu sepenuhnya untuk itu sehingga semua orang dapat melihat kemajuan yang kamu buat.
Perhatikanlah semuanya itu, hiduplah di dalamnya supaya kemajuanmu nyata kepada semua orang.
Kerjakanlah terus tugas-tugas itu dengan sepenuh hati, sehingga bukti keyakinan dan pelayananmu semakin terlihat jelas di hadapan semua orang.
Umakele imakani aya. Wikale mumo kukula kung'waako itule wigele kuantu ehi. Amba kukila mulugendo lako nukumanyisa.
Medita queste cose, e datti interamente ad esse; acciocchè il tuo avanzamento sia manifesto fra tutti.
Abbi premura di queste cose, dèdicati ad esse interamente perché tutti vedano il tuo progresso.
Cura queste cose e datti ad esse interamente, affinché il tuo progresso sia manifesto a tutti.
Tarsa seke in tigino timummu, urusa anyimo aweme, barki are aje aweme icukuno unu rusa ukade avi.
なんぢ心を傾けて此 等のことを專ら務めよ。汝の進歩の明かならん爲なり。
すべての事にあなたの進歩があらわれるため、これらの事を実行し、それを励みなさい。
これらの務めに心を砕き、しっかりやりなさい。そうすれば、あなたの進歩はすべての人に明らかになるでしょう。
汝の進歩が衆人に明ならん為に、是等の事を熟考して之に身を委ねよ。
ଞେନ୍‌ ଅରିଡ୍‌ଲାଞନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ସମ୍ପରା ଉଗରନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନା, ଆରି ଆମନ୍‌ ଲବ୍‌ଡୟ୍‌ଲନ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନମ୍‌ଜି ଲୁମା ।
Chabꞌana sakꞌaj chubꞌanik we jastaq riꞌ, qas are chawilij, rech kakil ri winaq chi tajin kanimar ri kabꞌano.
Mika zupa kagra ama erizana kegava nehunka, anampinka eri'zana enerisankeno nena'a fore hanige'za vahe'mo'za kegahaze.
ಈ ವಿಷಯಗಳನ್ನು ಧ್ಯಾನಿಸುವವನಾಗಿರು. ಇವುಗಳಲ್ಲಿಯೇ ನೆಲೆಗೊಂಡಿರು. ಹೀಗೆ ನಿನ್ನ ಪ್ರಗತಿಯು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಪ್ರಕಟವಾಗುವುದು.
ಈ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಸಾಧಿಸುತ್ತಾ, ಅವುಗಳಲ್ಲಿ ಮಗ್ನನಾಗಿರು. ಇದರಿಂದ ನಿನ್ನ ಅಭಿವೃದ್ಧಿಯು ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಪ್ರಸಿದ್ಧವಾಗುವುದು.
Ugayane echibhalo amagambo ganu. Lubhilisha amagambo ago mubhulame bhwao koleleki okukula kwao kumenyekane kutyo mubhanu bhona.
Unchigahinchage imbombo nchi. Mwutamilage mumwa. Pivu ukhukula kulwuve kuvinchage pavuvalafu kuvanu vonu. Unchinganchage ulugendelo lwako ni manyisyo.
Ughajaliajhi mambo agha. Utamayi kwa aghu ili kutama kwa bhebhe kujhiaghe dhahiri kwa bhanu bhoha. Zingatilayi nesu mwenendo bhwa jhobhi ni mafundisu.
이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라
이 모든 일에 전심전력하여 너의 진보를 모든 사람에게 나타나게 하라
Kom in alken in oru ma inge ac sifacna eiskomyang nu kac, tuh kapkapak lom in ku in kalem sin mwet e nukewa.
U tokomele zintu zi. Ube muzili, chakuti izwelopili yako i lemuhiwe chavantu bonse.
بایەخ بەم شتانە بدە، هەموو توانای خۆتی تێدا بەکاربهێنە، تاکو پێشکەوتنت بۆ هەمووان دەربکەوێت.
ନୀ ପାଡା ଆ଼ହିମାନାୟି ଏ଼ନିକିଁ ବାରେ ଲ଼କୁ ନ଼କିତା ତ଼ଞ୍ଜାଆ଼ନେ, ଏ଼ଦାଆଁତାକି ଈ ବାରେ କାତାତା ମ଼ନ ହୀହାନା ଏ଼ ବାରେ କିହେ଼ମାନାମୁ ।
Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
Hæc meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
haec meditare in his esto ut profectus tuus manifestus sit omnibus
Haec meditare, in his esto: ut profectus tuus manifestus sit omnibus.
Par to gādā, pie tā palieci, ka tava pieaugšana top redzama visās lietās.
Zwa makambo yango na motuya mpe mipesa na yango mpo ete bato nyonso bamona ete ozali kokende liboso.
इन बातों ख सोचतो रह्य अऊर इनमच अपनो ध्यान लगायो रह्य, ताकि तोरी उन्नति सब लोगों पर प्रगट हो।
Ebyo biteeke mu nkola, era bissengako omwoyo, bonna balyoke balabe bwe weeyongera okukola obulungi.
तिना गल्ला खे करदा रओ, और इना रेई आपणा त्यान लगाई राख ताकि सब लोक देखी सको कि विश्वासो रे तेरी तरक्की ऊणे लगी री।
Mazotoa hihevitra izany zavatra izany, dia mikeleza aina fatratra amin’ izany, mba hiseho amin’ ny olona rehetra ny fandrosoanao.
Imaneo i raha rezay naho tsatsiho, soa te halange amy màroy ty firaoraòa’o.
ഉപേക്ഷയായി വിചാരിക്കാതെ, നിന്റെ പുരോഗതി എല്ലാവർക്കും കാണേണ്ടതിന് ഇത് ചിന്തിച്ചുകൊണ്ടിരിക്കുക; ഇതിൽ തന്നെ ഇരുന്നുകൊള്ളുക.
ഉപേക്ഷയായി വിചാരിക്കാതെ നിന്റെ അഭിവൃദ്ധി എല്ലാവൎക്കും പ്രസിദ്ധമായിത്തീരേണ്ടതിന്നു ഇതു കരുതുക, ഇതിൽ തന്നേ ഇരുന്നുകൊൾക.
ഇവയെല്ലാം പ്രാവർത്തികമാക്കുക; ഇവയിൽ പൂർണമായി മുഴുകുക, അങ്ങനെ നിന്റെ പുരോഗതി എല്ലാവരുടെയും മുമ്പാകെ പ്രകടമാകട്ടെ.
Hairibasing asi thabak oina touduna nasamak katthokchou madu oirabadi mi khudingna nahak chaokhatlakli haibadu ugani.
या सर्व गोष्टींकडे पूर्ण लक्ष दे, त्यामध्ये पूर्ण गढून जा. यासाठी की तुझी प्रगती सर्व लोकांस दिसून यावी.
ଏନ୍‌ ସବେନ୍‌ କାଜିକାମିକରେ ବୁଗିନ୍‌ କାମିନିଃ ହବାଅଃମେ ଆଡଃ ଏନାକରେ ତାଇକାନ୍‍ମେ, ଏନାତେ ଆମାଃ କାଜିକାମି ସବେନ୍‌କତାଃରେ ଆୟୁର୍‌ତେ ବାଢ଼ାଅଇଦିୟଃଆ ।
Ntumbile kutenda genego, nkupinga kwiigongolela kwenu kumanyishe na bhandu bhowe.
လူ​အ​ပေါင်း​တို့​သည်​သင်​၏​တိုး​တက်​ခြင်း​ကို တွေ့​ရှိ​နိုင်​ကြ​စေ​ရန် အ​ထက်​တွင်​ဖော်​ပြ​ခဲ့​သည့် တာ​ဝန်​ဝတ္တ​ရား​တို့​ကို​စိတ်​ဝင်​စား​၍​ဆောင် ရွက်​လော့။-
သင်၏တိုးပွါးခြင်းကို လူအပေါင်းတို့အား ထင်ရှားစေခြင်းငှါ။ ဤအရာများကို စိတ်စွဲလမ်း၍ ကြိုးစားအားထုတ်လော့။
သင် ၏တိုးပွား ခြင်းကို လူအပေါင်း တို့အား ထင်ရှား စေခြင်းငှာ ။ ဤအရာ များကို စိတ်စွဲလမ်း၍ ကြိုးစား အားထုတ်လော့။
Ata whakaaroa enei mea: kia pau tou kaha ki reira; kia kitea ai e te katoa tou nekehanga ake.
Eitu khan porhi thakibi; eitu khan te bhorta thakibi, titia tumi laga bhal kaam laga labh sob manu dikhibo pabo.
Erah loong ah labeehaat thang ih ban maak ruh et uh, an ese ih dong reeraang urah mirep ih soktheng toom ang ah.
Khuthalela izinto lezi; zinikele ngokupheleleyo kuzo ukuze umuntu wonke abone ukuqhubeka kwakho.
Nakana ngalezizinto, ube kulezizinto, ukuze ukuqhubeka kwakho kubonakale phakathi kwabo bonke.
Ugajali mambo haya utame kwagoo lenga kula kwako ubewezi kwa bandu bote. U'ulole sana yenda kwako na mafundisho.
यी कुराहरूको ख्याल राख । तिनीहरूमा लागिबस, ताकि तिम्रो प्रगति सबै मानिसहरूको सामू प्रकट होस् ।
Holalela neju ndava ya ago na ujiwusa wamwene mulihengu lenilo, muni kuyendelela kwaku kulolekana na vandu voha.
Tenk på dette, lev i dette, forat din fremgang kan bli åpenbar for alle!
Husk på å bruke disse evnene og lev fullt og helt for tjenesten din, slik at alle kan se de framstegene du gjør i livet som troende.
Tenk på dette, liv i dette, so din framgang kann vera kunnig for alle!
ତୁମ୍ଭର ଉନ୍ନତି ଯେପରି ସମସ୍ତଙ୍କ ନିକଟରେ ପ୍ରକାଶିତ ହୁଏ, ଏଥିନିମନ୍ତେ ଏହି ସମସ୍ତ ବିଷୟରେ ମନୋଯୋଗୀ ହୁଅ, ସେହି ସବୁରେ ପ୍ରବୃତ୍ତ ଥାଅ।
Waan kanattis jabaadhu; akka namni hundinuu guddachuu kee arguufis guutumaan guututti itti of kenni.
ਇੰਨ੍ਹਾਂ ਗੱਲਾਂ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਦੇ, ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਗਿਆ ਰਹਿ ਤਾਂ ਕਿ ਤੇਰੀ ਤਰੱਕੀ ਸਭਨਾਂ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੋਵੇ।
ମି ନିଂନାକା ଇନେସ୍‌କି ୱିଜ଼ାର୍‌ ତାକେ ହନାତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ଇ ସବୁ ବିସ୍ରେ ମାନ୍ତ ଇଟାଟ୍‍, ହେ ୱିଜ଼ୁ ତାକେ ଦିଆନ୍‍ ଆଡୁ ।
در این امور تامل نما و در اینها راسخ باش تا ترقی تو برهمه ظاهر شود.
به این امور خوب توجه کن و با تمامی وجود خود را وقف آنها نما تا پیشرفت تو بر همه آشکار شود.
Guliholi weri toziya vitwatira avi na lihengu lyaku ntambu lyaliyongereka su kila muntu kawoni gagugatenda.
Koe en podidi o sopisokki mepukat, pwe om lolekong en sansal ong karos.
Koe en podidi o jopijokki mepukat, pwe om lolekon en janjal on karoj.
O tem rozmyślaj, tem się zabawiaj, aby postępek twój jawny był wszystkim.
Bez reszty poświęć się służbie, aby wszyscy wyraźnie widzieli twoje duchowe postępy.
O tym rozmyślaj, temu się oddawaj, aby twoje postępy były widoczne dla wszystkich.
Medita nessas coisas, e nelas te ocupe, para que o teu progresso seja visível por todos.
Medita estas coisas; occupa-te n'ellas para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
Medita estas coisas; ocupa-te nelas para que o teu aproveitamento seja manifesto a todos.
Faça estas coisas [que lhe mandei ]fazer! Preste atenção a elas, para que todos possam ver que você continua sempre melhorando [o seu jeito de fazê-las.]
Pense com muito cuidado a respeito dessas coisas e dedique-se completamente a elas. Assim, todos poderão ver o seu progresso.
Seja diligente nestas coisas. Entregue-se totalmente a eles, para que seu progresso possa ser revelado a todos.
Пуне-ць пе инимэ ачесте лукрурь, ынделетничеште-те ын тотул ку еле, пентру ка ынаинтаря та сэ фие вэзутэ де тоць.
Fiți sârguincioși în aceste lucruri. Dăruiește-te cu totul lor, pentru ca progresul tău să fie descoperit tuturor.
Mulalao dalaꞌ naa ra no nggate-nggate! Fo basa atahori rita rae, masodꞌam no ue-tataom laoꞌ.
О сем заботься, в сем пребывай, дабы успех твой для всех был очевиден.
Ogenye amambo ega. Ukhale katika ego akule hwaho hubhe wazi hwabhantu bhonti. Oyenyaje sana idala lyabho na manyizye.
Mi murdi makunga na masôna ânlang theina rangin hima neinunngei nâm hi inpêk lakin tho roh.
eteSu mano nivezaya, eteSu varttasva, itthaJca sarvvaviSaye tava guNavRddhiH prakAzatAM|
এতেষু মনো নিৱেশয, এতেষু ৱৰ্ত্তস্ৱ, ইত্থঞ্চ সৰ্ৱ্ৱৱিষযে তৱ গুণৱৃদ্ধিঃ প্ৰকাশতাং|
এতেষু মনো নিৱেশয, এতেষু ৱর্ত্তস্ৱ, ইত্থঞ্চ সর্ৱ্ৱৱিষযে তৱ গুণৱৃদ্ধিঃ প্রকাশতাং|
ဧတေၐု မနော နိဝေၑယ, ဧတေၐု ဝရ္တ္တသွ, ဣတ္ထဉ္စ သရွွဝိၐယေ တဝ ဂုဏဝၖဒ္ဓိး ပြကာၑတာံ၊
EtESu manO nivEzaya, EtESu varttasva, itthanjca sarvvaviSayE tava guNavRddhiH prakAzatAM|
एतेषु मनो निवेशय, एतेषु वर्त्तस्व, इत्थञ्च सर्व्वविषये तव गुणवृद्धिः प्रकाशतां।
એતેષુ મનો નિવેશય, એતેષુ વર્ત્તસ્વ, ઇત્થઞ્ચ સર્વ્વવિષયે તવ ગુણવૃદ્ધિઃ પ્રકાશતાં|
eteṣu mano niveśaya, eteṣu varttasva, itthañca sarvvaviṣaye tava guṇavṛddhiḥ prakāśatāṁ|
ētēṣu manō nivēśaya, ētēṣu varttasva, itthañca sarvvaviṣayē tava guṇavr̥ddhiḥ prakāśatāṁ|
eteShu mano niveshaya, eteShu varttasva, ittha ncha sarvvaviShaye tava guNavR^iddhiH prakAshatAM|
ಏತೇಷು ಮನೋ ನಿವೇಶಯ, ಏತೇಷು ವರ್ತ್ತಸ್ವ, ಇತ್ಥಞ್ಚ ಸರ್ವ್ವವಿಷಯೇ ತವ ಗುಣವೃದ್ಧಿಃ ಪ್ರಕಾಶತಾಂ|
ឯតេឞុ មនោ និវេឝយ, ឯតេឞុ វត៌្តស្វ, ឥត្ថញ្ច សវ៌្វវិឞយេ តវ គុណវ្ឫទ្ធិះ ប្រកាឝតាំ។
ഏതേഷു മനോ നിവേശയ, ഏതേഷു വർത്തസ്വ, ഇത്ഥഞ്ച സർവ്വവിഷയേ തവ ഗുണവൃദ്ധിഃ പ്രകാശതാം|
ଏତେଷୁ ମନୋ ନିୱେଶଯ, ଏତେଷୁ ୱର୍ତ୍ତସ୍ୱ, ଇତ୍ଥଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱୱିଷଯେ ତୱ ଗୁଣୱୃଦ୍ଧିଃ ପ୍ରକାଶତାଂ|
ਏਤੇਸ਼਼ੁ ਮਨੋ ਨਿਵੇਸ਼ਯ, ਏਤੇਸ਼਼ੁ ਵਰ੍ੱਤਸ੍ਵ, ਇੱਥਞ੍ਚ ਸਰ੍ੱਵਵਿਸ਼਼ਯੇ ਤਵ ਗੁਣਵ੍ਰੁʼੱਧਿਃ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ਤਾਂ|
ඒතේෂු මනෝ නිවේශය, ඒතේෂු වර්ත්තස්ව, ඉත්ථඤ්ච සර්ව්වවිෂයේ තව ගුණවෘද්ධිඃ ප්‍රකාශතාං|
ஏதேஷு மநோ நிவேஸ²ய, ஏதேஷு வர்த்தஸ்வ, இத்த²ஞ்ச ஸர்வ்வவிஷயே தவ கு³ணவ்ரு’த்³தி⁴​: ப்ரகாஸ²தாம்’|
ఏతేషు మనో నివేశయ, ఏతేషు వర్త్తస్వ, ఇత్థఞ్చ సర్వ్వవిషయే తవ గుణవృద్ధిః ప్రకాశతాం|
เอเตษุ มโน นิเวศย, เอเตษุ วรฺตฺตสฺว, อิตฺถญฺจ สรฺวฺววิษเย ตว คุณวฺฤทฺธิ: ปฺรกาศตำฯ
ཨེཏེཥུ མནོ ནིཝེཤཡ, ཨེཏེཥུ ཝརྟྟསྭ, ཨིཏྠཉྩ སཪྻྭཝིཥཡེ ཏཝ གུཎཝྲྀདྡྷིཿ པྲཀཱཤཏཱཾ།
ایتیشُ مَنو نِویشَیَ، ایتیشُ وَرْتَّسْوَ، اِتّھَنْچَ سَرْوَّوِشَیے تَوَ گُنَورِدّھِح پْرَکاشَتاں۔
ete. su mano nive"saya, ete. su varttasva, ittha nca sarvvavi. saye tava gu. nav. rddhi. h prakaa"sataa. m|
У овом се поучавај, у овом стој, да се напредак твој покаже у свему.
U ovom se pouèavaj, u ovom stoj, da se napredak tvoj pokaže u svemu.
Dirisa dinonofo tse; dira tiro yotlhe ya gago ka botlalo gore batho botlhe ba tle ba lemoge tlhabologo ya gago le tswelelopele.
Funganya pamusoro pezvinhu izvi, uve pazvinhu izvi, kuti kupfuurira mberi kwako kuonekwe kune vese.
Shingaira pazvinhu izvi, uzviite nomwoyo wako wose, kuitira kuti munhu wose aone kupfuurira mberi kwako.
В сих поучайся, в сих пребывай, (в сих разумевай, ) да преспеяние твое явлено будет во всех.
Premišljuj o teh stvareh; v celoti se jim izroči; da bo tvoj napredek lahko viden vsem.
To premišljaj, v tem bivaj, da bode napredek tvoj očiten v vsem.
Koyeyapo pa bintu ibi mwakushako mano, kwambeti kuya pantangu kwakobe kubonekele kuli bonse.
Waxyaalahan ku dadaal, oo nafsaddaada oo dhan u go' in horumarkaagu dadka oo dhan u muuqdo.
En estas cosas ocúpate con cuidado, en éstas está todo; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
Considera cuidadosamente estas cosas, y dedícate por completo a ellas para que todos puedan ver tu progreso.
Sé diligente en estas cosas. Dedícate por completo a ellas, para que tu progreso sea revelado a todos.
Reflexiona estas cosas. Persevera en éstas para que tu progreso se manifieste a todos.
Medita estas cosas, vive entregado a ellas de modo que sea manifiesto a todos tu progreso.
Medita estas cosas; ocúpate cabalmente en ellas; de manera que tu aprovechamiento sea manifiesto a todos.
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
Medita estas cosas; ocúpate en ellas; para que tu aprovechamiento sea manifiesto á todos.
Ten cuidado de estas cosas; entrégate a ellos con todo tu corazón, para que todos puedan ver cómo avanzas.
Uyajali mambo haya. Ishi katika hayo ili kukua kwako kuwe dhahiri kwa watu wote. Zingatia sana mwenendo wako na mafundisho.
Fikiri kwa makini juu ya hayo yote na kuyatekeleza kusudi maendeleo yako yaonekane na wote.
Uwe na bidii katika mambo haya; ujitolee kwa ajili ya mambo haya kikamilifu, ili kila mtu aone kuendelea kwako.
Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla.
Detta akta; blif deruti; på det din förbättring må hvarjom manne uppenbar varda.
Tänk på detta, lev i detta, så att din förkovran bliver uppenbar för alla.
Magsipag ka sa mga bagay na ito; tumalaga kang lubos sa mga ito; upang ang iyong pagkasulong ay mahayag sa lahat.
Ingatan mo ang mga bagay na ito. manatili ka sa mga ito, upang makita ang iyong pag-unlad ng lahat ng mga tao.
No gv alvbv rinam ha mvnwngnga kaapa monam lvgabv, no so vdw sum risarrima la mvnggap dvdv laka.
உன்னுடைய வளர்ச்சி எல்லோருக்கும் தெரியும்படி இவைகளையே நீ சிந்தித்து, இவைகளில் நிலைத்திரு.
இந்தக் காரியங்களில் கவனத்தைச் செலுத்து; அவைகளுக்கு உன்னை முழுமையாக ஒப்புக்கொடு. அப்போது எல்லோரும் உன் முன்னேற்றத்தைத் தெளிவாய் காண்பார்கள்.
నీ అభివృద్ధి అందరికీ కనబడేలా వీటి మీద మనసు ఉంచి, వీటిని సాధన చెయ్యి.
Fakalaulauloto ki he ngaahi meʻa ni; ke ke moʻua koe ki ai; koeʻuhi ke hā mai hoʻo fakaʻaʻau ki muʻa ʻi he meʻa kotoa pē.
Bu konuların üzerinde dur, kendini bunlara ver ki, ilerlediğini herkes görsün.
So saa nneɛma no mu yiye. Fa wo ho nyinaa ma wɔn, sɛnea ɛbɛma obiara ahu wo nkɔso.
Sɔ saa nneɛma no mu yie. Fa wo ho nyinaa ma wɔn sɛdeɛ ɛbɛma obiara ahunu wo nkɔsoɔ.
Про це піклуйся, у цьому перебувай, щоб твій успіх був видимий усіма.
Про це піклуйся, у цім пробувай, щоб у́спіх твій був явний для всіх!
Про се дбай, в сьому пробувай, щоб успіх твій явен був у всїх.
इन बातों की फ़िक्र रख, इन ही में मशग़ूल रह, ताकि तेरी तरक़्क़ी सब पर ज़ाहिर हो।
بۇ ئىشلارغا بېرىلىپ، ئۆزۈڭنى ئۇلارغا تولۇق ئاتىغىن. شۇنىڭ بىلەن سېنىڭ ئالغا باسقانلىقىڭ ھەممەيلەنگە ئايان بولىدۇ.
Бу ишларға берилип, өзүңни уларға толуқ атиғин. Шуниң билән сениң алға басқанлиғиң һәммәйләнгә аян болиду.
Bu ishlargha bérilip, özüngni ulargha toluq atighin. Shuning bilen séning algha basqanliqing hemmeylen’ge ayan bolidu.
Bu ixlarƣa berilip, ɵzüngni ularƣa toluⱪ atiƣin. Xuning bilǝn sening alƣa basⱪanliⱪing ⱨǝmmǝylǝngǝ ayan bolidu.
Hãy săn sóc chuyên lo những việc đó, hầu cho thiên hạ thấy sự tấn tới của con.
Hãy săn sóc chuyên lo những việc đó, hầu cho thiên hạ thấy sự tấn tới của con.
Con phải hết lòng chăm lo trau dồi các ân tứ ấy, để mọi người thấy rõ sự tiến bộ của con.
ughimbaghe kuvomba isio nu mwojo ghwako ghwoni. kuuti muvwumi vwako avaanhu vooni vajaghaghe imbombo jaako.
Belanga mambu momo mayindu, ayi sadila mawu mu diambu batu bosobamona buevi weti kuendila ku ntuala.
Máa fiyèsí nǹkan wọ̀nyí; fi ara rẹ fún wọn pátápátá; kí ìlọsíwájú rẹ lè hàn gbangba fún gbogbo ènìyàn.
Verse Count = 331

< 1-Timothy 4:15 >