< Йов 36 >

1 І далі Елігу казав:
Elihu vazhdoi edhe më, duke thënë:
2 „Почекай мені тро́хи, й тобі покажу́, бо ще́ є про Бога слова́.
“Prit edhe pak dhe do të të tregoj që ka ende gjëra për të thënë nga ana e Perëndisë.
3 Зачну́ виклада́ти я зда́лека, і Творце́ві своєму віддам справедливість.
Do ta sjell larg atë që di dhe do t’i jap hak atij që më ka krijuar.
4 Бо справді слова́ мої не неправдиві, — я з тобою безва́дний в знанні́.
Sigurisht fjalët e mia nuk janë të rreme; para teje ke një njeri me njohuri të përsosur.
5 Таж Бог си́льний, і не відкидає ніко́го, Він міцни́й в силі серця.
Ja, Perëndia është i fuqishëm, por nuk përçmon njeri; është i fuqishëm në forcën e diturisë së tij.
6 Не лишає безбожного Він при житті, але право для бідних дає.
Ai nuk e lë të jetojë njeriun e keq dhe u siguron drejtësinë të shtypurve.
7 Від праведного Він очей Своїх не відверта́є, але їх садо́вить з царями на троні наза́вжди, — і вони підвищаються.
Nuk i heq sytë nga të drejtët, por bën që të ulen për gjithnjë me mbretërit mbi fronin; kështu ata rrinë lart.
8 А як тільки вони ланцюга́ми пов'я́зані, і тримаються в пу́тах біди́,
Por në rast se janë të lidhur me zinxhira dhe të mbajtur me veriga pikëllimi,
9 то Він їм представляє їх вчинок та їхні провини, що багато їх стало.
atëherë u tregon veprat e tyre dhe shkeljet e tyre, sepse u është rritur mendja.
10 Відкриває Він ухо їх для осторо́ги, та вели́ть, щоб вернулися від беззако́ння.
Kështu ai ua hap veshët për t’u ndrequr dhe i nxit të largohen nga e keqja.
11 Якщо тільки послу́хаються, та стануть служити Йому, покі́нчать вони свої дні у добрі, а ро́ки свої у приє́мнощах.
Në rast se ata e dëgjojnë dhe nënshtrohen, do t’i mbarojnë ditët e tyre në mirëqënie dhe vitet e tyre në gëzime;
12 Коли ж не послухаються, то наскочать на ра́тище, і покі́нчать життя без знання́.
por, në rast se nuk e dëgjojnë, do të vdesin nga shpata, do të vdesin pa ardhur në vete.
13 А злосерді кладуть гнів на себе, не кричать, коли в'яже Він їх.
Por të pabesët nga zemra mbledhin zemërimin, nuk bërtasin për të kërkuar ndihmë,
14 У мо́лодості помирає душа їх, а їхня живая — поміж блудника́ми.
kështu ata vdesin ende të rinj, dhe jeta e tyre mbaron midis Sodomitëve.
15 Він визволяє убогого з горя його, а в переслі́дуванні відкриває їм ухо.
Perëndia çliron të pikëlluarit me anë të pikëllimit të tyre dhe u hap veshët me anë të fatkeqësisë.
16 Також і тебе Він би ви́бавив був із тісноти́ на широ́кість, що в ній нема у́тиску, а те, що на стіл твій поклалося б, повне то́вщу було б.
Ai dëshiron të të largojë edhe ty nga kafshimi i fatkeqësisë, që të të çojë në një vend të gjerë pa kufizim, me një tryezë të shtruar me ushqime të shijshme.
17 Та правом безбожного ти перепо́внений, право ж та суд підпира́ють люди́ну.
Por ti je mbushur me mendimin e njeriut të keq, dhe gjykimi e drejtësia do të të kapin.
18 Отож лютість нехай не намо́вить тебе до плеска́ння в долоні, а о́куп великий нехай не заве́рне з дороги тебе.
Në rast se ekziston zemërimi, ki kujdes që ai të mos të të fshijë me një goditje të vetme, sepse një shumë e madhe parash nuk do të mund të largonte.
19 Чи в біді допоможе твій зойк та всі змі́цнення сили?
Vallë a do t’i çmojë pasuritë e tua, kur ai ka ar dhe të gjitha burimet e fuqisë?
20 Не квапся до ночі тієї, коли ви́рвані будуть народи із місця свого́.
Mos dëshiro natën, gjatë së cilës njerëzia çohet larg nga vendi i saj.
21 Стережись, не звертайся до зла, яке за́мість біди ти обрав.
Ki kujdes të mos anosh nga paudhësia, sepse ti ke preferuar këtë pikëllim.
22 Отож, Бог найвищий у силі Своїй, — хто навчає, як Він?
Ja, Perëndia ka shkëlqyer në fuqinë e tij; kush mund të na mësojë si ai?
23 Хто дорогу Його Йому вказувати бу́де? І хто скаже: „Ти кривду зробив?“
Vallë, kush mund t’i imponojë rrugën që duhet ndjekur dhe kush mund t’i thotë: “Ti ke bërë keq”?
24 Пам'ятай, щоб звели́чувати Його вчинок, про якого виспівують люди,
Kujtohu të lartësosh veprat e tij, që njerëzit i kanë kënduar;
25 що його бачить всяка люди́на, чоловік приглядається зда́лека.
tërë njerëzit i admirojnë, vdekatari mund t’i soditë nga larg.
26 Отож, Бог великий та недовідо́мий, і недосліди́ме число Його літ!
Po, Perëndia është i madh, por ne nuk e njohim, dhe numri i viteve të tij është i panjohshëm.
27 Бо стягає Він краплі води, і доще́м вони падають з хмари Його,
Ai tërheq atje lart pikat e ujit në formë avulli, i cili dëndësohet pastaj në shi,
28 що хмари спускають його, і спада́ють дощем на багато людей.
që retë zbrazin dhe lëshojnë mbi njeriun në sasi të madhe.
29 Також хто зрозуміє розтя́гнення хмари, грім намету Його?
Kush mund të kuptojë shtjellimin e reve, shungullimën që shpërthen në çadrën e tij?
30 Отож, розтягає Він світло Своє над Собою і мо́рську глибі́нь закриває,
Ja, ai përhap rreth vetes dritën e tij dhe mbulon thellësitë e detit.
31 бо ними Він судить наро́ди, багато поживи дає.
Me anë të tyre dënon popujt dhe jep ushqime me shumicë.
32 Він тримає в руках Своїх бли́скавку, і керує її проти цілі.
Mbulon duart me rrufetë dhe i urdhëron ato të godasin shenjën.
33 Її гу́ркіт звіщає про неї, і при́хід її відчуває й худо́ба.
Bubullima flet për të, edhe bagëtia e ndjen furtunën që po vjen.

< Йов 36 >