< Job 37 >

1 A esto también se espanta mi corazón y salta de su lugar.
Badai membuat hatiku gentar dan jantungku berdebar-debar.
2 Oíd oyendo su terrible voz, y la palabra que sale de su boca.
Dengarlah suara Allah, hai kamu semua; dengarlah guruh yang keluar dari mulut-Nya.
3 Debajo de todos los cielos lo enderezará, y su luz le extenderá hasta los fines de la tierra.
Ke seluruh langit, dilepaskannya kilat-Nya; dikirim-Nya petir-Nya ke ujung-ujung dunia.
4 Tras de él bramará el sonido, tronará con su valiente voz, y aunque sea oída su voz, no los detiene.
Kemudian, terdengar suara-Nya menderu, bunyi megah guntur dan guruh; dan di tengah suara yang menggelegar, petir berkilat sambar-menyambar.
5 Tronará Dios maravillosamente con su voz: él hace grandes cosas, y nosotros no lo entendemos.
Karena perintah Allah, maka mujizat terjadi, hal-hal ajaib yang tak dapat kita fahami.
6 Porque a la nieve dice: Sé en la tierra; y lluvia tras lluvia, y lluvia tras lluvia en su fortaleza.
Salju jatuh ke bumi atas perintah-Nya; hujan lebat turun atas suruhan-Nya.
7 Él pone un sello en la mano de todos los hombres, para que todos los hombres conozcan su obra.
Dihentikan-Nya pekerjaan manusia, supaya mereka tahu bahwa Ia sedang bekerja.
8 La bestia se entrará en su escondrijo, y habitará en sus moradas.
Juga binatang liar masuk ke dalam lubang dan gua, dan berlindung di dalam sarangnya.
9 Del mediodía viene el torbellino, y de los vientos del norte el frío.
Dari selatan keluar angin taufan dan dari utara hawa dingin yang mencekam.
10 Por el soplo de Dios se da el hielo, y las anchas aguas son constreñidas.
Napas Allah membekukan permukaan air yang luas, mengubahnya menjadi es yang keras.
11 Además de esto, con la claridad fatiga las nubes, y las esparce con su luz.
Mega dimuati-Nya dengan air, dan awan bercahaya diterangi petir.
12 Y ellas se revuelven al derredor por sus ingenios, para hacer sobre la haz del mundo en la tierra lo que él les mandó:
Awan-awan melayang ke seluruh dunia, atas perintah Allah mereka bergerak ke mana-mana.
13 Unas veces por azote; otras, por causa de su tierra; otras, por misericordia las hará parecer.
Allah memberi hujan untuk membasahi tanah, atau juga untuk menghukum umat manusia; mungkin pula untuk memperlihatkan kepada mereka, betapa besar kasih-Nya yang tetap untuk selamanya.
14 Escucha esto Job, repósate, y considera las maravillas de Dios.
Diamlah sebentar, hai Ayub, dan dengarkanlah; perhatikanlah keajaiban-keajaiban Allah.
15 ¿Supiste tú cuando Dios las ponía en concierto, y hacía levantar la luz de su nube?
Tahukah engkau bagaimana Allah memberi aba-aba, sehingga kilat memancar dari awan dan mega?
16 ¿Has tú conocido las diferencias de las nubes, las maravillas del perfecto de sabidurías?
Tahukah engkau bagaimana awan-awan melayang hasil keahlian Allah yang mengagumkan?
17 ¿Y eran calientes tus vestidos cuando él daba el reposo a la tierra del mediodía?
Tidak, engkau hanya dapat mengeluh kepanasan apabila bumi dilanda oleh angin selatan.
18 ¿Extendiste tú con él los cielos firmes, como un espejo firme?
Dapatkah engkau seperti Allah membentangkan cakrawala dan mengeraskannya seperti logam tuangan atau kaca?
19 Muéstranos, que le hemos de decir, porque no ordenemos en tinieblas.
Ajarlah kami apa yang harus kami katakan kepada Allah; tak ada yang dapat kami jelaskan, pikiran kami hampa.
20 ¿Ha de serle contado cuando yo hablare? ¿Ha de serle dicho cuando alguno será damnificado?
Tak mau aku memohon bicara kepada Allah jangan-jangan Ia mendapat alasan membuat aku celaka.
21 También alguna vez no se ve la luz clara en los cielos; y pasa un viento y límpialos.
Kini cahaya langit sangat terang sehingga menyilaukan mata; angin membersihkan cuaca dengan hembusannya.
22 De la parte del norte vendrá la serenidad, por el Dios terrible de alabanza.
Sinar keemasan muncul di utara, dan kemuliaan Allah mengagumkan hati kita.
23 Él es Todopoderoso, al cual no alcanzamos: grande en poder, y en juicio, y en multitud de justicia; no aflige.
Sungguh besar kuasa Allah kita; tak sanggup kita menghampiri-Nya, Ia jujur dan adil senantiasa; tak pernah Ia menindas manusia.
24 Por tanto los hombres le temerán, todos los sabios de corazón no le comprenderán.
Itulah sebabnya Ia patut dihormati oleh siapa saja, dan orang yang mengaku arif, tak dihiraukan-Nya."

< Job 37 >