< Псалтирь 105 >

1 Исповедайтеся Господеви и призывайте имя Его, возвестите во языцех дела Его:
Agradecei ao SENHOR, chamai o seu nome; anunciai suas obras entre os povos.
2 воспойте Ему и пойте Ему, поведите вся чудеса Его.
Cantai a ele, tocai músicas para ele; falai de todas as suas maravilhas.
3 Хвалитеся о имени святем Его: да возвеселится сердце ищущих Господа:
Tende orgulho de seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam ao SENHOR.
4 взыщите Господа и утвердитеся, взыщите лица Его выну.
Buscai ao SENHOR e à sua força; buscai a presença dele continuamente.
5 Помяните чудеса Его, яже сотвори, чудеса Его и судбы уст Его,
Lembrai-vos de suas maravilhas, que ele fez; de seus milagres, e dos juízos de sua boca.
6 семя Авраамле раби Его, сынове Иаковли избраннии Его.
Vós, [que sois da] semente de seu servo Abraão; vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Той Господь Бог наш: по всей земли судбы Его.
Ele é o SENHOR, nosso Deus; seus juízos [estão] em toda a terra.
8 Помяну в век завет Свой, слово, еже заповеда в тысящы родов,
Ele se lembra para sempre de seu pacto, da palavra que ele mandou até mil gerações;
9 еже завеща Аврааму, и клятву Свою Исааку:
O qual ele firmou com Abraão, e de seu juramento a Isaque.
10 и постави ю Иакову в повеление и Израилю в завет вечен,
O qual também confirmou a Jacó como estatuto, a Israel como pacto eterno.
11 глаголя: тебе дам землю Ханааню, уже достояния вашего.
Dizendo: A ti darei a terra de Canaã, a porção de vossa herança.
12 Внегда быти им малым числом, малейшым и пришелцем в ней,
Sendo eles poucos em número; [eram] poucos, e estrangeiros nela.
13 и преидоша от языка в язык и от царствия в люди ины:
E andaram de nação em nação, de um reino a outro povo.
14 не остави человека обидети их и обличи о них цари:
Ele não permitiu a ninguém que os oprimisse; e por causa deles repreendeu a reis,
15 не прикасайтеся помазанным Моим, и во пророцех Моих не лукавнуйте.
[Dizendo]: Não toqueis nos meus ungidos, e não façais mal a meus profetas.
16 И призва глад на землю: всяко утверждение хлебное сотры.
E chamou a fome sobre a terra; ele interrompeu toda fonte de alimento;
17 Посла пред ними человека: в раба продан бысть Иосиф.
Enviou um homem adiante deles: José, [que] foi vendido como escravo.
18 Смириша во оковах нозе его, железо пройде душа его,
Amarraram seus pés em correntes; ele foi preso com ferros;
19 дондеже прииде слово Его: слово Господне разжже его.
Até o tempo que sua mensagem chegou, a palavra do SENHOR provou o valor que ele tinha.
20 Посла царь и разреши его: князь людий, и остави его.
O rei mandou que ele fosse solto; o governante de povos o libertou.
21 Постави его господина дому своему и князя всему стяжанию своему,
Ele o pôs como senhor de sua casa, e por chefe de todos os seus bens,
22 наказати князи его яко себе и старцы его умудрити.
Para dar ordens a suas autoridades, e instruir a seus anciãos.
23 И вниде Израиль во Египет, и Иаков пришелствова в землю Хамову.
Então Israel entrou no Egito; Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 И возрасти люди Своя зело и укрепи я паче врагов их.
E fez seu povo crescer muito, e o fez mais poderoso que seus adversários.
25 Преврати сердце их возненавидети люди Его, лесть сотворити в рабех Его.
E mudou o coração [dos outros], para que odiassem ao seu povo, para que tratassem mal a seus servos.
26 Посла Моисеа раба Своего, Аарона, егоже избра себе:
[Então] enviou seu servo Moisés, e a Arão, a quem tinha escolhido;
27 положи в них словеса знамений Своих и чудес Своих в земли Хамове.
[Que] fizeram entre eles os sinais anunciados, e coisas sobrenaturais na terra de Cam.
28 Посла тму и помрачи, яко преогорчиша словеса Его.
Ele mandou trevas, e fez escurecer; e não foram rebeldes a sua palavra.
29 Преложи воды их в кровь и измори рыбы их.
Ele transformou suas águas em sangue, e matou a seus peixes.
30 Воскипе земля их жабами в сокровищницах царей их.
A terra deles produziu rãs em abundância, [até] nos quartos de seus reis.
31 Рече, и приидоша песия мухи и скнипы во вся пределы их.
Ele falou, e vieram vários bichos [e] piolhos em todos os seus limites.
32 Положи дожди их грады, огнь попаляющь в земли их:
Tornou suas chuvas em saraiva; [pôs] fogo ardente em sua terra.
33 и порази винограды их и смоквы их, и сотры всякое древо предел их.
E feriu suas vinhas e seus figueirais; e quebrou as árvores de seus territórios.
34 Рече, и приидоша прузи и гусеницы, имже не бе числа,
Ele falou, e vieram gafanhotos, e incontáveis pulgões;
35 и снедоша всяку траву в земли их, и поядоша всяк плод земли их.
E comeram toda a erva de sua terra; e devoraram o fruto de seus campos.
36 И порази всякаго первенца в земли их, начаток всякаго труда их:
Também feriu a todos os primogênitos em sua terra; os primeiros de todas as suas forças.
37 и изведе я с сребром и златом: и не бе в коленех их боляй.
E os tirou [dali] com prata e ouro; e dentre suas tribos não houve quem tropeçasse.
38 Возвеселися Египет во исхождении их: яко нападе страх их на ня.
[Até] o Egito se alegrou com a saída deles, porque seu temor tinha caído sobre eles.
39 Распростре облак в покров им, и огнь, еже просветити им нощию.
Ele estendeu uma nuvem como cobertor, e um fogo para iluminar a noite.
40 Просиша, и приидоша крастели, и хлеба небеснаго насыти я:
Eles pediram, e fez vir codornizes; e os fartou com pão do céu.
41 разверзе камень, и потекоша воды, потекоша в безводных реки:
Ele abriu uma rocha, e dela saíram águas; [e] correram [como] um rio pelos lugares secos;
42 яко помяну слово святое Свое, еже ко Аврааму рабу Своему.
Porque se lembrou de sua santa palavra, e de seu servo Abraão.
43 И изведе люди Своя в радости и избранныя Своя в веселии.
Então ele tirou [dali] a seu povo com alegria; e seus eleitos com celebração.
44 И даде им страны язык, и труды людий наследоваша:
E lhes deu as terras das nações; e do trabalho das nações tomaram posse;
45 яко да сохранят оправдания Его и закона Его взыщут.
Para que guardassem seus estatutos, e obedecessem a leis dele. Aleluia!

< Псалтирь 105 >