< Псалтирь 106 >

1 Исповедайтеся Господеви, яко благ, яко в век милость Его.
Aleluia! Agradecei ao SENHOR, porque ele é bom, porque sua bondade [dura] para sempre.
2 Кто возглаголет силы Господни, слышаны сотворит вся хвалы Его?
Quem falará das proezas do SENHOR? [Quem] dirá louvores a ele?
3 Блажени хранящии суд и творящии правду во всякое время.
Bem-aventurados [são] os que guardam o juízo; [e] aquele que pratica justiça em todo tempo.
4 Помяни нас, Господи, во благоволении людий Твоих, посети нас спасением Твоим,
Lembra-te de mim, SENHOR, conforme [tua] boa vontade [para com] teu povo; concede-me tua salvação.
5 видети во благости избранныя Твоя, возвеселитися в веселии языка Твоего, хвалитися с достоянием Твоим.
Para eu ver o bem de teus escolhidos; para eu me alegrar com a alegria de teu povo; para eu ter orgulho de tua herança.
6 Согрешихом со отцы нашими, беззаконновахом, неправдовахом:
Pecamos com nossos pais, fizemos o mal, agimos perversamente.
7 отцы наши во Египте не разумеша чудес Твоих, ни помянуша множества милости Твоея: и преогорчиша восходяще в Чермное море.
Nossos pais no Egito não deram atenção a tuas maravilhas, nem se lembraram da abundância de tuas bondades; mas ao invés disso se rebelaram junto ao mar, perto do mar Vermelho.
8 И спасе их имене Своего ради, сказати силу Свою:
Apesar disso ele os livrou por causa de seu nome, para que seu poder fosse conhecido.
9 и запрети Чермному морю, и изсяче: и настави я в бездне яко в пустыни.
E repreendeu ao mar Vermelho, e [este] se secou; e os fez caminharem pelas profundezas [do mar], como que pelo deserto.
10 И спасе я из руки ненавидящих и избави я из руки врагов.
E os livrou das mãos daquele que os odiava, e os resgatou das mãos do inimigo.
11 Покры вода стужающыя им: ни един от них избысть.
E as águas cobriram seus adversários; não sobrou nem um sequer deles.
12 И вероваша словеси Его и воспеша хвалу Его.
Então creram nas palavras dele, e cantaram louvores a ele.
13 Ускориша, забыша дела Его, не стерпеша совета Его:
[Porém] logo se esqueceram das obras dele, e não esperaram pelo seu conselho.
14 и похотеша желанию в пустыни и искусиша Бога в безводней.
Mas foram levados pelo mau desejo no deserto, e tentaram a Deus no lugar desabitado.
15 И даде им прошение их, посла сытость в душы их.
Então ele lhes concedeu o que pediam, porém enviou magreza a suas almas.
16 И прогневаша Моисеа в стану, Аарона святаго Господня.
E tiveram inveja de Moisés no acampamento; [e] de Arão, o santo do SENHOR.
17 Отверзеся земля и пожре Дафана и покры на сонмищи Авирона:
A terra se abriu, e engoliu a Datã; e encobriu ao grupo de Abirão.
18 и разжжеся огнь в сонме их, пламень попали грешники.
E o fogo consumiu o seu grupo; a chama queimou os perversos.
19 И сотвориша телца в Хориве и поклонишася истуканному:
Fizeram um bezerro em Horebe; e se inclinaram perante uma imagem de fundição.
20 и измениша славу Его в подобие телца ядущаго траву.
E mudaram sua glória na figura de um boi, que come erva.
21 И забыша Бога спасающаго их, сотворшаго велия во Египте,
Esqueceram-se de Deus, o salvador deles, que tinha feito coisas grandiosas no Egito,
22 чудеса в земли Хамове, страшная в мори Чермнем.
Maravilhas na terra de Cam, coisas temíveis no mar Vermelho.
23 И рече потребити их, аще не бы Моисей избранный Его стал в сокрушении пред Ним, возвратити ярость Его, да не погубит их.
Por isso ele disse que teria os destruído, se Moisés, seu escolhido, não tivesse se posto na fenda diante dele, para desviar sua ira, para não os destruir.
24 И уничижиша землю желанную, не яша веры словеси Его:
Eles também desprezaram a terra desejável, [e] não creram na palavra dele.
25 и поропташа в селениих своих, не услышаша гласа Господня.
E ao invés disso murmuraram em suas tendas, [e] não deram ouvidos à voz do SENHOR.
26 И воздвиже руку Свою на ня, низложити я в пустыни,
Por isso ele levantou sua mão contra eles, [jurando] que os derrubaria no deserto;
27 и низложити семя их во языцех, и расточити я в страны.
E que derrubaria sua semente entre as nações; e os dispersaria pelas terras.
28 И причастишася Веельфегору и снедоша жертвы мертвых:
Eles também passaram a adorar Baal-Peor, e a comer sacrifícios dos mortos.
29 и раздражиша Его в начинаниих своих, и умножися в них падение.
E o provocaram à ira com as obras deles; e [por isso] surgiu a praga entre eles.
30 И ста Финеес и умилостиви, и преста сечь:
Então se levantou Fineias, e interveio, e cessou aquela praga.
31 и вменися ему в правду, в род и род до века.
E isto lhe foi reconhecido como justiça, de geração em geração, para todo o sempre.
32 И прогневаша Его на воде Пререкания, и озлоблен бысть Моисей их ради:
Também o irritaram muito junto às águas de Meribá; e houve mal a Moisés por causa deles;
33 яко преогорчиша дух его и разнствова устнама своима.
Porque provocaram o seu espírito, de modo que ele falou imprudentemente com seus lábios.
34 Не потребиша языки, яже рече Господь им.
Eles não destruíram os povos que o SENHOR tinha lhes mandado;
35 И смесишася во языцех и навыкоша делом их:
Mas ao invés disso, se misturaram com as nações, e aprenderam as obras delas;
36 и поработаша истуканным их, и бысть им в соблазн.
E serviram a seus ídolos; e vieram a lhes ser por laço de armadilha.
37 И пожроша сыны своя и дщери своя бесовом,
Além disso, sacrificaram seus filhos e suas filhas a demônios,
38 и пролияша кровь неповинную, кровь сынов своих и дщерей, яже пожроша истуканным Ханаанским: и убиена бысть земля их кровьми
E derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, os quais eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi profanada com [este] sangue.
39 и осквернися в делех их: и соблудиша в начинаниих своих.
E contaminaram-se com suas obras; e se prostituíram com suas ações.
40 И разгневася яростию Господь на люди Своя и омерзи достояние Свое:
Por isso a ira do SENHOR se acendeu contra seu povo; e ele odiou sua propriedade.
41 и предаде я в руки врагов, и обладаша ими ненавидящии их.
E os entregou nas mãos das nações estrangeiras, e aqueles que os odiavam passaram a dominá-los.
42 И стужиша им врази их: и смиришася под руками их.
E seus inimigos os oprimiram, e foram humilhados sob as mãos deles.
43 Множицею избави я: тии же преогорчиша Его советом своим, и смиришася в беззакониих своих.
Muitas vezes ele os livrou; mas eles [voltavam a] irritá-lo com seus pensamentos, e foram abatidos pela sua perversidade.
44 И виде Господь, внегда скорбети им, внегда услышаше моление их:
Apesar disso, ele observou a angústia deles, e ouviu quando eles clamaram.
45 и помяну завет Свой, и раскаяся по множеству милости Своея:
E ele se lembrou de seu pacto em [favor] deles, e sentiu pena conforme suas muitas bondades.
46 и даде я в щедроты пред всеми пленившими я.
E fez com que todos os que os mantinham em cativeiro tivessem misericórdia deles.
47 Спаси ны, Господи, Боже наш, и собери ны от язык, исповедатися имени Твоему святому, хвалитися во хвале Твоей.
Salva-nos, SENHOR nosso Deus, e ajunta-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, e termos orgulho em louvar a ti.
48 Благословен Господь Бог Израилев от века и до века. И рекут вси людие: буди, буди.
Bendito [seja] o SENHOR, Deus de Israel, desde sempre e para sempre! E todo o povo diga Amém! Aleluia!

< Псалтирь 106 >