< Послание к Колоссянам 1 >

1 Павел, Апостол Иисус Христов волею Божиею, и Тимофей брат,
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
2 сущым в Колоссаех святым и верным братиям о Христе Иисусе:
to the believers and faithful brothers in Christ who are at Colossae. May grace be to you, and peace from God our Father.
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда о вас молящеся,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, and we always pray for you.
4 слышавше веру вашу, яже о Христе Иисусе, и любовь, юже имате ко всем святым,
We have heard of your faith in Christ Jesus and of the love that you have for all those set apart for God.
5 за упование отложенное вам на небесех, еже прежде слышасте в словеси истины благовествования,
You have this love because of the certain hope reserved for you in heaven. You heard about this confident expectation before in the word of truth, the gospel,
6 сущаго в вас, якоже и во всем мире: и есть плодоносно и растимо, якоже и в вас, от негоже дне слышасте и разуместе благодать Божию во истине:
which has come to you. This gospel is bearing fruit and is growing in all the world. It has been doing this in you also from the day you heard it and learned about the grace of God in truth.
7 якоже и уведесте от Епафраса, возлюбленнаго соработника нашего, иже есть верен о вас служитель Христов,
This is the gospel as you learned it from Epaphras, our beloved fellow servant, who is a faithful servant of Christ on our behalf.
8 иже и яви нам вашу любовь в дусе.
Epaphras has made known to us your love in the Spirit.
9 Сего ради и мы, от негоже дне слышахом, не престаем о вас молящеся и просяще, да исполнитеся в разуме воли Его, во всяцей премудрости и разуме духовнем,
Because of this love, from the day we heard this we have not stopped praying for you. We have been asking that you will be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding.
10 яко ходити вам достоине Богу во всяцем угождении и всяком деле блазе, плодоносяще и возрастающе в разуме Божии,
We have been praying that you will walk worthily of the Lord in pleasing ways. We have been praying that you will bear fruit in every good deed and that you will grow in the knowledge of God.
11 всякою силою возмогающе по державе славы Его, во всяцем терпении и долготерпении с радостию.
We pray you may be strengthened in every ability according to the power of his glory into all perseverance and patience.
12 Благодаряще Бога и Отца, призвавшаго вас в причастие наследия святых во свете.
We pray that you will joyfully give thanks to the Father, who has made you able to have a share in the inheritance of the saints in light.
13 Иже избави нас от власти темныя и престави в Царство Сына любве Своея,
He has rescued us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son.
14 о Немже имамы избавление Кровию Его и оставление грехов.
In his Son we have redemption, the forgiveness of sins.
15 Иже есть образ Бога невидимаго, перворожден всея твари.
The Son is the image of the invisible God. He is the firstborn of all creation.
16 Яко Тем создана быша всяческая, яже на небеси и яже на земли, видимая и невидимая, аще престоли, аще господствия, аще начала, аще власти: всяческая Тем и о Нем создашася.
For by him all things were created, those in the heavens and those on the earth, the visible and the invisible things. Whether thrones or dominions or governments or authorities, all things were created by him and for him.
17 И Той есть прежде всех, и всяческая в Нем состоятся.
He himself is before all things, and in him all things hold together.
18 И Той есть глава телу Церкве, Иже есть начаток, перворожден из мертвых, яко да будет во всех Той первенствуя.
He is the head of the body, the church. He is the beginning and the firstborn from among the dead, so he has first place among all things.
19 Яко в Нем благоизволи всему исполнению вселитися,
For God was pleased that all his fullness should live in him,
20 и Тем примирити всяческая к Себе, умиротворив Кровию креста Его, чрез Него, аще земная, аще ли небесная.
and to reconcile through the Son all things to himself. God made peace through the blood of his cross. God reconciled all things to himself, whether the things on the earth or the things in heaven.
21 И вас, иногда сущих отчужденных и врагов помышленьми в делех лукавых,
At one time, you also were strangers to God and were his enemies in mind and in evil deeds.
22 ныне же примири в теле Плоти Его смертию Его, представити вас святых и непорочных и неповинных пред Собою,
But now he has reconciled you by his physical body through death. He did this in order to present you holy, blameless, and above reproach before him,
23 аще убо пребываете в вере основани и тверди, и неподвижими от упования благовествования, еже слышасте, проповеданное всей твари поднебесней, емуже бых аз Павел служитель.
if you continue in the faith, established and firm, not moved away from the certain hope of the gospel that you heard. This is the gospel that was proclaimed to every person created under heaven. This is the gospel of which I, Paul, became a servant.
24 Ныне радуюся во страданиих моих о вас, яко исполняю лишение скорбей Христовых во плоти моей за Тело Его, еже есть Церковь.
Now I rejoice in my sufferings for you, and I fill up in my flesh what is lacking of the afflictions of Christ for the sake of his body, which is the church.
25 Ейже бых аз служитель по смотрению Божию, данному мне в вас, исполнити слово Божие,
It is of this church that I am a servant, according to the responsibility from God that was given to me for you, to fulfill the word of God.
26 тайну сокровенную от век и от родов: ныне же явися святым Его, (aiōn g165)
This is the secret truth that was hidden for ages and for generations. But now it has been revealed to those who believe in him. (aiōn g165)
27 Имже восхоте Бог сказати, кое богатство славы тайны сея во языцех, иже есть Христос в вас, упование славы,
It is to them that God wanted to make known the riches of the glory of this secret truth among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
28 Егоже мы проповедуем, наказующе всякаго человека и учаще всяцей премудрости, да представим всякаго человека совершенна о Христе Иисусе:
This is he whom we proclaim. We admonish every person, and we teach every person with all wisdom, so that we may present every person complete in Christ.
29 в немже и труждаюся и подвизаюся по действу Его действуемому во мне силою.
For this I labor and strive according to his energy that is at work in me in power.

< Послание к Колоссянам 1 >