< Послание к Филиппийцам 4 >

1 Темже, братие моя возлюбленная и вожделенная, радосте и венче мой, тако стойте о Господе, возлюбленнии.
Therefore, my beloved brothers whom I long for, my joy and crown, in this way stand firm in the Lord, beloved friends.
2 Еводию молю и Синтихию молю тожде мудрствовати о Господе:
I am pleading with Euodia, and I am pleading with Syntyche, be of the same mind in the Lord.
3 ей, молю и тебе, супружниче присный, споспешествуй им, яже во благовествовании сподвизашася со мною и с Климентом и с прочими споспешники моими, ихже имена в книгах животных.
Yes, I ask you, my true companion, to help these women who labored with me in spreading the gospel, along with Clement and the rest of my fellow workers, whose names are in the Book of Life.
4 Радуйтеся всегда о Господе: и паки реку: радуйтеся.
Rejoice in the Lord always. Again I will say, rejoice.
5 Кротость ваша разумна да будет всем человеком. Господь близ.
Let your gentleness be known to all people. The Lord is near.
6 Ни о чемже пецытеся, но во всем молитвою и молением со благодарением прошения ваша да сказуются к Богу:
Do not be anxious about anything. Instead, in everything by prayer and petition with thanksgiving, let your requests be known to God,
7 и мир Божий, превосходяй всяк ум, да соблюдет сердца ваша и разумения ваша о Христе Иисусе.
and the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
8 Прочее же, братие (моя), елика суть истинна, елика честна, елика праведна, елика пречиста, елика прелюбезна, елика доброхвальна, аще кая добродетель и аще кая похвала, сия помышляйте.
Finally, brothers, whatever things are true, whatever things are honorable, whatever things are just, whatever things are pure, whatever things are lovely, whatever things are of good report, if there is anything excellent, if there is anything to be praised, think about these things.
9 Умже и научистеся, и приясте, и слышасте, и видесте во мне, сия творите: и Бог мира будет с вами.
The things that you have learned and received and heard and seen in me, do these things, and the God of peace will be with you.
10 Возрадовахся же о Господе вельми, яко уже когда воспомянусте пещися о мне: понеже и печастеся, но непогодным временем обдержастеся.
I greatly rejoice in the Lord because now at last you have renewed your concern for me. You had indeed been concerned for me before, but there was no opportunity for you to help.
11 Не яко по скудости глаголю: аз бо навыкох, в нихже есмь, доволен быти:
I am not saying this because I am in need. For I have learned to be content in all circumstances.
12 вем и смиритися, вем и избыточествовати: во всем и во всех навыкох, и насыщатися и алкати, и избыточествовати и лишатися.
I know what it is to be poor, and I also know what it is to have plenty. In every way and in all things I have learned the secret of how to be well-fed or to be hungry, and how to have an abundance or to be in need.
13 Вся могу о укрепляющем мя (Иисусе) Христе.
I can do all things through him who strengthens me.
14 Обаче добре сотвористе, сприобщившеся печали моей.
However, you did well to share with me in my difficulties.
15 Весте же и вы, Филипписиане, яко в начале благовествования, егда изыдох от Македонии, ни едина ми церковь общевася в слово даяния и приятия, точию вы едини:
You Philippians know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church supported me in the matter of giving and receiving except you alone.
16 яко и в Солунь и единою и дващи в требование (мое) посласте ми.
Even when I was in Thessalonica, you sent help for my needs more than once.
17 Не яко ищу даяния, но ищу плода множащагося в слово ваше.
It is not that I seek the gift. Instead, I seek the fruit that increases to your credit.
18 Приях же вся и избыточествую: исполнихся, приемь от Епафродита посланная от вас, воню благоухания, жертву приятну, благоугодну Богу.
I have received everything in full, and even more. I have been well-supplied now that I have received from Epaphroditus the things you sent. They are a sweet-smelling aroma, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
19 Бог же мой да исполнит всякое требование ваше по богатству Своему в славе, о Христе Иисусе.
My God will meet all your needs according to his riches in glory in Christ Jesus.
20 Богу же и Отцу нашему слава во веки веков. Аминь. (aiōn g165)
Now to our God and Father be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
21 Целуйте всякаго свята о Христе Иисусе. Целуют вы сущая со мною братия.
Greet every believer in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
22 Целуют вы святии вси, паче же иже от кесарева дому.
All the believers here greet you, especially those of Caesar's household.
23 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со всеми вами. Аминь.
May the grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.

< Послание к Филиппийцам 4 >