< Приче Соломонове 31 >

1 Речи цара Лемуила; сабране речи, којима га је учила мати његова.
Dies sind die Worte des Königs Lemuel, ein Ausspruch, dem ihm seine Mutter einschärfte.
2 Шта, сине мој, шта, сине утробе моје, и шта, сине завета мојих?
Was ich dir raten soll, mein Sohn? und was, du Sohn meines Leibes, und was, du Sohn meiner gelübde?
3 Не дај крепост своју женама, ни путеве своје онима што сатиру цареве.
Gieb nicht den Weibern deine Kraft, noch deine liebkosungen denen, die Könige verderben.
4 Није за цареве, Лемуило, није за цареве да пију вино, ни за кнезове да пију силовито пиће,
Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel, nicht gefalle es den königen Wein zu trinken, noch Rauschtrank den Fürsten.
5 Да не би пијући заборавио уредбе, и изменио правицу коме невољнику.
Sie möchten sonst trinken und das festgesetzte Recht vergessen und den Rechtshandel aller elenden Leute entstellen.
6 Подајте силовито пиће ономе који хоће да пропадне, и вино онима који су тужног срца;
Gebt Rauschtrank dem, der am Untergehen ist, und Wein solchen, deren Seele betrübt ist.
7 Нека се напије и заборави своје сиромаштво, и да се више не сећа своје муке.
Der mag trinken und seiner Armut vergessen und seines leids nicht mehr gedenken.
8 Отварај уста своја за немога, за ствар свих намењених смрти.
Thue deinen Mund auf für den Stummen, für die Sache aller dahinschmachtenden Leute.
9 Отварај уста своја, суди право, дај правицу невољноме и убогоме.
Thue deinen Mund auf, richte gerecht und schaffe recht dem Elenden und Armen!
10 Ко ће наћи врсну жену? Јер вреди више него бисер.
Ein wackeres weib, wer mag es finden? Weit über Korallen geht ihr Wert.
11 Ослања се на њу срце мужа њеног, и добитка неће недостајати.
Auf sie vertraut ihres Gatten Herz, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Чини му добро, а не зло, свега века свог.
Sie tut ihm liebes und kein Leid ihr ganzes Leben lang.
13 Тражи вуне и лана, и ради по вољи рукама својим.
Sie tut sich um nach Wolle und Flachs und schafft mit arbeitslustigen Händen.
14 Она је као лађа трговачка, из далека доноси храну своју.
Sie gleicht den Schiffen eines Kaufmanns; von ferne bringt sie ihre Nahrung herbei.
15 Устаје док је још ноћ, даје храну чељади својој и посао девојкама својим.
Sie steht auf, wenn's noch Nacht ist, und gibt Speise für ihr Haus und das bestimmte Teil für ihre Mägde.
16 Мисли о њиви, и узме је, од рада руку својих сади виноград.
Sie sinnt auf einen Acker und kauft ihn; von ihrer Hände Frucht pflanzt sie einen Weinberg.
17 Опасује снагом бедра своја и крепи мишице своје.
Sie gürtet mit Kraft ihre Lenden und macht ihre Arme rüstig.
18 Види како јој је добра радња, не гаси јој се ноћу жижак.
Sie merkt, daß ihr Hantieren gedeiht; nicht erlischt des Nachts ihre Leuchte.
19 Рукама својим маша се преслице, и прстима својим држи вретено.
Ihre Hände streckt sie nach dem Rocken aus, und ihre Finger ergreifen die Spindel.
20 Руку своју отвара сиромаху, и пружа руке убогоме.
Ihre Hand reckt sie dem Elenden hin und ihre Arme streckt sie nach dem Dürftigen aus,
21 Не боји се снега за своју чељад, јер сва чељад њена има по двоје хаљине.
Sie fürchtet nichts für ihr Haus vom Schnee, denn ihr ganzes Haus ist mit Scharlachwolle gekleidet.
22 Покриваче сама себи гради, тако платно и скерлет одело јој је
Decken verfertigt sie sich; Byssus und Purpur ist ihr Gewand.
23 Зна се муж њен на вратима кад седи са старешинама земаљским.
Angesehen ist ihr Gemahl in den Thoren, wenn er Sitzung hält mit den Vornehmen des Landes.
24 Кошуље гради и продаје, и појасе даје трговцу.
Ein feines Unterkleid fertigt sie an und verkauft's und einen Gürtel übergiebt sie dem Krämer.
25 Одело јој је крепост и лепота, и осмева се на време које иде.
Kraft und Hoheit ist ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tags.
26 Уста своја отвара мудро и на језику јој је наука блага.
Ihren Mund thut sie mit Weisheit auf, und liebreiche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Пази на владање чељади своје, и хлеба у лењости не једе.
Sie überwacht das Thun und Treiben ihres Hauses und Brot der Faulheit ißt sie nie.
28 Синови њени подижу се и благосиљају је; муж њен такође хвали је;
Ihre Söhne treten auf und preisen sie glückselig, ihr Gemahl tritt auf und rühmt sie:
29 Многе су жене биле врсне, али ти их надвишујеш све.
“Gar viele Frauen haben sich wacker erzeigt - du aber übertriffst sie alle!”
30 Љупкост је преварна и лепота ташта; жена која се боји Господа, она заслужује похвалу.
Lug ist die Anmut und ein vergänglicher Hauch die Schönheit: ein Weib, das Jahwe fürchtet, das soll man rühmen!
31 Подајте јој од плода руку њених, и нека је хвале на вратима дела њена.
Gebt ihr von der Frucht ihrer Hände, und in den Thoren müssen ihr Werke ihr Lob verkünden.

< Приче Соломонове 31 >