< К Евреям 7 >

1 Ибо Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, тот, который встретил Авраама и благословил его, возвращающегося после поражения царей,
Now this Melchizedek was king of Salem and priest of God Most High. When Abraham was returning from the slaughter of the kings, Melchizedek met him and blessed him,
2 Которому и десятину отделил Авраам от всего, - во первых по знаменованию имени царь правды, а потом и царь Салима, то есть, царь мира,
and Abraham gave him a tenth of all the spoils. His name means “king of righteousness,” but he is also “king of Salem,” which means, “king of peace.”
3 Без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, уподобляясь Сыну Божию, пребывает священником навсегда.
He is without father, without mother, and without genealogy; there is no beginning to his days or end to his life. But resembling the Son of God, he remains a priest forever.
4 Видите, как велик тот, которому и патриарх Авраам дал десятину из лучших добыч своих.
Consider how great this man must be, that even Abraham the patriarch gave him a tenth of the spoils.
5 Получающие священство из сынов Левиных имеют заповедь - брать по закону десятину с народа, то есть, со своих братьев, хотя и сии произошли от чресл Авраамовых.
Now the law commands the sons of Levi who receive the priestly office to collect tithes from the people, that is, their brothers, even though their brothers are also descended from Abraham.
6 Но сей, не происходящий от рода их, получил десятину от Авраама и благословил имевшего обетования.
But Melchizedek, who was not among the descendants of Levi, received a tithe from Abraham. He also blessed Abraham, who had received the promises.
7 Без всякого же прекословия меньший благословляется большим.
It is beyond all dispute that the inferior is blessed by the superior.
8 И здесь десятины берут человеки смертные, а там имеющий о себе свидетельство, что он живет.
In the one case, tithes are received by mortal men, but in the other case, they are received by one who is attested to be living.
9 И, так сказать, сам Левий, принимающий десятины, в лице Авраама дал десятину:
One might even say that Levi himself, who receives tithes, paid tithes through Abraham.
10 Ибо он был еще в чреслах отца, когда Мелхиседек встретил его.
For Levi was still in the loins of his ancestor Abraham when Melchizedek met him.
11 Итак, если бы совершенство достигалось посредством левитского священства, - и с ним сопряжен закон народа, - то какая бы еще нужда была восставать иному священнику по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона именоваться?
Now if perfection had been attainable through the Levitical priesthood (for under this priesthood the people received the law), what further need would there have been for another priest to arise according to the order of Melchizedek rather than the order of Aaron?
12 Потому что с переменой священства необходимо быть перемене закона.
For when the priesthood is changed, the law must also be changed.
13 Ибо Тот, о Котором говорится сие, принадлежал к иному колену, из которого никто не приступал к жертвеннику;
Now he of whom these things are spoken belongs to a different tribe, from which no one has ever served at the altar.
14 Ибо известно, что Господь наш воссиял из колена Иудина, о котором Моисей ничего не сказал относительно священства.
For it is clear that our Lord arose from Judah, and in connection with that tribe Moses said nothing about priesthood.
15 И это еще яснее видно из того, что по подобию Мелхиседека восстает священник иной,
Now this point becomes even more clear when there arises another priest like Melchizedek,
16 Который таков не по закону заповеди плотской, но по силе жизни непрестающей.
one who has become a priest, not through a legal requirement concerning physical descent, but through the power of an endless life.
17 Ибо засвидетельствовано: “Ты священник вовек по чину Мелхиседека”. (aiōn g165)
For God testifies, “Yoʋ are a priest forever according to the order of Melchizedek.” (aiōn g165)
18 Отменение же прежде бывшей заповеди бывает по причине ее немощи и бесполезности,
The former commandment is set aside because of its weakness and ineffectiveness
19 Ибо закон ничего не довел до совершенства; но вводится лучшая надежда, посредством которой мы приближаемся к Богу.
(for the law made nothing perfect), and a better hope is introduced, by which we draw near to God.
20 И как сие не без клятвы, -
And none of this happened without an oath. Aaron's descendants become priests without an oath,
21 Ибо те были священниками без клятвы, а Сей с клятвою, потому что о Нем сказано: “клялся Господь и не раскается: Ты священник вовек по чину Мелхиседека”, - (aiōn g165)
but Jesus was made a priest with an oath by the one who said to him, “The Lord has sworn and will not change his mind, ‘Yoʋ are a priest forever according to the order of Melchizedek.’” (aiōn g165)
22 То лучшего завета поручителем соделался Иисус.
Accordingly, Jesus has become the guarantor of a better covenant.
23 Притом тех священников было много, потому что смерть не допускала пребывать одному;
Now the former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office;
24 А Сей, как пребывающий вечно, имеет и священство непреходящее, (aiōn g165)
but because Jesus continues forever, he has a permanent priesthood. (aiōn g165)
25 Посему и может всегда спасать приходящих чрез Него к Богу, будучи всегда жив, чтобы ходатайствовать за них.
Therefore he is able to save to the uttermost those who come to God through him, because he always lives to intercede for them.
26 Таков и должен быть у нас первосвященник: святый, непричастный злу, непорочный, отделенный от грешников и превознесенный выше небес,
It was fitting for us to have such a high priest, one who is holy, innocent, undefiled, separated from sinners, and exalted above the heavens.
27 Который не имеет нужды ежедневно, как те первосвященники, приносить жертвы сперва за свои грехи, потом за грехи народа; ибо Он совершил это однажды, принесши в жертву Себя Самого.
He has no need, like the other high priests, to offer up daily sacrifices, first for his own sins, and then for the sins of the people. For he did this once for all when he offered up himself.
28 Ибо закон поставляет первосвященниками человеков, имеющих немощи; а слово клятвенное, после закона, поставило Сына, навеки совершенного. (aiōn g165)
For the law appoints as high priests men who have weakness, but the word of the oath, which came after the law, appoints the Son, who has been made perfect forever. (aiōn g165)

< К Евреям 7 >