< К Филимону 1 >

1 Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, to Philemon, our beloved friend and fellow worker,
2 и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
and also to the beloved Apphia, to Archippus our fellow soldier, and to the church that meets in yoʋr house:
3 благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
I give thanks to my God, always making mention of yoʋ in my prayers,
5 слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
because I hear of yoʋr love for all the saints and the faith that yoʋ have toward the Lord Jesus.
6 дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
I pray that yoʋr fellowship with us in the faith may be effective in deepening yoʋr understanding of every blessing that we have in Christ Jesus.
7 Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
We are very thankful for the comfort we have received from yoʋr love, because the hearts of the saints have been refreshed through yoʋ, brother.
8 Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
Therefore, although I am bold enough in Christ to command yoʋ to do what is right,
9 по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
I would rather appeal to yoʋ on the basis of love. I, Paul, an old man and now a prisoner for Jesus Christ,
10 прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
appeal to yoʋ on behalf of my child, Onesimus, whose father I have become during my imprisonment.
11 он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Once he was useless to yoʋ, but now he is useful both to yoʋ and to me. I am sending him back,
12 ты же прими его, как мое сердце.
and I ask yoʋ to receive him, that is, my very own heart.
13 Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
I wanted to keep him with me so that he could serve me in yoʋr place during my imprisonment for the gospel.
14 но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
But I did not want to do anything without yoʋr consent, so that yoʋr good deed would not be done out of compulsion, but of yoʋr own free will.
15 Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
Perhaps the reason he was separated from yoʋ for an hour was so that yoʋ might have him back forever, (aiōnios g166)
16 не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
no longer as a slave, but more than a slave, as a beloved brother, especially to me, but even more so to yoʋ, both in the flesh and in the Lord.
17 Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
So if yoʋ consider me to be a partner, receive him as yoʋ would receive me.
18 Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
If he has wronged yoʋ in any way or owes yoʋ anything, charge it to me.
19 Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
I, Paul, write this with my own hand: I will repay it (not to mention that yoʋ owe me yoʋr very own life).
20 Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
Yes, brother, let me have some benefit from yoʋ in the Lord. Refresh my heart in the Lord.
21 Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
Trusting in yoʋr obedience, I write to yoʋ, knowing that yoʋ will do even more than I ask.
22 А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
At the same time, I want yoʋ to prepare a guest room for me, for I hope that through your prayers I will be restored to you soon.
23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus,
24 Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
and Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers, greet yoʋ.
25 Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.
The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

< К Филимону 1 >