< К Евреям 6 >

1 Посему, оставивши начатки учения Христова, поспешим к совершенству; и не станем снова полагать основание обращению от мертвых дел и вере в Бога,
Therefore, let us leave behind the elementary teaching about Christ and go on to maturity, not laying again a foundation of repentance from dead works and of faith in God,
2 Учению о крещениях, о возложении рук, воскресению мертвых и о суде вечном. (aiōnios g166)
and of instruction about baptisms, the laying on of hands, the resurrection of the dead, and eternal judgment. (aiōnios g166)
3 И это сделаем, если Бог позволит.
And this we will do, if God permits.
4 Ибо невозможно однажды просвещенных, и вкусивших дара небесного, и соделавшихся причастниками Духа Святого,
For it is impossible to renew to repentance those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,
5 И вкусивших благого глагола Божия и сил будущего века, (aiōn g165)
who have tasted the good word of God and the powers of the coming age, (aiōn g165)
6 И отпадших, опять обновлять покаянием, когда они снова распинают Сына Божия и ругаются Ему.
and yet have fallen away, since, to their own harm, they are crucifying the Son of God all over again and exposing him to public shame.
7 Земля, пившая многократно сходящий на нее дождь, и произращающая злак, полезный тем, для которых и возделывается, получает благословения от Бога;
For land that has drunk the rain that often falls upon it, and produces a crop useful to those for whom it is cultivated, receives a blessing from God.
8 А производящая терния и волчцы - негодна и близка к проклятию, которого конец - сожжение.
But land that bears thorns and thistles is worthless and on the verge of being cursed; its end is to be burned.
9 Впрочем о вас, возлюбленные, мы надеемся, что вы в лучшем состоянии и держитесь спасения, хотя и говорим так.
Even though we speak in this way, beloved, we are confident of better things in your case, things that pertain to salvation.
10 Ибо не неправеден Бог, чтобы забыл дело ваше и труд любви, который вы оказали во имя Его, послуживши и служа святым.
For God is not unjust; he will not forget your work and the labor of love that you have shown toward his name by serving the saints, as you still do.
11 Желаем же, чтобы каждый из вас, для совершенной уверенности в надежде, оказывал такую же ревность до конца;
We want each one of you to show the same earnestness to have the full assurance of hope to the very end,
12 Дабы вы не обленились, но подражали тем, которые верою и долготерпением наследуют обетование.
so that you will not be sluggish, but imitators of those who inherit the promises through faith and patience.
13 Бог, давая обетование Аврааму, как не мог никем высшим клясться, клялся Самим Собою,
When God made his promise to Abraham, since he had no one greater to swear by, he swore by himself,
14 Говоря: “истинно благословляя благословлю тебя и размножая размножу тебя”.
saying, “I will surely bless yoʋ and multiply yoʋ.”
15 И так Авраам долготерпев получил обещанное.
And so Abraham, having patiently endured, obtained the promise.
16 Люди клянутся высшим, и клятва во удостоверение оканчивает всякий спор их.
People swear by someone greater than themselves, and in all their disputes an oath is final for confirmation.
17 Посему и Бог, желая преимущественнее показать наследникам обетования непреложность своей воли, употребил в посредство клятву,
So when God wanted to show the unchangeable nature of his purpose even more clearly to the heirs of the promise, he guaranteed it with an oath,
18 Дабы в двух непреложных вещах в которых невозможно Богу солгать, твердое утешение имели мы, прибегшие взяться за предлежащую надежду,
so that by two unchangeable things, in which it is impossible for God to lie, we who have fled for refuge would have strong encouragement to take hold of the hope set before us.
19 Которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу,
We have this hope as a sure and steadfast anchor for the soul. It enters into the inner sanctuary behind the veil,
20 Куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека. (aiōn g165)
where Jesus has entered as a forerunner for us, because he has become a high priest forever according to the order of Melchizedek. (aiōn g165)

< К Евреям 6 >