< Provérbios 15 >

1 A resposta suave desvia o furor, mas a palavra pesada faz a ira aumentar.
Une réponse douce détourne la colère, mais un mot dur suscite la colère.
2 A língua dos sábios faz bom uso da sabedoria, mas a boca dos tolos derrama loucura.
La langue des sages fait l'éloge de la connaissance, mais la bouche des fous fait jaillir la folie.
3 Os olhos do SENHOR estão em todo lugar, observando os maus e os bons.
Les yeux de Yahvé sont partout, qui veille sur le mal et le bien.
4 Uma língua sã é árvore de vida; mas a perversidade nela é faz o espírito em pedaços.
La langue douce est un arbre de vie, mais la tromperie en elle écrase l'esprit.
5 O tolo despreza a correção de seu pai; mas aquele que presta atenção à repreensão age com prudência.
L'insensé méprise la correction de son père, mais celui qui écoute la réprimande fait preuve de prudence.
6 [Na] casa dos justo há um grande tesouro; mas na renda do perverso há perturbação.
Dans la maison des justes, il y a beaucoup de trésors, mais le revenu des méchants apporte le malheur.
7 Os lábios dos sábios derramam conhecimento; mas o coração dos tolos não [age] assim.
Les lèvres des sages répandent la connaissance; mais pas avec le cœur des fous.
8 O sacrifício dos perversos é abominável ao SENHOR, mas a oração dos justos é seu agrado.
Le sacrifice offert par les méchants est une abomination pour Yahvé, mais la prière des hommes intègres est son plaisir.
9 Abominável ao SENHOR é o caminho do perverso; porém ele ama ao que segue a justiça.
La voie des méchants est une abomination pour Yahvé, mais il aime celui qui poursuit la justice.
10 A correção é ruim para aquele que deixa o caminho; e quem odeia a repreensão morrerá.
Il y a une discipline sévère pour celui qui abandonne le chemin. Celui qui déteste la réprimande mourra.
11 O Xeol e a perdição estão perante o SENHOR; quanto mais os corações dos filhos dos homens! (Sheol h7585)
Le séjour des morts et Abaddon sont devant Yahvé- combien plus encore le cœur des enfants des hommes! (Sheol h7585)
12 O zombador não ama quem o repreende, nem se aproximará dos sábios.
Le moqueur n'aime pas qu'on le reprenne; il n'ira pas chez les sages.
13 O coração alegre anima o rosto, mas pela dor do coração o espírito se abate.
Un cœur joyeux fait un visage joyeux, mais un cœur douloureux brise l'esprit.
14 O coração prudente buscará o conhecimento, mas a boca dos tolos se alimentará de loucura.
Le cœur de celui qui a de l'intelligence cherche la connaissance, mais la bouche des fous se nourrit de folie.
15 Todos os dias do oprimido são maus, mas o coração alegre é [como] um banquete contínuo.
Tous les jours des affligés sont misérables, mais celui qui a le cœur joyeux jouit d'un festin continuel.
16 Melhor é o pouco tendo o temor ao SENHOR, do que um grande tesouro tendo em si inquietação.
Mieux vaut peu, avec la crainte de Yahvé, que de grands trésors avec des problèmes.
17 Melhor é a comida de hortaliças tendo amor, do que a de boi cevado tendo em si ódio.
Mieux vaut un dîner d'herbes, où se trouve l'amour, qu'un veau engraissé par la haine.
18 O homem que fica irritado facilmente gera brigas; mas aquele que demora para se irar apaziguará o confronto.
Un homme furieux suscite la discorde, mais celui qui est lent à la colère apaise les querelles.
19 O caminho do preguiçoso é como uma cerca de espinhos; mas a vereda dos corretos é bem aplanada.
La voie du paresseux est comme un champ d'épines, mais le chemin des hommes droits est une autoroute.
20 O filho sábio alegra ao pai, mas o homem tolo despreza a sua mãe.
Un fils sage fait la joie d'un père, mais un homme insensé méprise sa mère.
21 A loucura é alegria para aquele que tem falta de prudência; mas o homem de bom entendimento andará corretamente.
La folie est une joie pour celui qui est dépourvu de sagesse, mais un homme intelligent garde son chemin droit.
22 Os planos fracassam quando não há [bom] conselho; mas com abundância de conselheiros eles se confirmam.
Là où il n'y a pas de conseil, les plans échouent; mais ils sont établis dans une multitude de conseillers.
23 O homem se alegra com a resposta de sua boca; e como é boa a palavra a seu devido tempo!
La joie vient à l'homme par la réponse de sa bouche. Comme il est bon d'avoir un mot au bon moment!
24 Para o prudente, o caminho da vida [é] para cima, para que se afaste do Xeol, que é para baixo. (Sheol h7585)
Le chemin de la vie mène vers le haut pour les sages, pour l'empêcher de descendre au séjour des morts. (Sheol h7585)
25 O SENHOR destruirá a casa dos arrogantes, mas confirmará os limites do terreno da viúva.
Yahvé déracinera la maison des orgueilleux, mais il gardera intactes les frontières de la veuve.
26 Os pensamentos do mau são abomináveis ao SENHOR, mas ele se agrada das palavras dos puros.
Yahvé déteste les pensées des méchants, mais les pensées des purs sont agréables.
27 Quem pratica a ganância perturba sua [própria] casa; mas quem odeia subornos viverá.
Celui qui est avide de gain trouble sa propre maison, mais celui qui déteste les pots-de-vin vivra.
28 O coração do justo pensa bem naquilo que vai responder, mas a boca dos perversos derrama maldades em abundância.
Le cœur du juste pèse les réponses, mais la bouche des méchants jaillit le mal.
29 Longe está o SENHOR dos perversos, mas ele escuta a oração dos justos.
Yahvé est loin des méchants, mais il entend la prière des justes.
30 A luz dos olhos alegra o coração; a boa notícia fortalece os ossos.
La lumière des yeux réjouit le cœur. Les bonnes nouvelles donnent de la santé aux os.
31 Os ouvidos que escutam a repreensão da vida habitarão entre os sábios.
L'oreille qui écoute la réprimande vit, et sera à la maison parmi les sages.
32 Quem rejeita correção menospreza sua [própria] alma; mas aquele que escuta a repreensão adquire entendimento.
Celui qui refuse la correction méprise sa propre âme, mais celui qui écoute la réprimande acquiert la compréhension.
33 O temor ao SENHOR corrige sabiamente; e antes da honra [vem] a humildade.
La crainte de Yahvé enseigne la sagesse. Avant l'honneur, il y a l'humilité.

< Provérbios 15 >