< Provérbios 18 >

1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
Un homme qui s'isole poursuit l'égoïsme, et défie tout jugement sain.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
L'insensé ne prend pas plaisir à comprendre, mais seulement en révélant sa propre opinion.
3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
Quand vient la méchanceté, vient aussi le mépris, et avec la honte vient le déshonneur.
4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
Les paroles de la bouche d'un homme sont comme des eaux profondes. La fontaine de la sagesse est comme un ruisseau qui coule.
5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Il n'est pas bon d'être partial à l'égard du visage des méchants, ni de priver l'innocent de justice.
6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
Les lèvres de l'insensé se disputent, et sa bouche invite aux coups.
7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
La bouche de l'insensé est sa perte, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Les paroles d'une commère sont comme des friandises: ils descendent dans les parties les plus intimes d'une personne.
9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
Celui qui se relâche dans son travail est un frère pour celui qui est un maître de la destruction.
10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
Le nom de Yahvé est une tour forte: les justes courent vers lui, et sont en sécurité.
11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
La richesse du riche est sa ville forte, comme un mur infranchissable dans sa propre imagination.
12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
Avant la destruction, le cœur de l'homme est orgueilleux, mais avant l'honneur, il y a l'humilité.
13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
Celui qui répond avant d'avoir entendu, c'est de la folie et de la honte pour lui.
14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
L'esprit d'un homme le soutient dans la maladie, mais un esprit écrasé, qui peut le supporter?
15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
Le cœur de celui qui sait discerner obtient la connaissance. L'oreille du sage cherche la connaissance.
16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Le don d'un homme fait de la place pour lui, et l'amène devant de grands hommes.
17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
Celui qui plaide le premier sa cause semble avoir raison- jusqu'à ce qu'un autre vienne l'interroger.
18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
Le lot règle les litiges, et sépare les plus forts.
19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
Un frère offensé est plus difficile qu'une ville fortifiée. Les litiges sont comme les barreaux d'une forteresse.
20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
L'estomac d'un homme est rempli du fruit de sa bouche. Il est satisfait de la récolte de ses lèvres.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; ceux qui l'aiment mangeront son fruit.
22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
Celui qui trouve une femme trouve une bonne chose, et obtient la faveur de Yahvé.
23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
Les pauvres implorent la pitié, mais les riches répondent durement.
24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
Un homme qui a beaucoup de compagnons peut être ruiné, mais il y a un ami qui est plus proche qu'un frère.

< Provérbios 18 >