< Mateus 11 >

1 Quando Jesus acabou de dar as ordens aos seus doze discípulos, partiu dali para ensinar e para pregar em suas cidades.
And it came to pass, when Jesus had made an end of commanding his twelve disciples, he departed thence to teach and to preach in their cities.
2 E João, ao ouvir na prisão as obras de Cristo, enviou [-lhe] por seus discípulos,
Now when John had heard in the prison the works of Christ, he sent two of his disciples,
3 Perguntando-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou esperamos outro?
And said unto him, Are you he that should come, or do we look for another?
4 Jesus lhes respondeu: Ide anunciar a João as coisas que ouvis e vedes:
Jesus answered and said unto them, Go and show John again those things which all of you do hear and see:
5 Os cegos veem, e os mancos andam; os leprosos são limpos, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é anunciado o Evangelho;
The blind receive their sight, and the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have the gospel preached to them.
6 E bendito é aquele que não se ofender em mim.
And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.
7 Depois que eles se foram, Jesus começou a dizer às multidões acerca de João: Que saístes ao deserto para ver? Uma cana que se move pelo vento?
And as they departed, Jesus began to say unto the multitudes concerning John, What went all of you out into the wilderness to see? A reed shaken with the wind?
8 Mas que saístes para ver? Um homem vestido com [roupas] delicadas? Eis que os que usam roupas delicadas estão nas casas dos reis.
But what went all of you out in order to see? A man clothed in soft raiment? behold, they that wear soft clothing are in kings' houses.
9 Mas que saístes para ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais que um profeta;
But what went all of you out in order to see? A prophet? yea, I say unto you, and more than a prophet.
10 Este é aquele sobre o qual está escrito: ‘Eis que diante de tua face envio o meu mensageiro, que preparará o teu caminho diante de ti.’
For this is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
11 Em verdade vos digo que, dentre os nascidos de mulheres, não se levantou [outro] maior que João Batista; porém o menor no Reino dos céus é maior que ele.
Verily I say unto you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
12 E desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos céus está sujeito à violência, e os que usam de violência se apoderam dele.
And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffers violence, and the violent take it by force.
13 Porque todos os profetas e a Lei profetizaram até João.
For all the prophets and the law prophesied until John.
14 E se estais dispostos a aceitar, este é o Elias que havia de vir.
And if all of you will receive it, this is Elijah, which was in order to come.
15 Quem tem ouvidos, ouça.
He that has ears to hear, let him hear.
16 Mas com quem compararei esta geração? Semelhante é às crianças que se sentam nas praças, que chamam aos outros,
But unto which shall I liken this generation? It is like unto children sitting in the markets, and calling unto their fellows,
17 E dizem: ‘Tocamos flauta para vós, mas não dançastes; cantamos lamentações, mas não chorastes.’
And saying, We have piped unto you, and all of you have not danced; we have mourned unto you, and all of you have not lamented.
18 Porque veio João, sem comer nem beber, e dizem: ‘Ele tem demônio.’
For John came neither eating nor drinking, and they say, He has a devil.
19 Veio o Filho do homem, que come e bebe, e dizem: ‘Eis aqui um homem comilão e beberrão, amigo de publicanos e pecadores!’ Mas a sabedoria prova-se justa por meio de suas obras.
The Son of man came eating and drinking, and they say, Behold a man gluttonous, and a wine indulger, a friend of publicans and sinners. But wisdom is justified of her children.
20 Então ele começou a repreender as cidades em que a maioria de seus milagres haviam sido feitos, por não terem se arrependido:
Then began he to reproach the cities wherein most of his mighty works were done, because they repented not:
21 Ai de ti Corazim! Ai de ti Betsaida! Porque se em Tiro e em Sidom tivessem sido feitos os milagres que em vós foram feitos, há muito tempo teriam se arrependido com saco e com cinza!
Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
22 Porém eu vos digo que mais tolerável será para Tiro e Sidom, no dia do juízo, que para vós.
But I say unto you, It shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the day of judgment, than for you.
23 E tu, Cafarnaum, estarás tu exaltada até o céu? Ao Xeol serás derrubada! Pois se em Sodoma tivessem sido feitos os milagres que foram feitos em ti, ela teria permanecido até hoje. (Hadēs g86)
And you, Capernaum, which are exalted unto heaven, shall be brought down to hell: for if the mighty works, which have been done in you, had been done in Sodom, it would have remained until this day. (Hadēs g86)
24 Porém eu vos digo que mais tolerável será para os da região de Sodoma, no dia de juízo, que para ti.
But I say unto you, That it shall be more tolerable for the land of Sodom in the day of judgment, than for you.
25 Naquele tempo Jesus pronunciou: Graças te dou, Pai, Senhor do céu e da terra, porque escondeste estas coisas aos sábios e entendidos, e as revelaste às crianças.
At that time Jesus answered and said, I thank you, O Father, Lord of heaven and earth, because you have hid these things from the wise and prudent, and have revealed them unto babes.
26 Sim, Pai, porque assim foi agradável a ti.
Even so, Father: for so it seemed good in your sight.
27 Todas as coisas me foram entregues pelo meu Pai; e ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; nem ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho, e a quem o Filho [o] quiser revelar.
All things are delivered unto me of my Father: and no man knows the Son, but the Father; neither knows any man the Father, save the Son, and he to whomsoever the Son will reveal him.
28 Vinde a mim todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos farei descansar.
Come unto me, all you that labour and are heavy laden, and I will give you rest.
29 Tomai sobre vós o meu jugo e aprendei de mim, porque sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and all of you shall find rest unto your souls.
30 Pois o meu jugo é suave, e minha carga é leve.
For my yoke is easy, and my burden is light.

< Mateus 11 >