< Mateus 10 >

1 [Jesus] chamou a si os seus doze discípulos, e deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e curarem toda enfermidade e toda doença.
And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, (pneuma) to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
2 E os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André; Tiago, [filho] de Zebedeu, e seu irmão João;
Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé, e Mateus o publicano; Tiago, [filho] de Alfeu; e Tadeu;
Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
4 Simão o zeloso, e Judas Iscariotes, o mesmo que o traiu.
Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
5 Jesus enviou esses doze, e lhes mandou, dizendo: Não ireis pelo caminho dos gentios, nem entrareis em cidade de samaritanos.
These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter all of you not:
6 Em vez disso, ide às ovelhas perdidas da casa de Israel.
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 E quando fordes, proclamai, dizendo: ‘Perto está o Reino dos céus’.
And as all of you go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
8 Curai os doentes, ressuscitai os mortos, limpai os leprosos, expulsai os demônios; recebestes de graça, dai de graça.
Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely all of you have received, freely give.
9 Não tomeis convosco ouro, nem prata, nem cobre em vossos cintos;
Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
10 nem bolsas para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno de seu alimento.
Nor pouch for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his food.
11 E em qualquer cidade ou aldeia que entrardes, informai-vos de quem nela seja digno, e ficai ali até que saiais.
And into whatsoever city or town all of you shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till all of you go thence.
12 E quando entrardes na casa, saudai-a.
And when all of you come into an house, salute it.
13 Se a casa for digna, venha sobre ela a vossa paz; mas se ela não for digna, volte para vós a vossa paz.
And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 E quem quer que não vos receber, nem ouvir vossas palavras, quando sairdes daquela casa ou cidade, sacudi o pó de vossos pés.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, (logos) when all of you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Em verdade vos digo que no dia do julgamento mais tolerável será para a região de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
16 Eis que eu vos envio como ovelhas em meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como pombas.
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be all of you therefore wise as serpents, and harmless as doves.
17 Porém tende cuidado com as pessoas; porque vos entregarão em tribunais, e vos açoitarão em suas sinagogas;
But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
18 E até perante governadores e reis sereis levados por causa de mim, para que haja testemunho a eles e aos gentios.
And all of you shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
19 Mas quando vos entregarem, não estejais ansiosos de como ou que falareis; porque naquela mesma hora vos será dado o que deveis falar.
But when they deliver you up, take no thought how or what all of you shall speak: for it shall be given you in that same hour what all of you shall speak.
20 Porque não sois vós os que falais, mas sim o Espírito do vosso Pai que fala em vós.
For it is not all of you that speak, but the Spirit (pneuma) of your Father which speaks in you.
21 E irmão entregará irmão à morte, e pai ao filho; e filhos se levantarão contra os pais, e os matarão.
And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
22 E sereis odiados por todos por causa de meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
And all of you shall be hated of all men for my name's sake: but he that endures to the end shall be saved.
23 Quando, então, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de [percorrer] as cidades de Israel, até que venha o Filho do homem.
But when they persecute you in this city, flee all of you into another: for verily I say unto you, All of you shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
24 O discípulo não é superior ao mestre, nem o servo superior ao seu senhor.
The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
25 Seja suficiente ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo como o seu senhor; se ao chefe da casa chamaram de Belzebu, quanto mais aos membros de sua casa!
It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
26 Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não se revelará, [nada] oculto que não se saberá.
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
27 O que eu vos digo em trevas, dizei na luz; e o que ouvis ao ouvido, proclamai sobre os telhados.
What I tell you in darkness, that speak all of you in light: and what all of you hear in the ear, that preach all of you upon the housetops.
28 E não temais os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; temei mais aquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno. (Geenna g1067)
And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Não se vendem dois pardais por uma pequena moeda? Mas nem um deles cairá em terra contra a vontade de vosso Pai.
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
30 E até os cabelos de vossas cabeças estão todos contados.
But the very hairs of your head are all numbered.
31 Assim, não tenhais medo; mais valeis vós que muitos pardais.
Fear all of you not therefore, all of you are of more value than many sparrows.
32 Portanto, todo aquele que me der reconhecimento diante das pessoas, também eu o reconhecerei diante de meu Pai, que está nos céus.
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
33 Porém qualquer um que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
34 Não penseis que vim trazer paz à terra. Não vim trazer paz, mas sim espada.
Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
35 Porque eu vim pôr em discórdia ‘o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
36 E os inimigos do homem serão os de sua própria casa’.
And a man's foes shall be they of his own household.
37 Quem ama pai ou mãe mais que a mim não é digno de mim; e quem ama filho ou filha mais que a mim não é digno de mim;
He that loves father or mother more than me is not worthy of me: and he that loves son or daughter more than me is not worthy of me.
38 E quem não toma sua cruz e segue após mim não é digno de mim.
And he that takes not his cross, and follows after me, is not worthy of me.
39 Quem achar sua vida a perderá; e quem, por causa de mim, perder sua vida, a achará.
He that finds his life shall lose it: and he that loses his life for my sake shall find it.
40 Quem vos recebe, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 Quem recebe um profeta por reconhecê-lo como profeta receberá recompensa de profeta; e quem recebe um justo por reconhecê-lo como justo receberá recompensa de justo.
He that receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
42 E qualquer um que der ainda que somente um copo de [água] fria a um destes pequenos por reconhecê-lo como discípulo, em verdade vos digo que de maneira nenhuma perderá sua recompensa.
And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

< Mateus 10 >