< Galaterne 5 >

1 Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
Stand firm therefore in the freedom with which Christ has made us free, and do not be burdened again with a yoke of slavery.
2 Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Listen! I, Paul, say to you that if you get circumcised, Christ will profit you nothing.
3 Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Further, I testify again to every man who gets circumcised that he is obligated to keep the whole law.
4 I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
You who are ‘being justified’ by law have been alienated from the Christ; you have fallen away from the grace.
5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
For we through the Spirit eagerly wait for the hope of righteousness by faith.
6 for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Because in Christ Jesus neither circumcision nor uncircumcision avails anything, but faith working through love.
7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
You were running well; who hindered you from obeying the truth?
8 Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
This persuasion is not from Him who calls you.
9 En liten surdeig syrer hele deigen.
A little yeast leavens the whole batch of dough.
10 Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
I have confidence toward you in the Lord that you will not think differently; but he who troubles you will bear the penalty, whoever he may be.
11 Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
But I, brothers, if I still preach circumcision, why am I still being persecuted? In that event the offense of the cross would have been removed.
12 Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
I do wish that those who are upsetting you would just remove themselves!
13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Now you, brothers, have been called to freedom; only do not use that freedom as an opening for the flesh, but slave for one another through love.
14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
For the whole law is fulfilled in one word, namely: “You shall love your neighbor as yourself.”
15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
But if you bite and tear at each other, beware lest you be consumed by one another!
16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
I say then: walk in the Spirit, and you will not fulfill the lust of the flesh.
17 For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Because the flesh desires what is contrary to the Spirit, and the Spirit what is contrary to the flesh; they oppose each other; it follows that you may not do the things that you wish.
18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
However, if you are led by the Spirit you are not under law.
19 Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
Now the works of the flesh are obvious, namely: adultery, fornication, uncleanness, licentiousness,
20 avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
idolatry, sorcery, hatred, strife, jealousies, fits of anger, selfish ambition, dissentions, factions,
21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
envyings, murders, drinking bouts, orgies, and the like; about which I am warning you beforehand, as, in fact, I did before, that those who practice such things will not inherit the Kingdom of God.
22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 mot slike er loven ikke.
gentleness, self-control—against such things there is no law.
24 Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Further, those who are Christ's have crucified the flesh with its passions and desires.
25 Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Since we live by the Spirit, let us also conform to the Spirit.
26 La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
Let us not become conceited, provoking one another, envying one another.

< Galaterne 5 >