< マタイの福音書 24 >

1 第三項 イエズスエルザレムの滅亡等を豫言し給ふ イエズス[神]殿を出でて往き給ひけるに、弟子等[神]殿の構造を示さんとて近づきしかば、
Yeshua [Salvation] went out from the temple, and was going on his way. His disciples came to him to show him the buildings of the temple.
2 答へて曰ひけるは、汝等此一切の物を見るか、我誠に汝等に告ぐ、此處には一の石も崩れずして石の上に遺されじ、と。
But he answered them, “You see all of these things, don’t you? Most certainly I tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be thrown down.”
3 斯て橄欖山に坐し給へるに、弟子等竊に近づきて云ひけるは、此事等のあらんは何時なるぞ、又汝の再臨と世の終との兆は何なるぞ。 (aiōn g165)
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately, saying, “Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming, and of the end of the age?” (aiōn g165)
4 イエズス答へて曰ひけるは、汝等人に惑はされじと注意せよ、
Yeshua [Salvation] answered them, “Be careful that no one leads you astray.
5 其は多くの人我名を冒し來りて、我はキリストなりと云ひて、多くの人を惑はすべければなり。
For many will come in my name, saying, ‘Ena Na [I AM (the Living God)], the Messiah [Anointed one],’ and will lead many astray.
6 即汝等戰闘と戰闘の風説を聞かん、而も慎みて心を騒がす事勿れ、是等の事蓋あるべし、然れど終は未至らざるなり。
You will hear of wars and rumors of wars. See that you are not troubled, for all this must happen, but the end is not yet.
7 即民は民に、國は國に立逆らひ、又疫病飢饉地震處々にあらん、
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and there will be famines, plagues, and earthquakes in various places.
8 是皆苦の初なり。
But all these things are the beginning of birth pains.
9 其時人々汝等を困難に陥入れ、又死に處し、汝等我名の為に萬民に憎まれん。
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. You will be hated by all of the nations for my name’s sake.
10 其時多くの人躓きて、互に反應し互に憎み、
Then many will stumble, and will deliver up one another, and will hate one another.
11 又僞預言者多く起りて、多くの人を惑はさん、
Many false prophets will arise, and will lead many astray.
12 且不義の溢れたるによりて、多數の人の愛冷えん、
Because of increased distance from Torah ·Teaching·, many people’s agape ·unconditional love· will grow cold.
13 然れど終まで耐忍ぶ人は救はるべし。
But he who endures to the end, the same will be saved.
14 [天]國の此福音は、萬民に證として全世界に宣傳へられん、斯て後終は至るべし。
This Good News of the Kingdom will be preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the end will come.
15 然れば汝等、預言者ダニエルに託りて告げられし「最憎むべき荒廃」が聖所に厳然たるを見ば、
“When, therefore, you see the abomination of desolation, which was spoken of through Daniel [My judge is God] the prophet, standing in the holy place (let the reader understand),
16 読む人悟るべし。其時ユデアに居る人は山に遁るべし、
then let those who are in Judea [Praise] flee to the mountains.
17 屋根に居る人は、其家より何物をか取出ださんとて下るべからず、
Let him who is on the housetop not go down to take out the things that are in his house.
18 畑に居る人は、其上着を取らんとて歸るべからず。
Let him who is in the field not teshuvah ·completely return· back to get his clothes.
19 其日に當りて懐胎せる人、乳を哺まする人は禍なる哉。
But woe to those who are with child and to nursing mothers in those days!
20 汝等の遁ぐる事の、或は冬、或は安息日に當らざらん事を祈れ。
Pray that your flight will not be in the winter, nor on a Sabbath ·To cease·,
21 其時には、世の始より曾て無く、又後にも有るまじき程の、大なる患難あるべければなり。
for then there will be great oppression, such as has not been from the beginning of the world until now, no, nor ever will be.
22 其日若縮められずば、救はるる人なからん、然れど其日は、選まれたる人々の為に縮めらるべし。
Unless those days had been shortened, no flesh would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will be shortened.
23 其時若人ありて汝等に、「看よキリストは此處に在り、彼處に在り」と云ふとも信ずること勿れ、
“Then if any man tells you, ‘Behold, here is the Messiah [Anointed one],’ or, ‘There,’ don’t believe it.
24 其は僞キリスト及僞預言者起りて、大なる徴と奇蹟とを行ひ、能ふべくんば選まれたる人々をさへも惑はさんとすべければなり。
For there will arise false Messiahs [Anointed ones], and false prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray, if possible, even the chosen ones.
25 我預之を汝等に告げたるぞ。然れば汝等假令、「看よキリストは荒野に在り」と云はるとも出ること勿れ、
“Behold, I have told you beforehand.
26 「看よ奥室に在り」と云はるとも信ずること勿れ、
If therefore they tell you, ‘Behold, he is in the wilderness,’ don’t go out; ‘Behold, he is in the inner rooms,’ don’t believe it.
27 其は電光の東より出て西にまで見ゆる如く、人の子の來るも亦然るべければなり。
For as the lightning flashes from the east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
28 総て屍の在る處には鷲も亦集らん。
For wherever the carcass is, there is where the vultures gather together.
29 此日々の患難の後、直に日晦み、月其光を與へず、星天より隕ち、天の能力総て動揺せん。
But immediately after the oppression of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light, the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be shaken;
30 其時人の子の徴空に現れん。其時又地の民族悉く哭き、人の子が大なる能力と威光とを以て空の雲に乗り來るを見ん。
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky. Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man coming on the clouds of the sky with power and great glory.
31 彼聲高き喇叭を持てる己が天使等を遣はし、天の此涯まで、四方より其選まれし人々を集めしめん。
He will send out his angels with a great sound of a shofar ·ram horn·, and they will gather together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the other.
32 汝等無花果樹より喩を學べ、其枝既に柔ぎて葉の生ずる時、汝等は夏の近きを知る。
“Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now become tender, and produces its leaves, you know that the summer is near.
33 斯の如く、此一切の事を見ば、既に門に近しと知れ。
Even so you also, when you see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 我誠に汝等に告ぐ、是等の事の皆成る迄は、現代は過ぎざらん。
Most certainly I tell you, this generation will not pass away, until all these things are accomplished.
35 天地は過ぎん、然れど我言は過ぎざるべし。
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
36 其日其時をば何人も知らず、天使すらも知らず、知り給へるは唯父獨のみ。
But when that day and hour will come, no one knows— not the angels in heaven, not the Son, only Abba Father.
37 ノエの日に於る如く、人の子の來るも亦然らん。
“For the Son of Man’s coming will be just as it was in the days of Noah [Rest].
38 即洪水の前の頃、ノエの方舟に入る其日までも、人々飲み食ひ娶り嫁ぎして、
For as in those days which were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah [Rest] entered into the ship,
39 洪水來りて悉く彼等を引浚ふまで知らざりし如く、人の子の來るも亦然らん。
and they didn’t know until the flood came, and took them all away, so will be the coming of the Son of Man.
40 其時二人畑に在らんに、一人は取られ一人は遺されん。
Then two men will be in the field: one will be taken and one will be left;
41 二人の女磨を挽き居らんに、一人は取られ一人は遺されん。
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left.
42 然れば汝等警戒せよ、汝等の主の來り給ふは何れの時なるかを知らざればなり。
Watch therefore, for you don’t know in what hour your Lord comes.
43 汝等之を知れ、家父若盗賊の來るべき時を知らば、必警戒して其家を穿たせじ。
But know this, that if the master of the house had known in what watch of the night the thief was coming, he would have watched, and would not have allowed his house to be broken into.
44 然れば汝等も用意してあれ、汝等の知らざる時に人の子來るべければなり。
Therefore also be ready, for in an hour that you don’t expect, the Son of Man will come.
45 時に應じて糧を其僕等に與へさせんとて、主人が彼等の上に立てたる、忠誠怜悧なる僕を誰と思ふぞ。
“Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over his household, to give them their food in due season?
46 其主人の來らん時、然するを見出されたる僕は福なり。
Blessed is that servant whom his lord finds doing so when he comes.
47 我誠に汝等に告ぐ、主人は其凡ての所有を是に宰らしめん。
Most certainly I tell you that he will set him over all that he has.
48 然れど若彼惡しき僕、心の中に「主人の來ること遅し」と謂ひて、
But if that evil servant should say in his heart, ‘My lord is delaying his coming,’
49 其同輩に殴掛り、酒徒と酒食を共にせば、
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunkards,
50 其僕の主人、彼が思はざる日、知らざる時に來りて、
the lord of that servant will come in a day when he does not expect it, and in an hour when he does not know it,
51 之を處罰し、其報を僞善者と同じうすべし、其處には痛哭と切歯とあらん。
and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth will be.

< マタイの福音書 24 >