< 箴言 知恵の泉 26 >

1 誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.

< 箴言 知恵の泉 26 >