< 伝道者の書 1 >

1 ダビデの子、エルサレムの王である伝道者の言葉。
The words of Ecclesiastes, the son of David, king of Jerusalem.
2 伝道者は言う、空の空、空の空、いっさいは空である。
Vanity of vanities, said Ecclesiastes vanity of vanities, and all is vanity.
3 日の下で人が労するすべての労苦は、その身になんの益があるか。
What hath a man more of all his labour, that he taketh under the sun?
4 世は去り、世はきたる。しかし地は永遠に変らない。
One generation passeth away, and another generation cometh: but the earth standeth for ever.
5 日はいで、日は没し、その出た所に急ぎ行く。
The sun riseth, and goeth down, and returneth to his place: and there rising again,
6 風は南に吹き、また転じて、北に向かい、めぐりにめぐって、またそのめぐる所に帰る。
Maketh his round by the south, and turneth again to the north: the spirit goeth forward surveying all places round about, and returneth to his circuits.
7 川はみな、海に流れ入る、しかし海は満ちることがない。川はその出てきた所にまた帰って行く。
All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
8 すべての事は人をうみ疲れさせる、人はこれを言いつくすことができない。目は見ることに飽きることがなく、耳は聞くことに満足することがない。
All things are hard: man cannot explain them by word. The eye is not filled with seeing, neither is the ear filled with hearing.
9 先にあったことは、また後にもある、先になされた事は、また後にもなされる。日の下には新しいものはない。
What is it that hath been? the same thing that shall be. What is it that hath been done? the same that shall be done.
10 「見よ、これは新しいものだ」と言われるものがあるか、それはわれわれの前にあった世々に、すでにあったものである。
Nothing under the sun is new, neither is any man able to say: Behold this is new: for it hath already gone before in the ages that were before us.
11 前の者のことは覚えられることがない、また、きたるべき後の者のことも、後に起る者はこれを覚えることがない。
There is no remembrance of former things: nor indeed of those things which hereafter are to come, shall there be any remembrance with them that shall be in the latter end.
12 伝道者であるわたしはエルサレムで、イスラエルの王であった。
I Ecclesiastes was king over Israel in Jerusalem,
13 わたしは心をつくし、知恵を用いて、天が下に行われるすべてのことを尋ね、また調べた。これは神が、人の子らに与えて、ほねおらせられる苦しい仕事である。
And I proposed in my mind to seek and search out wisely concerning all things that are done under the sun. This painful occupation hath God given to the children of men, to be exercised therein.
14 わたしは日の下で人が行うすべてのわざを見たが、みな空であって風を捕えるようである。
I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
15 曲ったものは、まっすぐにすることができない、欠けたものは数えることができない。
The perverse are hard to be corrected, and the number of fools is infinite.
16 わたしは心の中に語って言った、「わたしは、わたしより先にエルサレムを治めたすべての者にまさって、多くの知恵を得た。わたしの心は知恵と知識を多く得た」。
I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned.
17 わたしは心をつくして知恵を知り、また狂気と愚痴とを知ろうとしたが、これもまた風を捕えるようなものであると悟った。
And I have given my heart to know prudence, and learning, and errors, and folly: and I have perceived that in these also there was labour, and vexation of spirit,
18 それは知恵が多ければ悩みが多く、知識を増す者は憂いを増すからである。
Because In much wisdom there is much indignation: and he that addeth knowledge, addeth also labour.

< 伝道者の書 1 >