< 箴言 知恵の泉 31 >

1 レムエル王のことば即ちその母の彼に教へし箴言なり
The words of king Lamuel. The vision wherewith his mother instructed him.
2 わが子よ何を言んか わが胎の子よ何をいはんか 我が願ひて得たる子よ何をいはんか
What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?
3 なんぢの力を女につひやすなかれ 王を滅すものに汝の途をまかする勿れ
Give not thy substance to women, and thy riches to destroy kings.
4 レムエルよ酒を飮は王の爲べき事に非ず 王の爲べき事にあらず 醇醪を求むるは牧伯の爲すべき事にあらず
Give not to kings, O Lamuel, give not wine to kings: because there is no secret where drunkenness reigneth:
5 恐くは洒を飮て律法をわすれ 且すべて惱まさるる者の審判を枉げん
And lest they drink and forget judgments, and pervert the cause of the children of the poor.
6 醇醪を亡びんとする者にあたへ 酒を心の傷める者にあたへよ
Give strong drink to them that are sad: and wine to them that are grieved in mind:
7 かれ飮てその貧窮をわすれ復その苦楚を憶はざるべし
Let them drink, and forget their want, and remember their sorrow no more.
8 なんぢ瘖者のため又すべての孤者の訟のために口をひらけ
Open thy mouth for the dumb, and for the causes of all the children that pass.
9 なんぢ口をひらきて義しき審判をなし貧者と窮乏者の訟を糺せ
Open thy mouth, decree that which is just, and do justice to the needy and poor.
10 誰か賢き女を見出すことを得ん その價は眞珠よりも貴とし
Who shall find a valiant woman? far and from the uttermost coasts is the price of her.
11 その夫の心は彼を恃み その産業は乏しくならじ
The heart of her husband trusteth in her, and he shall have no need of spoils.
12 彼が存命ふる間はその夫に善事をなして惡き事をなさず
She will render him good, and not evil, all the days of her life.
13 彼は羊の毛と麻とを求め喜びて手から操き
She hath sought wool and flax, and hath wrought by the counsel of her hands.
14 商賈の舟のごとく遠き國よりその糧を運び
She is like the merchant’s ship, she bringeth her bread from afar.
15 夜のあけぬ先に起てその家人に糧をあたへ その婢女に日用の分をあたふ
And she hath risen in the night, and given a prey to her household, and victuals to her maidens.
16 田畝をはかりて之を買ひ その手の操作をもて葡萄園を植ゑ
She hath considered a field, and bought it: with the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
17 力をもて腰に帯し その手を強くす
She hath girded her loins with strength, and hath strengthened her arm.
18 彼はその利潤の益あるを知る その燈火は終夜きえず
She hath tasted and seen that her traffic is good: her lamp shall not be put out in the night.
19 かれ手を紡線車にのべ その指に紡錘をとり
She hath put out her hand to strong things, and her fingers have taken hold of the spindle.
20 手を貧者にのべ 手を困苦者に舒ぶ
She hath opened her hand to the needy, and stretched out her hands to the poor.
21 彼は家人の爲に雪をおそれず 蓋その家人みな蕃紅の衣をきればなり
She shall not fear for her house in the cold of snow: for all her domestics are clothed with double garments.
22 彼はおのれの爲に美しき褥子をつくり 細布と紫とをもてその衣とせり
She hath made for herself clothing of tapestry: fine linen, and purple is her covering.
23 その夫はその地の長老とともに邑の門に坐するによりて人に知らるるなり
Her husband is honourable in the gates, when he sitteth among the senators of the land.
24 彼は細布の衣を製りてこれをうり 帯をつくりて商賈にあたふ
She made fine linen, and sold it, and delivered a girdle to the Chanaanite.
25 彼は筋力と尊貴とを衣とし且のちの日を笑ふ
Strength and beauty are her clothing, and she shall laugh in the latter day.
26 彼は口を啓きて智慧をのぶ 仁愛の教誨その舌にあり
She hath opened her mouth to wisdom, and the law of clemency is on her tongue.
27 かれはその家の事を鑒み 怠惰の糧を食はず
She hath looked well to the paths of her house, and hath not eaten her bread idle.
28 その衆子は起て彼を祝す その夫も彼を讃ていふ
Her children rose up, and called her blessed: her husband, and he praised her.
29 賢く事をなす女子は多けれども 汝はすべての女子に愈れり
Many daughters have gathered together riches: thou hast surpassed them all.
30 艶麗はいつはりなり 美色は呼吸のごとし 惟ヱホバを畏るる女は誉られん
Favour is deceitful, and beauty is vain: the woman that feareth the Lord, she shall be praised.
31 その手の操作の果をこれにあたへ その行爲によりてこれを邑の門にほめよ
Give her of the fruit of her hands: and let her works praise her in the gates.

< 箴言 知恵の泉 31 >