< 箴言 知恵の泉 11 >

1 偽りのはかりは主に憎まれ、正しいふんどうは彼に喜ばれる。
Yon fo balans se abominasyon a SENYÈ a; men yon pwa ki jis se plezi Li.
2 高ぶりが来れば、恥もまた来る、へりくだる者には知恵がある。
Lè ògèy vin monte, dezonè vin swiv; men avèk moun enb lan, se sajès.
3 正しい者の誠実はその人を導き、不信実な者のよこしまはその人を滅ぼす。
Entegrite a moun dwat la va gide yo; men koripsyon a sila ki fè konplo a va detwi yo.
4 宝は怒りの日に益なく、正義は人を救い出して、死を免れさせる。
Richès pa gen avantaj nan jou jijman an; men ladwati va delivre moun soti nan lanmò.
5 誠実な者は、その正義によって、その道をまっすぐにせられ、悪しき者は、その悪によって倒れる。
Ladwati a sila ki san tò a va fè wout li vin swa; men mechan an va tonbe akoz pwòp inikite pa Li.
6 正しい者はその正義によって救われ、不信実な者は自分の欲によって捕えられる。
Ladwati a moun dwat yo va delivre yo; men moun trèt yo va kenbe pa pwòp vorasite yo.
7 悪しき者は死ぬとき、その望みは絶え、不信心な者の望みもまた絶える。
Lè yon nonm mechan mouri, sa li anvizaje a mouri avè l.
8 正しい者は、悩みから救われ、悪しき者は代ってそれに陥る。
Moun dwat la va delivre soti nan twoub; men mechan an va pran plas li.
9 不信心な者はその口をもって隣り人を滅ぼす、正しい者は知識によって救われる。
Avèk bouch li, moun san Bondye a detwi vwazen li; men ak konesans, moun dwat yo va delivre.
10 正しい者が、しあわせになれば、その町は喜び、悪しき者が滅びると、喜びの声がおこる。
Lè sa ale byen ak moun dwat yo, vil la fè rejwisans; e lè mechan yo peri, gen gwo kri lajwa.
11 町は正しい者の祝福によって、高くあげられ、悪しき者の口によって、滅ぼされる。
Avèk benediksyon a moun dwat yo, yon vil vin leve wo; men avèk bouch a mechan yo, li vin chire nèt.
12 隣り人を侮る者は知恵がない、さとき人は口をつぐむ。
Sila ki meprize vwazen li an, manke bon tèt; men yon nonm ak bon konprann pa pale menm.
13 人のよしあしを言いあるく者は秘密をもらす、心の忠信なる者は事を隠す。
Sila ki mache toupatou tankou rapòte, revele sekrè yo; men sila ki dign de konfyans sere yon bagay.
14 指導者がなければ民は倒れ、助言者が多ければ安全である。
Kote ki pa gen gid, moun yo tonbe; men ak anpil konseye, gen viktwa.
15 他人のために保証をする者は苦しみをうけ、保証をきらう者は安全である。
Sila ki se garanti pou yon moun li pa konnen, va vrèman soufri pou sa a; men sila ki rayi vin yon garanti va asire.
16 しとやかな女は、誉を得、強暴な男は富を得る。
Yon fanm ak gras twouve onè; e mesye san prensip yo twouve richès.
17 いつくしみある者はおのれ自身に益を得、残忍な者はおのれの身をそこなう。
Yon nonm ki fè gras fè byen pou pwòp tèt li; men yon nonm mechan fè tèt li mal.
18 悪しき者の得る報いはむなしく、正義を播く者は確かな報いを得る。
Mechan an ranmase salè li nan koken; men sila ki simen ladwati a, va twouve vrè rekonpans lan.
19 正義を堅く保つ者は命に至り、悪を追い求める者は死を招く。
Sila ki fidèl nan ladwati a va jwenn lavi, e sila ki pouswiv mal la va jwenn pwòp lanmò pa li.
20 心のねじけた者は主に憎まれ、まっすぐに道を歩む者は彼に喜ばれる。
Sila ki pèvès nan kè yo abominab a SENYÈ a; men sila ki san tò nan chemen yo, se plezi Li.
21 確かに、悪人は罰を免れない、しかし正しい人は救を得る。
Anverite, moun mechan an p ap chape anba pinisyon; men desandan a moun dwat yo va delivre.
22 美しい女の慎みがないのは、金の輪の、ぶたの鼻にあるようだ。
Tankou yon bag fèt an lò nan nen a kochon, se konsa yon bèl fanm ki manke bon sans.
23 正しい者の願いは、すべて良い結果を得、悪しき者の望みは怒りに至る。
Dezi a moun dwat la se sèlman sa ki bon; men dezi a mechan an mennen jijman.
24 施し散らして、なお富を増す人があり、与えるべきものを惜しんで、かえって貧しくなる者がある。
Gen yon moun ki separe bay; malgre sa li vin ogmante plis. Genyen ki refize bay sa ke li dwe, e sa fè l vin manke.
25 物惜しみしない者は富み、人を潤す者は自分も潤される。
Sila ki bay ak bon kè a va pwospere; sila ki bay dlo a va jwenn dlo kont pou tèt li.
26 穀物を、しまい込んで売らない者は民にのろわれる、それを売る者のこうべには祝福がある。
Sila ki refize bay manje sereyal la, va modi pa pèp la; men benediksyon va tonbe sou sila ki vann li an.
27 善を求める者は恵みを得る、悪を求める者には悪が来る。
Sila ki chache sa ki bon an, chache favè Bondye; men sila ki chache mal la, se mal la k ap vin jwenn li.
28 自分の富を頼む者は衰える、正しい者は木の青葉のように栄える。
Sila ki mete konfyans nan richès li va vin tonbe; men moun dwat la va grandi tankou fèy vèt sou pyebwa.
29 自分の家族を苦しめる者は風を所有とする、愚かな者は心のさとき者のしもべとなる。
Sila ki mennen twoub lakay li va eritye van; e san konprann nan va vin sèvitè a sila ki gen kè saj la.
30 正しい者の結ぶ実は命の木である、不法な者は人の命をとる。
Fwi ladwati a se yon pyebwa lavi, e sila ki saj va sove nanm yo.
31 もし正しい者がこの世で罰せられるならば、悪しき者と罪びととは、なおさらである。
Si moun dwat yo twouve rekonpans yo sou latè, konbyen anplis pou mechan an avèk pechè a!

< 箴言 知恵の泉 11 >