< ヨブ 記 26 >
2 「あなたは力のない者をどれほど助けたかしれない。気力のない腕をどれほど救ったかしれない。
Kèl kalite èd ou ye pou fèb yo! Kèl sekou ou te bay a bra ki te san fòs la!
3 知恵のない者をどれほど教えたかしれない。悟りをどれほど多く示したかしれない。
Kèl konsèy ou te bay a sila ki san sajès la! Kèl kalite bèl eklèsisman ou te bay an abondans!
4 あなたはだれの助けによって言葉をだしたのか。あなたから出たのはだれの霊なのか。
Se a kilès ou t ap eksprime pawòl sa yo menm? Epi se lespri a kilès ki te enspire ou menm?
Lespri mò yo tranble anba dlo yo avèk tout sila ki rete ladann yo.
6 神の前では陰府も裸である。滅びの穴もおおい隠すものはない。 (Sheol )
Sejou Lanmò An se toutouni devan Bondye. Labim nan pa gen kouvèti. (Sheol )
7 彼は北の天を空間に張り、地を何もない所に掛けられる。
Li lonje rale zetwal nò a sou espas vid. Li fè mond lan pandye san anyen pap kenbe l.
8 彼は水を濃い雲の中に包まれるが、その下の雲は裂けない。
Li vlope dlo yo nan nwaj Li yo, e nwaj la pa pete anba fòs yo.
9 彼は月のおもてをおおい隠して、雲をその上にのべ、
Li fè kache figi gwo lalin nan e gaye nwaj Li sou li.
10 水のおもてに円を描いて、光とやみとの境とされた。
Li te trase yon lizyè sou sifas dlo yo, ak pou limit tenèb la ak limyè a.
Pilye syèl yo tanmen tranble, e yo etone lè L repwòche yo.
12 彼はその力をもって海を静め、その知恵をもってラハブを打ち砕き、
Ak pwisans Li, li kalme lanmè a, e ak bon konprann Li, li te brize Rahab.
13 その息をもって天を晴れわたらせ、その手をもって逃げるへびを突き通される。
Ak souf Li, li dekore syèl yo. Se men L ki te frennen sèpan ki t ap sove ale a.
14 見よ、これらはただ彼の道の端にすぎない。われわれが彼について聞く所はいかにかすかなささやきであろう。しかし、その力のとどろきに至っては、だれが悟ることができるか」。
Gade byen, sa se yon ti kras bagay de tout chemen L yo. Epi a la ti kras souf pawòl nou konn tande de Li! Men tonnè pwisans Li an! Se kilès ki kab konprann li?