< 詩篇 88 >

1 わがすくひの神ヱホバよわれ晝も夜もなんぢの前にさけべり
Una canción. Un salmo de los descendientes de Coré. Para el director del coro. Al son de “Mahalath Leannoth”. Un masquil por Hemán el ezraíta Señor, Dios de mi salvación, clamo a ti de día y de noche.
2 願くはわが祈をみまへにいたらせ汝のみみをわが號呼のこゑにかたぶけたまへ
Por favor escucha mi oración; escucha mis palabras de súplica.
3 わがたましひは患難にてみち我がいのちは陰府にちかづけり (Sheol h7585)
Mi vida está llena de problemas, y mi muerte se acerca. (Sheol h7585)
4 われは穴にいるものとともにかぞへられ依仗なき人のごとくなれり
Soy contado entre los moribundos; un hombre sin fuerzas.
5 われ墓のうちなる殺されしもののごとく死者のうちにすてらる汝かれらを再びこころに記たまはず かれらは御手より斷滅されしものなり
Soy abandonado entre los muertos, tendido como un cadáver en la tumba, olvidado y dejado a tu cuidado.
6 なんぢ我をいとふかき穴 くらき處 ふかき淵におきたまひき
Me has puesto en un pozo profundo, entre las penumbras.
7 なんぢの怒はいたくわれにせまれり なんぢそのもろもろの浪をもて我をくるしめ給へり (セラ)
Tu hostilidad me maltrata; me estás ahogando entre tus olas abrumadoras. (Selah)
8 わが相識ものを我よりとほざけ我をかれらに憎ませたまへり われは錮閉されていづることあたはず
Has hecho que mis enemigos me eviten, haciéndome repulsivo a sus vistas. Estoy atrapado, no puedo huir.
9 わが眼はなやみの故をもておとろへぬ われ日ごとに汝をよべり ヱホバよなんぢに向ひてわが兩手をのべたり
Señor, he llorado suplicándote cada día por ayuda, extendiendo mis manos hacia ti.
10 なんぢ死者にくすしき事跡をあらはしたまはんや 亡にしもの立てなんぢを讃たたへんや (セラ)
¿Haces milagros entre los muertos? ¿Se levantan los muertos para alabarte? (Selah)
11 汝のいつくしみは墓のうちに汝のまことは滅亡のなかに宣傳へられんや
Tu gran amor, ¿Se menciona en la tumba? Tu fidelidad, ¿Es discutida en lugar de destrucción?
12 汝のくすしきみわざは幽暗になんぢの義は忘失のくにに知るることあらんや
¿Las cosas maravillosas que haces son conocidas en las tinieblas? ¿Tu bondad es conocida en la tierra del olvido?
13 されどヱホバよ我なんぢに向ひてさけべり わがいのりは朝にみまへに達らん
Pero clamo a ti pidiendo ayuda; cada mañana oro a ti.
14 ヱホバよなんぢ何なればわが霊魂をすてたまふや何なればわれに面をかくしたまふや
Señor, ¿Por qué me rechazas? ¿Por qué te alejas de mí?
15 われ幼稚よりなやみて死るばかりなり我なんぢの恐嚇にあひてくるしみまどへり
He estado enfermo desde que era joven, a menudo estuve a las puertas de la muerte. He tenido que soportar las cosas terribles que me has hecho. ¡Estoy desesperado!
16 汝のはげしき怒わがうへをすぐ汝のおびやかし我をほろぼせり
Tu ira me ha vencido; las cosas terribles que haces me han destruido.
17 これらの事ひねもす大水のごとく我をめぐり ことごとく來りて我をかこみふさげり
Ellos me rodean constantemente como aguas de una inundación, succionándome.
18 なんぢ我をいつくしむ者とわが友とをとほざけ わが相識るものを幽暗にいれたまへり
Has hecho que mi familia y mis amigos se alejen. La oscuridad es mi única amiga.

< 詩篇 88 >