< 詩篇 50 >

1 ぜんのうの神ヱホバ詔命して日のいづるところより日のいるところまであまねく地をよびたまへり
A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
2 かみは美麗の極なるシオンより光をはなちたまへり
from Zion, the brilliance of his beauty.
3 われらの神はきたりて默したまはじ火その前にものをやきつくし暴風その四周にふきあれん
God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
4 神はその民をさばかんとて上なる天および地をよびたまへり
He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
5 いはく祭物をもて我とけいやくをたてしわが聖徒をわがもとに集めよと
Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
6 もろもろの天は神の義をあらはせり 神はみづから審士たればなり (セラ)
And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
7 わが民よきけ我ものいはんイスラエルよきけ我なんぢにむかひて證をなさん われは神なんぢの神なり
Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
8 わがなんぢを責るは祭物のゆゑにあらず なんぢの燔祭はつねにわが前にあり
I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
9 我はなんぢの家より牡牛をとらず なんぢの牢より牡山羊をとらず
I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
10 林のもろもろのけもの山のうへの千々の牲畜はみなわが有なり
For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
11 われは山のすべての鳥をしる 野のたけき獣はみなわがものなり
I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
12 世界とそのなかに充るものとはわが有なれば縦ひわれ饑るともなんぢに告じ
If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
13 われいかで牡牛の肉をくらひ牡山羊の血をのまんや
Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
14 感謝のそなへものを神にささげよ なんぢのちかひを至上者につくのへ
Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
15 なやみの日にわれをよべ我なんぢを援けん而してなんぢ我をあがむべし
And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
16 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
17 然はあれど神あしきものに言給く なんぢは敎をにくみ わが言をその後にすつるものなるに何のかかはりありてわが律法をのべ わがけいやくを口にとりしや
Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
18 なんぢ盗人をみれば之をよしとし姦淫をおこなふものの伴侶となれり
If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
19 なんぢその口を惡にわたす なんぢの舌は詭計をくみなせり
Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
20 なんぢ坐りて兄弟をそしり己がははの子を誣ののしれり
Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
21 汝これらの事をなししをわれ默しぬれば なんぢ我をおのれに恰にたるものとおもへり されど我なんぢを責めてその罪をなんぢの目前につらぬべし
These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
22 神をわするるものよ今このことを念へ おそらくは我なんぢを抓さかんとき助るものあらじ
Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
23 感謝のそなへものを献るものは我をあがむ おのれの行爲をつつしむ者にはわれ神の救をあらはさん
The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.

< 詩篇 50 >