< 詩篇 51 >

1 ああ神よねがはくはなんぢの仁慈によりて我をあはれみ なんぢの憐憫のおほきによりてわがもろもろの愆をけしたまへ
Unto the end. A Psalm of David, when Nathan the prophet came to him, after he went to Bathsheba. Be merciful to me, O God, according to your great mercy. And, according to the plentitude of your compassion, wipe out my iniquity.
2 わが不義をことごとくあらひさり我をわが罪よりきよめたまへ
Wash me once again from my iniquity, and cleanse me from my sin.
3 われはわが愆をしる わが罪はつねにわが前にあり
For I know my iniquity, and my sin is ever before me.
4 我はなんぢにむかひて獨なんぢに罪ををかし聖前にあしきことを行へり されば汝ものいふときは義とせられ なんぢ鞫くときは咎めなしとせられ給ふ
Against you only have I sinned, and I have done evil before your eyes. And so, you are justified in your words, and you will prevail when you give judgment.
5 視よわれ邪曲のなかにうまれ罪ありてわが母われをはらみたりき
For behold, I was conceived in iniquities, and in sinfulness did my mother conceive me.
6 なんぢ眞實をこころの衷にまでのぞみ わが隠れたるところに智慧をしらしめ給はん
For behold, you have loved truth. The obscure and hidden things of your wisdom, you have manifested to me.
7 なんぢヒソブをもて我をきよめたまへ さらばわれ淨まらん 我をあらひたまへ さらばわれ雪よりも白からん
You will sprinkle me with hyssop, and I will be cleansed. You will wash me, and I will be made whiter than snow.
8 なんぢ我によろこびと快樂とをきかせ なんぢが碎きし骨をよろこばせたまへ
In my hearing, you will grant gladness and rejoicing. And the bones that have been humbled will exult.
9 ねがはくは聖顔をわがすべての罪よりそむけ わがすべての不義をけしたまへ
Turn your face away from my sins, and erase all my iniquities.
10 ああ神よわがために清心をつくり わが衷になほき霊をあらたにおこしたまへ
Create a clean heart in me, O God. And renew an upright spirit within my inmost being.
11 われを聖前より棄たまふなかれ 汝のきよき霊をわれより取りたまふなかれ
Do not cast me away from your face; and do not take your Holy Spirit from me.
12 なんぢの救のよろこびを我にかへし自由の霊をあたへて我をたもちたまへ
Restore to me the joy of your salvation, and confirm me with an unsurpassed spirit.
13 さらばわれ愆ををかせる者になんぢの途ををしへん罪人はなんぢに歸りきたるべし
I will teach the unjust your ways, and the impious will be converted to you.
14 神よわが救のかみよ血をながしし罪より我をたすけいだしたまへ わが舌は聲たからかになんぢの義をうたはん
Free me from blood, O God, the God of my salvation, and my tongue will extol your justice.
15 主よわが口唇をひらきたまへ 然ばわが口なんぢの頌美をあらはさん
O Lord, you will open my lips, and my mouth will announce your praise.
16 なんぢは祭物をこのみたまはず もし然らずば我これをささげん なんぢまた燔祭をも悦びたまはず
For if you had desired sacrifice, I would certainly have given it, but with holocausts, you will not be delighted.
17 神のもとめたまふ祭物はくだけたる霊魂なり 神よなんぢは碎けたる悔しこころを藐しめたまふまじ
A crushed spirit is a sacrifice to God. A contrite and humbled heart, O God, you will not spurn.
18 ねがはくは聖意にしたがひてシオンにさいはひし ヱルサレムの石垣をきづきたまへ
Act kindly, Lord, in your good will toward Zion, so that the walls of Jerusalem may be built up.
19 その時なんぢ義のそなへものと燔祭と全きはんさいとを悦びたまはん かくて人々なんぢの祭壇に牡牛をささぐべし
Then you will accept the sacrifice of justice, oblations, and holocausts. Then they will lay calves upon your altar.

< 詩篇 51 >