< 詩篇 104 >

1 わが霊魂よヱホパをほめまつれ わが神ヱホバよなんぢは至大にして尊貴と稜威とを衣たまへり
Segne, Jehovah, meine Seele! Jehovah, mein Gott, Du bist sehr groß. Majestät und Ehre hast Du angezogen!
2 なんぢ光をころものごとくにまとひ天を幕のごとくにはり
Er umhüllt Sich mit Licht wie mit einem Gewand, Er spannt die Himmel aus wie einen Teppich.
3 水のなかにおのれの殿の棟梁をおき 雲をおのれの車となし 風の翼にのりあるき
Er zimmert mit Wassern Seine Söller, setzt dichte Wolken zu Seinem Wagen und geht auf den Flügeln des Windes einher.
4 かぜを使者となし熖のいづる火を僕となしたまふ
Er macht zu Seinen Boten die Winde, zu Seinen Dienern flammend Feuer.
5 ヱホバは地を基のうへにおきて 永遠にうごくことなからしめたまふ
Er hat die Erde auf ihre Grundlagen gegründet, daß sie nicht wankt in Ewigkeit und immerfort.
6 衣にておほふがごとく大水にて地をおほひたまへり 水たたへて山のうへをこゆ
Mit dem Abgrund hast Du sie bedeckt, wie mit einem Anzug; die Wasser stehen auf den Bergen.
7 なんぢ叱咤すれば水しりぞき 汝いかづちの聲をはなてば水たちまち去ぬ
Vor Deinem Drohen fliehen sie, enteilen vor der Stimme Deines Donners.
8 あるひは山にのぼり或ひは谷にくだりて 汝のさだめたまへる所にゆけり
Die Berge steigen auf, die Talgründe sinken hernieder zum Ort, den Du für sie gegründet hast.
9 なんぢ界をたてて之をこえしめず ふたたび地をおほふことなからしむ
Du setztest eine Grenze, die sie nicht überschreiten; sie kehren nicht zurück, die Erde zu bedecken.
10 ヱホバはいづみを谷にわきいだし給ふ その流は山のあひだにはしる
Er sendet Quellen in die Bachtäler; zwischen den Bergen gehen sie.
11 かくて野のもろもろの獣にのましむ 野の驢馬もその渇をやむ
Sie tränken alle wilden Tiere des Gefildes; Waldesel löschen ihren Durst.
12 空の鳥もそのほとりにすみ 樹梢の間よりさえづりうたふ
Des Himmels Gevögel wohnen an ihnen, aus dem Gezweig geben sie ihre Stimme hervor.
13 ヱホバはその殿よりもろもろの山に灌漑たまふ 地はなんぢのみわざの實によりて飽足ぬ
Von Seinen Söllern aus tränkt Er die Berge, von Seiner Werke Frucht wird satt die Erde;
14 ヱホバは草をはえしめて家畜にあたへ 田產をはえしめて人の使用にそなへたまふ かく地より食物をいだしたまふ
Er läßt Gras sprossen für das Vieh und Kraut zum Dienst des Menschen, damit er Brot herausbringe aus der Erde.
15 人のこころを歓ばしむる葡萄酒 ひとの顔をつややかならしむるあぶら 人のこころを強からしむる糧どもなり
Und Wein macht fröhlich des Menschen Herz; daß von Öl sein Antlitz glänze und Brot das Herz des Menschen labe.
16 ヱホバの樹とその植たまへるレバノンの香柏とは飽足ぬべし
Jehovahs Bäume werden satt, die Zedern Libanons, die Er gepflanzt.
17 鳥はそのなかに巣をつくり鶴は松をその棲とせり
Daselbst nisten die Vögel; der Storch hat sein Haus auf Tannen.
18 たかき山は山羊のすまひ磐石は山鼠のかくるる所なり
Die hohen Berge sind der Gemsen, der Kaninchen Schirm die Felsenklippen.
19 ヱホバは月をつくりて時をつかさどらせたまへり 日はその西にいることをしる
Er hat den Mond gemacht für die bestimmten Festzeiten, die Sonne weiß ihren Niedergang.
20 なんぢ黑暗をつくりたまへば夜あり そのとき林のけものは皆しのびしのびに出きたる
Du setzest Finsternis und es wird Nacht; da kriechen hervor alle wilden Tiere des Waldes.
21 わかき獅ほえて餌をもとめ神にくひものをもとむ
Die jungen Löwen brüllen nach dem Zerfleischen, und suchen von Gott ihre Speise.
22 日いづれば退きてその穴にふす
Die Sonne geht auf, sie sammeln sich und lagern sich in ihren Wohnstätten.
23 人はいでて工をとりその勤勞はゆふべにまでいたる
Der Mensch geht aus an sein Werk, und zu seinem Dienst bis an den Abend.
24 ヱホバよなんぢの事跡はいかに多なる これらは皆なんぢの智慧にてつくりたまへり 汝のもろもろの富は地にみつ
Wie viel sind Deiner Werke, o Jehovah, sie alle hast mit Weisheit Du gemacht. Voll ist die Erde Deines Besitztums.
25 かしこに大なるひろき海あり そのなかに數しられぬ匍ふもの小なる大なる生るものあり
Da ist das Meer, groß und weit zu beiden Händen, dort sind Kriechtiere auch ohne Zahl, kleine Getiere und große.
26 舟そのうへをはしり汝のつくりたまへる鰐そのうちにあそびたはぶる
Da gehen Schiffe, der Leviathan, den Du gebildet, um darin zu scherzen.
27 彼ら皆なんぢを俟望む なんぢ宜時にくひものを之にあたへたまふ
Sie alle warten auf Dich, daß Du ihnen ihre Speise gebest zu seiner Zeit.
28 彼等はなんぢの予へたまふ物をひろふ なんぢ手をひらきたまへばかれら嘉物にあきたりぬ
Du gibst ihnen, sie lesen auf, Du tust Deine Hand auf, sie werden mit Gutem gesättigt.
29 なんぢ面をおほひたまへば彼等はあわてふためく 汝かれらの氣息をとりたまへばかれらは死て塵にかへる
Du verbirgst Dein Angesicht, sie sind bestürzt, Du raffst ihren Geist weg, sie verscheiden und kehren zu ihrem Staub zurück.
30 なんぢ霊をいだしたまへば百物みな造らるなんぢ地のおもてを新にしたまふ
Sendest Du Deinen Geist aus, sind sie geschaffen, und Du erneuerst das Angesicht des Bodens.
31 願くはヱホバの榮光とこしへにあらんことを ヱホバそのみわざを喜びたまはんことを
Jehovahs Herrlichkeit sei in Ewigkeit. Es sei fröhlich Jehovah in Seinen Werken.
32 ヱホバ地をみたまへば地ふるひ山にふれたまへば山は煙をいだす
Er blickt zur Erde, und sie bebt. Er rührt die Berge an, und sie rauchen.
33 生るかぎりはヱホバに向ひてうたひ 我ながらふるほどはわが神をほめうたはん
In meinem Leben will ich Jehovah singen, will Psalmen singen meinem Gott, weil ich bin.
34 ヱホバをおもふわが思念はたのしみ深からん われヱホバによりて喜ぶべし
Es möge Ihm genehm sein mein Nachsinnen! Ich will fröhlich sein in Jehovah.
35 罪人は地より絶滅され あしきものは復あらざるべし わが霊魂よヱホバをほめまつれヱホバを讃稱へよ
Möchten die Sünder ein Ende nehmen von der Erde, und die Ungerechten nicht mehr sein! Segne Jehovah, meine Seele! Hallelujah!

< 詩篇 104 >