< ヨブ 記 37 >

1 之がためにわが心わななき その處を動き離る
“Ante esto mi corazón tiembla, latiendo rápidamente dentro de mí.
2 神の聲の響およびその口より出る轟聲を善く聽け
Escucha con atención la voz atronadora de Dios que retumba al hablar.
3 これを天が下に放ち またその電光を地の極にまで至らせたまふ
Lo envía a través del cielo; sus relámpagos brillan hasta los confines de la tierra.
4 その後聲ありて打響き 彼威光の聲を放ちて鳴わたりたまふ その御聲聞えしむるに當りては電光を押へおきたまはず
Luego viene el estruendo del trueno, su voz majestuosa no se contiene cuando habla.
5 神奇しくも御聲を放ちて鳴わたり 我儕の知ざる大なる事を行ひたまふ
¡La voz atronadora de Dios es maravillosa! No podemos comprender las grandes cosas que hace.
6 かれ雪にむかひて地に降れと命じたまふ 雨すなはちその權能の大雨にも亦しかり
“Ordena que caiga la nieve y que llueva sobre la tierra.
7 斯かれ一切の人の手を封じたまふ 是すべての人にその御工作を知しめんがためなり
Con ello detiene el trabajo de la gente para que todos puedan entender lo que hace.
8 また獸は穴にいりてその洞に居る
Incluso los animales se refugian y permanecen en sus guaridas.
9 南方の密室より暴風きたり 北より寒氣きたる
El viento del sur sopla en las tormentas, mientras que el viento del norte sopla cuando hace frío.
10 神の氣吹によりて氷いできたり 水の寛狹くせらる
El aliento de Dios produce hielo, congelando la superficie del agua.
11 かれ水をもて雲に搭載せまた電光の雲を遠く散したまふ
Llena las nubes de humedad y esparce desde ellas sus rayos.
12 是は神の導引によりて週る 是は彼の命ずるところを盡く世界の表面に爲んがためなり
Se arremolinan bajo su control; se mueven por toda la tierra según sus órdenes.
13 その之を來らせたまふは或は懲罰のため あるひはその地のため 或は恩惠のためなり
Lo hace para cumplir su voluntad, ya sea para disciplinar o para mostrar su bondad.
14 ヨブよ是を聽け 立ちて神の奇妙き工作を考がへよ
“Escucha esto, Job. Detente un momento y considera las cosas maravillosas que hace Dios.
15 神いかに是等に命を傳へその雲の光明をして輝やかせたまふか汝これを知るや
¿Sabes cómo Dios controla las nubes, o cómo hace que sus relámpagos salgan de ellas?
16 なんぢ雲の平衡知識の全たき者の奇妙き工作を知るや
¿Sabes cómo flotan las nubes en el cielo: la maravillosa obra de quien lo sabe todo.
17 南風によりて地の穩かになる時なんぢの衣服は熱くなるなり
Tú sabes que tu ropa gotea de sudor cuando el viento del sur trae un aire caliente y pesado.
18 なんぢ彼とともに彼の堅くして鑄たる鏡のごとくなる蒼穹を張ることを能せんや
¿Puedes martillar el cielo para que sea como un espejo fundido, como hace él?
19 われらが彼に言ふべき事を我らに敎へよ 我らは暗昧して言詞を列ぬること能はざるなり
“Entonces, ¿por qué no nos enseñas lo que hay que decirle a Dios? No podemos exponer nuestro caso porque estamos a oscuras!
20 われ語ることありと彼に告ぐべけんや 人あに滅ぼさるることを望まんや
¿Hay que decirle a Dios que quiero hablar? Cualquiera que lo quisiera sería destruido!
21 人いまは雲霄に輝やく光明を見ること能はず 然れど風きたりて之を吹清む
Al fin y al cabo, no podemos mirar al sol cuando brilla en el cielo, después de que el viento haya despejado las nubes.
22 北より黄金いできたる 神には畏るべき威光あり
Del norte sale Dios brillando como el oro, rodeado de una majestad impresionante.
23 全能者はわれら測りきはむることを得ず 彼は能おほいなる者にいまし審判をも公義をも抂たまはざるなり
No podemos acercarnos al Todopoderoso, porque nos supera en poder y justicia, y en hacer el bien.
24 この故に人々かれを畏る 彼はみづから心に有智とする者をかへりみたまはざるなり
No actúa como un tirano; no es de extrañar que la gente le tema, aunque no valora a los que se creen sabios”.

< ヨブ 記 37 >